Simon, Evers & Co K 176 333 User manual

Kaiser + Kraft Europa –Presselstraße 12 –70191 Pfunstadt –Germany
Presents:
1. D / AUT / CH Bedienungs- und Wartungsanleitung 1
2. GB Installation and Operation Manual 4
3. DK Betjenings- og vedligeholdsvejlening 7
4. FI Käyttö- ja huolto-ohje 10
5. B / NL Bedieningsinstructies voor remlier 13
6. F Mode D` emploi —Instrugtions d'utilisation 16
7. I Istruzioni d'uso e di manutenzione 19
8. N Betjenings- og vedlikeholdsveiledning 22
9. PL Instrukcja obsługi i konserwacji 25
10. P Instruções de operação e de manutenção 28
11. S Bruks- och underhållsanvisning 31
12. SK Návod na obsluhu a údržbu 34
13. E Instrucciones de manejo y mantenimiento 37
14. TR İşletme ve Bakım Talimatları 40
15. CZ Návod k obsluze a údržbe 43
16. H Kezelési- és karbantartási 46
17. EST Teenindus- ja hooldusjuhend 49
18. SLO Navodilo za uporabo in vzdrževanje 52
19. RUS Инструкция по упpaвлению и обслуживанию 55
Models:
K 176 333 / G 293 356
K 176 334 / G 293 357
K 176 335 / G 293 358
K 176 336 / G 293 359
K 176 337 / G 293 360
Models:

1
Bedienungs- und Wartungsanleitung
I. Gerätebeschreibung
Die hier beschriebenen Schlauchaufroller sind ausgestattet mit einer automatischen Aufrollfunktion
durch einen wartungsfreien Federantrieb. Durch mehrere Arretierungsmöglichkeiten pro
Umdreheung wird das Arbeiten mit gewünschter Schlauchlänge ermöglicht.
Bitte lesen Sie unbedingt die Anleitung vor der Inbetriebnahme, um Sach- und Personenschäden zu
vermeiden!
Die Qualität und Funktion wurde vor der Auslieferung überprüft.
II. Wichtige Hinweise
1. Der Bediener muss mit dem Gerät sachgemäß unterwiesen sein.
2. Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen am Schlauchaufroller führen zum Erlöschen
von Gewährleistungsansprüchen.
3. Vor Gebrauch das Gerät hinsichtlich Schäden, gelöster Schrauben oder Verdrehungen
überprüfen und Fehler beheben.
4. Reparaturen an Aufrollern oder Teilen dessen dürfen nur vom Hersteller bzw. durch eine
geschulte Werkstatt mit Ersatzteilen ausgeführt werden.
5. Nichtbeachtung der Anleitung, unsachgemäßer Einsatz, Korrosion durch ungenügenden
Schutz oder eigenständige Produktumbauten lassen die Garantie erlöschen.
6. Korrosionsgefahr bei dauerhaftem Kontakt mit ungünstigen Witterungsverhältnissen wie z.B.
hoher Feuchtigkeit oder schädlichen Umwelteinflüssen wie z.B. Atmosphären mit
Säuredämpfen, korrosiven Gasen oder hoher Staubkonzentration verursachen vorzeitigen
Verschleiß. Dies bewirkt keinen Garantieanspruch.
7. Weitere Informationen oder Teilelisten stellen wir oder Ihr Fachhändler Ihnen gerne zur
Verfügung.
III. Sicherheitshinweise
1. Der Zuflussdruck darf den auf dem Typenschild angegebenen Arbeitsdruck nicht überschreiten.
2. Angeschlossene Geräte müssen in einwandfreiem Zustand sein und für den vorgesehenen
Arbeitsdruck konzipiert sein.
3. Unter Druck stehende Teile können sich bei unsachgemäßer Handhabung lösen und eine
Gefahrenquelle darstellen.
4. Schlauch von scharfen und heißen Gegenständen fern halten! Überprüfungen der Dichtungen
sollten mit Wasser durchgeführt werden.
5. Beim Aufrollen des Schlauches immer das lose Ende festhalten um unkontrolliertes
Aufwickeln/Verklemmen zu vermeiden.

2
6. Regelmäßiges Überprüfen des Schlauchaufrollers helfen Schäden und Unfälle zu vermeiden.
7. Defekte Teile und Schläuche bitte sofort austauschen.
IV. Garantiebedingungen
Die Garantieleistungen gelten auf Material und Funktion. Ausgenommen sind Schlauch,
Plastikrollen und der Schlauchstopper. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäße Bedienung und Installation des Anwenders verursacht werden. Durch
eigenmächtiges Öffnen und eventuelles Entfernen und Austauschen des Schlauches erlischt die
Garantie ebenfalls.
V. Montagehinweise vor Inbetriebnahme
1. Der Anschluss sollte ausschließlich durch einen Fachkundigen durchgeführt werden. Hierbei ist
vor allem auf den richtigen Betriebsdruck zu achten.
2. Den Schlauchaufrollerbügel mit Schrauben an einer ausreichend stabilen Wand oder Decke
befestigen. Der Schlauchauslauf sollte oben sein.
3. Ist der Aufroller ausreichend befestigt, können Sie den Zulauf und das gewünschte Arbeitsgerät
anschließen.
4. Beim Anschließen eines Druckluftwerkzeuges oder -gerätes an das Schlauchendstück muss
die Anschlusskupplung mit einem Gabelschlüssel festgehalten und gekontert werden um so ein
Verdrehen des Schlauches zu vermeiden.
5. Überprüfen Sie die Dichtungen, den Drehanschluss und den Schlauch auf undichte Stellen.
6. Stellen Sie sicher, dass die Drehanschlusskupplung sich frei mit demAufroller drehen kann.
7. Bei Anschluss von Kupplungen und Umsteckern, welche verschiedene Durchflussgrößen
haben, ist mit Druckverlust zu rechnen.
VI. Bedienung
1. Ausrollen: Den Schlauch langsam auf die gewünschte Länge ziehen. „Klicks" zeigen die
Arretierungsmöglichkeiten. Maximal bis Markierung herausziehen.
2. Aufrollen: Den Schlauch langsam ziehen und das Ende festhalten. Die Arretierung wird frei
gegeben. Den Schlauch nun geführt aufrollen lassen.
VII. Wartung und Überprüfung
Keine Wartung des Aufrollsystems notwendig.

3
Simon, Evers & Co. GmbH D
HAMBURG
EG-Konformitätserklärung
im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42 EG
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichneten Maschinen aufgrund ihrer
Konzipierung, Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-
anforderungen der EG-Richtlinie entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert die Erklärung
ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschinen: Schlauchaufroller
Maschinentypen: K 176 333 / G 293 356
K 176 334 / G 293 357
K 176 335 / G 293 358
K 176 336 / G 293 359
K 176 337 / G 293 360
Einschlägige
EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie
2006/42 EG
Name des Lieferanten: Simon, Evers & Co. GmbH
Adresse: Admiralitätstraße 59
20459 Hamburg
Datum: 22.10.2015
Lieferantenunterschrift: Simon, Evers & Co. GmbH
ppa. Münchow

4
Installation and Operation Manual
I. Description
Hose winders feature an automatic winding function. lt is powered by an encapsulated lubricated
spring. Working with a desired hose length is made possible by several catch locations per rotation.
To avoid personal injury or material damage read the instructions carefully before starting to use the
winder.
The hose winder has been inspected for quality and function before delivery.
II. Important indications
1. Read instruction and make it available to operators on the device before using it.
2. Operator must be instructed properly with the device.
3. Arbitrarily retrofitting and modifications to the hose winder will cancel the warranty.
4. Check the device regarding damages, unfastened screws or twists before using it and eliminate
failures.
5. Repair works on Hose Reels devices shall only be carried out by the manufacturer or an
instructed repair shop respectively by using spare parts.
6. Non-observance of the instruction, improper use, and corrosion by insufficient protection or
product alterations without authority result in the expiry of the warranty.
7. Risk of corrosion in case of continuous contact with unfavourable atmospheric conditions as for
example high humidity or harmful environmental influences as for example atmospheres with
acid vapours, corrosive gases or high dust concentration cause early wear. This effectuates no
claim under warranty.
8. Further information or spare part lists will kindly be provided by us or your specialist dealer.
III. Security advices
1. Supply pressure may not exceed the operational pressure specified on the type plate.
2. Connected devices have to be in perfect condition and be designed for the intended operational
pressure.
3. Pressurised parts can be get loose if handled improperly and pose a danger.
4. Keep hose away from sharp and hot objects! Leakage tests should be carried out with water.
5. During the winding of the hose always hold the loose end tight to prevent uncontrolled winding.
6. Regular inspection of the hose winder helps avoid damages and accidents.
7. Defective parts and hoses must be replaced promptly.

5
IV. Guarantee conditions
The warranty covers material and function defects. Excepted are hose, plastic rollers and the hose
stoppen The manufacturer is not liable for damages caused by improper operation and Installation
by the user. Arbitrary opening and possible removal and replacement of the hose also cancels the
guarantee.
V. Assembly advices before initiation
1. Installation should be done only by a trained technician. Be sure the tension and fastening are
correct.
2. Mount hose winder bracket with screws to a sufficiently stable wall or ceiling. The hose runout
should be on top.
3. Once the winder has been sufficiently fastened you can connect the inlet and the desired tool.
4. Check the seals, the rotating coupling and the hose for leaks.
5. Make sure that the rotating coupling can turn freely with the winder.
6. Expect pressure loss when connecting couplings and changeable plugs that have different flow
sizes.
VI. Operation
1. Unwinding: Pull hose slowly to the desire length. „Clicks" indicate the catch locations. Pull out
maximum to the marking.
2. Winding up: Pull hose slowly and hold the end. Catch is released. Allow hose to wind up under
guidance.
VII. Maintenance and inspection
-

6
Simon, Evers & Co. GmbH GB
HAMBURG
EC Declaration of Conformity
within the meaning of EC Machine Directive 2006/42/EC
We hereby declare that the machines listed below conform to the pertinent basic health
and safety requirements of the EC Directive in respect of their design, construction
and type and in the version brought onto the market by us.
This declaration will cease to be valid in the event of any modification to the machine
not approved by us.
Description of the machines: Hose Reel
Machine types: K 176 333 / G 293 356
K 176 334 / G 293 357
K 176 335 / G 293 358
K 176 336 / G 293 359
K 176 337 / G 293 360
Pertinent EC directives: EC Machine Directive
2006/42/EC
Name of supplier: Simon, Evers & Co. GmbH
Address: Admiralitätstraße 59
20459 Hamburg
Date: 22.10.2015
Supplier's signature: Simon, Evers & Co. GmbH
ppa. Münchow

7
Betjenings- og vedligeholdsvejlening
I. Beskrivelse:
Slangeopruller er udstyret med en automatisk oprulningsfunktion. Den aktiveres via en indkapslet
fjeder. Med fiere stopmuligheder pr. omdrejning er det muligt at arbejde med netop den
slangelmngde, der er brug for.
For at undgä materiel- og personskader skal vejledningen altid Imses igennem, for oprulleren tages
i brug!
Slangeoprullerens kvalitet og funktion er blevet kontrolleret for leveringen.
II. Vigtige informationer
1. Lms vejledningen inden brug og gor den tilgmngelig for operatoren ved apparatet.
2. Operatoren skal vmre korrekt undervist pä apparatet.
3. Ved egenhmndige modifikationer eller mndringer pä slangeoprulleren frafalder garantien.
4. Inden brug skal apparatet kontrolleres med henblik pä skader, losnede skruer eller fordrejninger
og fejlene skal udbedres.
5. Reparationer pä Slangeoprullere mä kun udfores af producenten eller et fagvmrksted med
reservedele.
6. Manglende overholdelse af vejledningen, ukorrekt anvendelse, korrosion pga. manglende
beskyttelse eller produktforandringer pä egen händ medforer at garantien bortfalder.
7. Korrosionsfare ved vedvarende kontakt med ugunstige vejrforhold som f. eks. Hoj fugtighed
eller skadelige miljopävirkninger som f. eks omgivelser med syredamper, korrosive gasser eller
hoj stovkoncentration medforer tidlig slid. Dette medforer ingen garantikrav.
8. Yderligere informationer eller delelister stiller vi eller din forhandler gerne til rädighed.
III. Sikkerhedsinformationer
1. Tilforselstrykket mä ikke overskride det arbejdstryk, der er angivet pä typeskiltet.
2. Tilsluttede redskaber skal vmre i perfekt stand og vmre dimensioneret til det tiltmnkte
arbejdstryk.
3. Dele, der stär under tryk, kan losne sig ved ukorrekt händtering og säledes blive til fare.
4. Hold slangen borte fra skarpe og varme genstande! Pakningerne bor kontrolleres med vand.
5. Hold altid fast i den lose ende af slangen under oprulningen, for at undgä at den oprulles
ukontrolleret.
6. Regelmmssig kontrol af slangeoprulleren er en hjmlp til at undgä skader og uheld.
7. Sorg for snarest at udskifte defekte.

8
IV. Garantibetingelser
Producenten yder garanti for materiale- og funktionsfejl. garantibetingelseme. Undtaget er slangen,
plastikrullerne og slangenstopperen. Producenten hmfter ikke for skader, der skyldes ukorrekt
betjening og montering fra brugers side. Ved egenhmndig äbning og evt. fjernelse og udskiftning af
slangen bortfalder garantien ligeledes.
V. Montagehenvisninger inden idrifttagning
1. Monteringen mä kun foretages af en fagkyndig person. Man skal ismr viere opmmrksom pä
korrekt spmnding og fastgorelse.
2. Fastgar slangeoprullerbojlen med skruer i en vmg eller et loft med tilstrmkkelig stabilitet.
Slangeudlobet skal viere foroven Spmnd skruerne pä fikseringsanordningen.
3. När oprulleren er fastgjort sikkert, kan tilforslen og det onskede arbejdsredskab tilsluttes.
4. Kontroller tmtningerne, drejetilslutningen og slangen for utmtheder.
5. Kontroller, at drejetilslutningskoblingen kan dreje frit sammen med oprulleren.
6. Ved tilslutning af koblinger og adaptere med forskellig gennemlobsmmngde skal der regnes
med tryktab.
VI. Betjening
1. Udrulning: Tragik langsomt slangen ud i onsket Imngde. „Klik" indikerer stopmulighederne.
Tragik kun ud til markeringen.
2. Oprulning: Tragik langsomt i slangen, og hold fast i enden. Stoppet udloses. Lad nu slangen
rulles op, mens den faires.
VII. Vedligeholdelse og kontrol
-

9
Simon, Evers & Co. GmbH DK
HAMBURG
EF-overensstemmelseserklæring
i medfør af EF-maskindirektiv 2006/42/EG
Vi erklærer hermed, at maskinerne nævnt i nedenstående i konception og konstruktion
samt i den af os distribuerede udførelse imødekommer gældende grundlæggende krav
til sikkerhed og sundhed i.h.t. pågældende EF-direktiv.
Ændring af maskinen, som foretages uden vort samtykke, medfører, at nærværende
erklæring mister sin gyldighed.
Maskinernes benævnelse: Slangeoprullere
Maskintyper: K 176 333 / G 293 356
K 176 334 / G 293 357
K 176 335 / G 293 358
K 176 336 / G 293 359
K 176 337 / G 293 360
Gældende
EF-direktiver: EF-maskindirektiv
2006/42/EG
Navn på leverandør: Simon, Evers & Co. GmbH
Adresse: Admiralitätstraße 59
20459 Hamburg
Dato: 22.10.2015
Leverandørens underskrift: Simon, Evers & Co. GmbH
ppa. Münchow

10
Käyttö- ja huolto-ohje
I. Kuvaus
Letkukelat on varustettu automaattisella rullaustoiminnolla. Automatiikka toimii koteloidun jousen
avulla. Letkun pituuden voi säätää työskentelyn asettamien vaatimusten mukaiseksi, koska letkun
voi lukita useammasta eri pisteestä kierrosta kohti.
Käyttöohje tulee ehdottomasti lukea kokonaisuudessaan ennen kelan käyttöönottoa. Muutoin
seurauksena voi olla esine- tai henkilövahinkoja!
Letkukelan laatu ja toiminta on tarkastettu ennen lähetystä tehtaalta..
II. Tärkeitä ohjeita
1. Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöä.
2. Laitteen käyttö täytyy opastaa asianmukaisesti käyttäjälle.
3. Omavaltaiset letkukelaan tehtävät jälkiasennukset tai muutokset johtavat takuun
raukeamiseen.
4. Ennen laitteen käyttöä tulee laite tarkastaa vaurioiden, löystyneiden ruuviliitosten tai
vääntymien kannalta ja epäkohdat tulee korjata.
5. Ainoastaan valmistaja tai koulutettu korjaamo saa suorittaa nostolaitteiden korjauksia käyttäen
varaosia.
6. Käyttöohjeen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti, asiaton käyttö, ruostuminen johtuen
riittämättömästä suojauksesta tai omatoimiset tuotteen rakennemuutokset johtavat takuun
raukeamiseen.
7. Ruostumisvaara johtuen jatkuvasta kontaktista epäedullisten sääolosuhteiden kanssa, kuten
esim. Ilian suuri kosteus, tai haitallisten ympäristöolosuhteiden kanssa, kuten esim. tila, jossa
happohöyryä, korrosiivista kaasua tai korkea pölypitoisuus, aiheuttaa ennenaikaisen
kulumisen, joka ei kuulu takuuseen.
8. Lisätietoja tai osaluetteloita voi pyytää meiltä tai kauppiaaltanne.
III. Turvallisuusohjeet
1. Syöttöpaine ei saa ylittää tyyppikilvessä mainittua työpainetta.
2. Kelaan liitettävien laitteiden on oltava moitteettomassa kunnossa ja sovelluttava määritetylle
työpaineelle.
3. Paineen alaiset osat saattavat irrota varomattoman käsittelyn seurauksena ja aiheuttaa
vaaratilanteita.
4. Pidä letku poissa terävien ja kuumien esineiden lähettyviltä! Tiivisteiden tiukkuus tulee
tarkastaa veden avulla.
5. Pidä kiinni letkun vapaasta päästä kelatessasi letkua, jotta se ei pääse pyörimään
kontrolloimattomasti.
6. Tarkastamalla säännöllisesti letkukelan kunto vältytään vaurioilta ja onnettomuuksilta.

11
7. Vialliset osat ja letkut tulee vaihtaa välittömästi.
IV. Takuuehdot
Valmistaja materiaalia ja toimintaa koskevan takuun takuuehtojen mukaisesti. Takuu ei koske
kaapeleita, muovisia ohjainrullia eikä kaapelinpysäyttimiä. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka
aiheutuvat virheellisestä käytöstä ja asennuksesta. Takuu raukeaa myös siinä tapauksessa, että
käyttäjä avaa kelan ja mahdollisesti irrottaa ja vaihtaa kaapelin omavaltaisesti.
V. Asennusohjeet ennen käyftööottoa
1. Liittäminen on syytä jättää yksinomaan ammattihenkilöstön tehtäväksi. Tällöin tulee kiinnittää
ennen kaikkea huomiota oikeaan jännitteeseen ja kiinnitykseen.
2. Kiinnitä letkukelan sanka ruuveilla riittävän tukevaan seinään tai kattoon. Letkun ulostulopuolen
tulee olla ylhäällä.
3. Kelan asianmukaisen kiinnityksen jälkeen kelaan voi Iiittää syöttölinjan ja työkalun.
4. Tarkasta tiivisteiden, kääntönivelen ja letkun vuodot.
5. Varmista, että kääntönivel pääsee kääntymään esteettömästi kelan mukana.
6. Virtausmäärältään erisuuruisia Iiitäntöjä ja muuntoliittimiä käytettäessä tulee ottaa huomioon
mahdollinen paineen lasku.
VI. Käyttö
1. Kelaaminen auki: Vedä letkua hitaasti halutun pituiseksi. Naksahdukset merkitsevät mahdollisia
lukituskohtia. Vedä korkeintaan merkkiin asti.
2. Kelaaminen kerälle: Vedä letkua hitaasti ja pidä kiinni sen päästä. Lukitus vapautuu. Anna
letkun nyt kelautua kontrolloidusti.
VII. Huolto ja tarkistus
-

12
Simon, Evers & Co. GmbH SF
HAMBURG
EG-Standardinmukaisuustodistus
vastaa EY-konedirektiivin 2006/42/EG määräyksiä
Täten vakuutamme, että jäljempänä mainitut koneet vastaavat suunnittelunsa,
valmistuksensa ja rakenteensa puolesta niitä koskevia EY-direktiivissä annettuja
periaatteellisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia, mikäli kysymyksessä on meidän
markkinoimamme mallisto.
Jos laitteisiin tehdyistä muutoksista ei ole ennakolta sovittu meidän kanssamme, niin
tämä todistus raukeaa.
Koneiden yleisnimike: Letkukela
Konetyypit: K 176 333 / G 293 356
K 176 334 / G 293 357
K 176 335 / G 293 358
K 176 336 / G 293 359
K 176 337 / G 293 360
Niitä koskevat
EY-direktiivit: EY-konedirektiivi
2006/42/EG
Hankkijan nimi: Simon, Evers & Co. GmbH
Osoite: Admiralitätstraße 59
20459 Hamburg
Päiväys: 22.10.2015
Hankkijan allekirjoitus: Simon, Evers & Co. GmbH
ppa. Münchow

13
Bedieningsinstructies voor remlier
I. Beschrijving
Slangoprollers bezitten een automatische oprolfunctie. Deze wordt aangedreven door een
afgedekte veer. Werken met de gewenste slanglengte is mogelijk door meerdere
vergrendelingsmogelijkheden per omdraaiing.
Ter voorkoming van letsel en materiale schade voor inbedrijfstelling van de oproller de handleiding
doorlezen!
De slangoproller is voor levering op kwaliteit en werking gecontroleerd.
II. Belangrijke opmerkingen
1. Vöör gebruik de gebruiksaanwijzing lezen en de operator aan het toestel toegankelijk maken.
2. De operator moet met het toestel deskundig zijn onderricht.
3. Eigenmachtig uitgevoerde wijzigingen van de slangoproller leiden tot verval van aanspraak op
garantie.
4. Vöör gebruik het toestel met betrekking tot beschadigingen, losgewerkte schroeven of
verdraaiingen controleren en storingen verhelpen.
5. Reparaties aan Slangoprollers mogen slechts door de fabrikant resp. door een geschoolde
werkplaats met reservedelen van worden uitgevoerd.
6. Een veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing, ondeskundig gebruik corrossie door
onvoldoende bescherming of eigenmachtige productverbouwingen laten de garantie vervallen.
7. Corrossiegevaar bij permanent contact met ongunstige weersomstandigheden zoals bv hoge
vochtigheid of schadelijke milieuomstantidgheden zoals bv atmosferen met zure dampen,
corrosieve gassen of hoge stofconcentratie veroorzaken een vroegtijdige slijtage. Dit geeft
geen recht tot garantie.
8. Verdere informaties of stuklijsten stellen wij of uw vakhandelaar u graag ter beschikking.
III. Belangrijke veiligheidsinstructies
1. Toevoerdruk mag de werkdruk die is aangegeven op het typeplaatje niet overschrijden.
2. Aangesloten apparaten moeten in onberispelijke toestand zijn en voor de nominale werkdruk
zijn bedoeld.
3. Onderdelen die onder druk staan kunnen door onvakkundige handhaving losraken en zo een
gevaar vormen.
4. Slang uit de buurt houden van scherpe en hete voorwerpen! Dichtheidcontroles uitvoeren met
water.
5. Bij oprollen van de slang altijd het losse einde vasthouden teneinde ongecontroleerd oprollen te
vermijden.
6. Regelmatige controle van de slangoproller helpt beschadiging en ongevallen tevoorkomen.
7. Defecte onderdelen en slangen onmiddellijk vervangen.

14
IV. Garantievoorwaarden
De fabrikant verleent volgens de garantie op materiaal en werking. Hiervan uitgezonderd zijn slang,
kunststof rol en de slangstopper. De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk voor schade die ontstaat
door onvakkundige bediening en installatie door de gebruiker. Ook door eigenmachtig openen en
eventueel verwijderen en vervangen van de slang vervalt de garantie.
V. Bevestiging van de kabel op de trommel
1. De aansluiting mag uitsluitend door een expert worden uitgevoerd. Hierbij moet vooral op de
juiste spanning en bevestiging worden gelet.
2. Slangoprolbeugel met schroeven op voldoende stabiele wand of plafond bevestigen.
Slanguitloop moet boven zijn.
3. Als de oproller veilig is bevestigd, kunnen stroomstekker en apparaat worden aangesloten.
4. Controleer afdichtingen, draaibare aansluiting en slang op lekkage.
5. Controleer of de draaibare aansluitkoppeling vrij ten opzichte van de oproller kan draaien.
6. Houd met drukverlies rekening, wanneer koppelingen en stekkers met verschillend
doorstroomvermogen worden aangesloten.
VI. Toepassing
1. Uitrollen: Slang langzaam tot gewenste lengte uittrekken. „Klikken" duiden op
vergrendelmogelijkheden. Maximaal tot markering uittrekken.
2. Oprollen: Slang langzaam uittrekken en einde vasthouden. Vergrendeling is vrij. Slang nu
onder geleiding laten oprollen.
VII. Onderhoud en controle
-

15
Simon, Evers & Co. GmbH NL
HAMBURG
EG-conformiteitsverklaring
in de zin van de EG-machinerichtlijn 2006/42 EG EN 1570
Hiermede verklaren wij dat onderstaand genoemde machines op basis van hun
constructic en de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoen aan de vereisten
van de desbetreffende ten grondslag liggende veiligheids- en gezondheidsvereisten
van de EG- machinerichtlijn.
Bij een niet met ons overlegde wijziging van de machines komt deze verklaring te
vervallen.
Beschrijving van de machine: Slangoprollers
Model: K 176 333 / G 293 356
K 176 334 / G 293 357
K 176 335 / G 293 358
K 176 336 / G 293 359
K 176 337 / G 293 360
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen: EG-machinerichtlijn
2006/42/EG EN 1570
Naam fabrikant: Simon, Evers & Co. GmbH
Adres: Admiralitätstraße 59
20459 Hamburg
Datum: 22.10.2015
Handtekening van de fabrikant: Simon, Evers & Co. GmbH
ppa. Münchow

16
Mode D` emploi —Instrugtions d'utilisation
I. Description
Les enrouleurs de tuyau sont équipés d’un mécanisme d'enroulement automatique. II est actionné
par le biais d'un ressort blindé. La longueur du tuyau se régle selon les besoins gräce ä plusieurs
niveaux de verrouillage par tour.
Pour éviter tout dommage ou blessure involontaire, veuillez lire la notice d'utilisation avant la mise
en service de l'enrouleur.
La qualité et le fonctionnement de l'enrouleur de tuyau ont été contrôlés avant la livraison.
II. Instructions importantes
1. Avant l'utilisation de l'équipement, lire la notice et la rendre accessible aux opérateurs.
2. Les opérateurs doivent être correctement formés sur l'équipement.
3. Toute modification ou transformation de l'enrouleur de tuyau de la part de l'utilisateur annule
toute possibilité de recours en garantie.
4. Avant l'utilisation, contrôler les chaînes et/ou câbles afin de vörifier leur état correct, l'absence
de toute torsion etc., contrôler le serrage des vis et écrous et éliminer les éventuels défauts.
5. Les réparations sur les enrouleur de tuyau ne doivent étre effectuöes que par le constructeur
ou par un atelier spécialement formö et en utilisant exclusivement des peces de rechange
d'origine.
6. En cas de non-respect de la notice, d'utilisation non-conforme de l'équipement, de corrosion
provoquée par une protection insuffisante et de modifications non-autorisées, le constructeur
n'accorde aucune garantie.
7. Les risques de corrosion provoqués par le contact en continu avec des conditions climatiques
défavorables telles que l'humiditä élevée, ou avec des influences environnementales néfastes
telles que par ex. des atmosphéres contenant des vapeurs d'acides, des gaz corrosifs ou des
concentrations de poussiéres élevées provoquent de l'usure précoce. Dans ce cas, le droit á la
garantie est annulé.
8. Sur votre demande, le constructeur et votre concessionnaire sommes á votre disposition pour
vous donner toute autre information ou document.
III. Instructions de securne
1. La pression d'arrivée ne doit en aucun cas dépasser la pression de service indiquée sur la
plaque signalétique.
2. Les appareils raccordés doivent être en parfait état et conҫus pour la pression de travail
prévue.
3. En cas de manipulation non conforme, des piéces sous pression risquent de se desserrer et de
provoquer des dommages.

17
4. Tenir le tuyau á l’écart de tout objet tranchant ou brûlant ! Effectuer les tests d'étanchélté des
joints avec de l'eau.
5. Lorsque le tuyau doit étre enroulé, toujours tenir l'extrémité libre pour éviter tout enroulement
incontrôlé.
6. Contrôler réguliérement I'enrouleur de tuyau pour éviter I'apparition de dommages et les
accidents.
7. Priére de remplacer immédiatement toute piéce ou tout tuyau usé.
IV. Clauses de garantie
Le fabricant accorde une garantie sur le matöriau et le fonctionnement conformöment aux clauses
de garantie. Le câble, les rouleaux en plastique et l'arrêtoir de câble ne sont pas inclus dans la
garantie. Le fabricant ne répond pas des dommages provoqués par une installation ou une
utilisation non conforme de la part de l'utilisateur. En cas d'ouverture de l'enrouleur et de l'extraction
ou remplacement éventuel du câble, la garantie ne s'applique pas.
V. Fixation
1. Le raccordement ne doit être réalisé que par un spécialiste.
2. Fixer le support de l'enrouleur de tuyau avec des vis sur un mur ou un plafond suffisamment
solide. L'extrémité du tuyau doit être tournée vers le haut.
3. Lorsque l'enrouleur est correctement fixé, raccordez l'alimentation et l'appareil de service
souhaité.
4. Contrôlez l’étanchélté des joints, du raccord tournant et du tuyau.
5. Assurez-vous que l'enrouleur n'entrave pas le mouvement du couplage du raccord tournant.
6. Le raccordement de connecteurs et adaptateurs de passage différents peut provoquer des
déperditions de pression.
VI. Utilisation
1. Pour dérouler: tirer le tuyau lentement á la longueur voulue. Les déclics indiquent les différents
verrouillages. Ne pas dépasser la marque.
2. Pour enrouler: tirer avec précaution le tuyau et tenir l'extrémité. Le verrouillage se débloque.
Guider le tuyau pendant qu'il s'enroule.
VII. Lubrification
-

18
Simon, Evers & Co. GmbH F
HAMBURG
Déclaration de conformité CE
en conformité à la directive sur les machines 2006/42/EG
Par la présente, nous déclarons que les machines désignées ci-après, de part leur
conception, leur construction et leur style, de même pour le modèle que nous avons
mis en circulation, correspondent aux exigences fondamentales y relatives de sécurité
et de santé des directives CE.
La conformité n‘est plus valide pour une modification de la machine effectuée sans
notre accord.
Désignation des machines: Enrouleur de tuyau
Modèles de machine: K 176 333 / G 293 356
K 176 334 / G 293 357
K 176 335 / G 293 358
K 176 336 / G 293 359
K 176 337 / G 293 360
Directives CE
relatives: Directive sur les machines CE
2006/42/EG
Nom du fournisseur: Simon, Evers & Co. GmbH
Adresse: Admiralitätstraße 59
20459 Hamburg
Date: 22.10.2015
Signature du fournisseur: Simon, Evers & Co. GmbH
ppa. Münchow

19
Istruzioni d'uso e di manutenzione
I. Descrizione
Gli avvolgitubo sono caratterizzati da una funzione di avvolgimento automatico azionata per mezzo
di un meccanismo a molla. Per ogni giro dell'avvolgitore sono possibili diversi arresti che
consentono di lavorare sempre con la quantitä di tubo svolto desiderata.
Per evitare danni materiali o infortuni, leggere con attenzione e integralmente le istruzioni prima di
utilizzare l'avvolgitore.
Prima della consegna, l'avvolgitubo ä stato sottoposto a controlli di qualitä e di funzionamento.
II. Informazioni importanti
1. Prima dell'uso leggere le istruzioni e renderle accessibili agli operatori dell'apparecchio.
2. L'operatore deve disporre delle qualifiche necessarie per utilizzare l'apparecchio.
3. Ogni tipo di modifica della struttura dell'avvolgitubo eseguita in proprio determina la perdita dei
diritti di garanzia.
4. Prima dell'uso, controllare che l'apparecchio non sia danneggiato, che non via siano viti
allentate o torsioni ed eliminare l'anomalia.
5. Le riparazioni sugli apparecchi devono essere effettuate solo dal produttore e/o da un'officina
qualificata, utilizzando i ricambi.
6. La mancata osservanza delle presenti istruzioni, un utilizzo improprio, corrosione a causa di
scarsa protezione o modifiche non autorizzate al prodotto fanno decadere diritti di garanzia.
7. II pericolo di corrosione nel caso di condizioni atmosferiche awerse continue, come l'elevata
umiditä, o di condizioni ambientali nocive, come le atmosfere con vapori acidi, gas corrosivi o
elevata concentrazione di polvere, causa un'usura prematura. Questo non dä diritto ad alcuna
garanzia.
8. Per ulteriori informazioni o elenchi dei componenti non esitate a contattare noi o il vostro
rivenditore.
III. Norme di sicurezza
1. La pressione di mandata non deve superare la pressione di esercizio indicata sulla targhetta.
2. I dispositivi allacciati devono essere in perfetto stato e adatti alla pressione di esercizio
prevista.
3. I componenti in pressione possono allentarsi in seguito a un impiego non conforme e
rappresentare una fonte di pericolo.
4. Tenere il tubo lontano da oggetti taglienti e ad alta temperatura! Per il controllo delle guarnizioni
utilizzare esclusivamente acqua.
5. Awolgendo il tubo, impugnare l'estremitä libera per evitare un awolgimento incontrollato.
6. L'esecuzione di controlli regolari dell'awolgitubo aiuta a prevenire danneggiamenti e infortuni.
7. Sostituire subito componenti e tubi guasti.
This manual suits for next models
9
Table of contents
Languages: