Fresmak Arnold Series User manual

fresmak
MORDAZAS DE ALTA PRESION
C
E
F
D

2
MANUAL DE SERVICIO
wEsta mordaza ha sido sometida a verificaciones de calidad, seguridad y funcionamiento. No
obstante, debido a un manejo erróneo o al mal uso, pueden producirse situaciones de lesiones
para el trabajador o para terceras personas u otras instalaciones u objetos.
wToda persona que intervenga en el desembalaje, puesta en marcha, manejo, mantenimiento
o reparaciones de esta mordaza, esta obligada a leer el presente manual de servicio.
wEl operario tiene que ser mayor de 18 años, haberle sido enseñado el manejo de la mordaza,
haber demostrado su capacitación para el manejo de la misma, haber leido y entendido el
presente manual de servicio y observar en todo momento las indicaciones del mismo.
Normas de seguridad.-
wProtección para el personal:
wZapatos de seguridad.
wGuantes protectores.
wProtección para la cara.
wPuesto de trabajo:
wSujetar bien la mordaza a la mesa para evitar que esta se mueva.
wMantener el lugar de trabajo limpio y ordenado.
wDesplazamientos:
wNo situarse nunca debajo de la mordaza mientras se manipula esta con la grua.
Desembalaje.-
wPara proceder a desembalar la mordaza, se debe manipular esta con una grua y un imán, que
debe ser adherido a la parte superior de la mordaza intentando buscar un buen reparto de los
pesos.
wLa base de la mordaza, así como el resto de la misma se hallan envueltas en un papel aceitado
especial para su mejor mantenimiento. Proceder a separar el papel y acto seguido apoyar la
base de la mordaza sobre la mesa de la máquina.
Limpieza y mantenimiento.-
wPara asegurar una duración y condiciones óptimas de la mordaza, debe mantenerse siempre
limpia de virutas u otros restos que puedan afectar a su perfecto funcionamiento.
wAire a presión puede ser suficiente para limpiar la mordaza, aunque recomendamos en caso
necesario el uso de algún trapo. Atención: No utilizar productos químicos que puedan ocasionar
daños a la mordaza.
C
fresmak
MORDAZAS DE ALTA PRESION

MORDAZA -MAT MECANICA DE ALTA PRESION
A.- Funcionamiento.
La mordaza funciona con el simple giro de la manilla. Lleva incorporado un husillo mecánico de alta
presión.
Al girar la manilla hacemos avanzar el carro móvil hacia la pieza de trabajo. Cuando este hace tope
con la pieza, debemos seguir girando la manilla. En ese momento se produce un “clack” que nos
indica que ha saltado el embrague.
A partir de aquí se produce la alta presión. Cuando veamos que el mango ranurado y pavonado hace
tope, es inútil que sigamos intentando girar la manilla, no vamos a conseguir mas presión y podemos
estropear la mordaza.
Al soltar la pieza, debemos hacer el movimiento contrario hasta oír de nuevo el “clack” del embrague.
El conjunto multiplicador y el conjunto de embrague, van situados en la parte posterior, junto a la
brida.
El husillo mecánico de alta presión, es un conjunto compacto, fácil de intercambiar por otro nuevo,
en caso de necesidad.
B.- Limpieza.
Es fundamental, para un buen funcionamiento, que la mordaza este limpia interiormente.
Para evitar la entrada de virutas, se envían las chapas de protección.
Para una limpieza completa debemos desmontar el carro móvil. Para ello tenemos que desatornillar
el tornillo que lleva el carro en su parte trasera. Ahora levantando hacia delante, se libera.
Hay que tener sumo cuidado para no perder la semi-bola que va colocada en la parte interior del
carro.
Soltando ahora los 4 tornillos de la brida posterior liberamos el husillo, que sale hacia atrás con la
tuerca.
Ahora tenemos la mordaza libre para su limpieza.
Un buen mantenimiento nos obliga a utilizar buenas substancias refrigerantes y anti-oxidantes.
Es conveniente proceder al engrase del conjunto de embrague del husillo mecánico de alta presión,
una vez cada seis meses. Sin soltar el husillo de la mordaza, debemos introducir el tornillo pasador
(124) (en el tipo 090, desenroscar el tornillo pasador 202) en el mango (1203). Así liberamos el
mango que sacaremos hacía atrás. Así aparece el husillo de embrague (323), el cual debemos limpiar
de virutas y suciedades y engrasar. Luego volveremos a colocar el mango (1203).
C.- Mantenimiento del husillo mecánico de alta presión.
Si por cualquier motivo notamos que el husillo no alcanza la alta presión, sera necesario desmontarlo
y proceder a una limpieza profunda, siguiendo los siguientes pasos:
1. Debemos seguir los pasos que figuran en el apartado B, para liberar el husillo.
2. Ahora debemos separar el mango ranurado del conjunto, para ello introducimos el tornillo pasador
(124) (en el tipo 090, desenroscar el tornillo pasador 202) y así sacaremos el mango (1203) hacia
atrás.
3. A continuación se debe desmontar la brida, para ello debemos liberar el anillo seeger (1013) y
soltar el husillo, separar la arandela (1018) y los 4 muelles (1015) que lleva alojados.
4. Amarrando el conjunto por el deposito (1211), debemos desenroscar el tornillo (215), ahora por
medio de un embotador debemos desenroscar la tapa (1216), así aparecerán los muelles de
platillo (213) y quedara libre el conjunto husillo principal (1215) y plato secundario (1235).
5. Por medio de una pinza, podemos extraer los 4 rodillos (236) y (237) y con un pequeño golpe
seco sacar el plato primario (238) y las pletinas laterales (244). Con el plato primario (238) saldrá
el punzón (241) y el rodamiento axial (209).
3
C
fresmak
MORDAZAS DE ALTA PRESION

4
C
fresmak
MORDAZAS DE ALTA PRESION
6. Desmontar el conjunto de embrague introduciendo a tope los 3 pasadores cilíndricos (204)
que hay en el deposito (1211), tirando hacia fuera de la cabeza del husillo de embrague (323),
sacaremos todo el conjunto.
7. Para liberar todas las piezas, primero debe sacarse el plato de empuje (208), que va introducido
a presión en la punta del husillo de embrague (323). Después, soltando el seeger (016) del
embrague, tendremos todas las piezas del conjunto de embrague libres.
8. Debemos de limpiar bien todas las piezas, si hay alguna defectuosa cambiar y volver a montar,
teniendo el cuidado de engrasar bien todo el conjunto interiormente.

SERVICE MANUAL
w This -MAT precision machine vice is guaranteed for quality, and workmanship. It
has been prepared for its correct operation through our established final assembly and test
procedures. Care should be taken that it is used correctly to ensure the operators and other
persons safety in the workplace.
w Each person involved in the unpacking, handling, operation and maintenance of this vice is
required to have to read this service manual. This is to ensure safety at work compliance, and
the corect understanding of the vice operation.
w The operator has to be minimum 18-years of age, it must be ensured that the operator is
capable or has to be trained on the correct vice operation by someone more senior. The operator
must be able to prove his capabilities for its handling and operation and have read and understood
this service manual and keep it available for reference.
Personal protection.-
wSecurity shoes (steel toecap type).
wProtecting gloves.
wMachine guards, safety glasses.
Worplace .-
w The vice must be clamped firmly to the machine table to avoid movements during a machining
operation.
w Ensure the vice jaw movements are not impeded in any way,keep the work area tidy.
Moving the vice.-
w Care should be taken when moving the vice. the operator must keep clear of the crane or other
lifting equipment used.
Unpacking the vice .-
w When unpacking the vice it should be with the use of a crane with a magnet or other safe
system. Care should be taken that the load is correctly distributed before fully lifting.
w The vice is wrapped in oiled paper for its protection during delivery. Ensure that when the oiled
paper is removed from its base it is immediately placed on a “cleaned” machine table and
clamped safely in position.
Cleaning and general maintenance.-
w To ensure the vice long operational life and the most favourable working conditions, it is essential
that it is cleaned very regularly, after each machining cycle of swarf or machining sludge that
can affect its correct operation.
The regular “cleaning” can be by pressure coolant gun or air gun. Together the use of a small
brush to clear the jaw movement ways can generally be effective. Cleaning by industrial rag
or paper can also usefully be done after a number of machining cycles. It must be understood
that the efficient vice operation needs clear space for clamping and unclamping. Attention:
never use chemical products which can damage the vice.
5
E
fresmak
MORDAZAS DE ALTA PRESION

-MAT HIGH PRESSURE MECHANICAL VICE
A.- Operation of the vice.
The -MAT high pressure mechanical spindle unit is actioned by turning the handle clockwise.
Turn the handle until the movable jaw reaches the workpiece. When the jaw touches the workpiece,
continue turning the handle. A slight “treshold” pressure will be experienced as the clutch operates
and the high pressure clamping will take place as the handle is turned further. Once the movement
do not continue turning the handle as it could damage the vice.
To undo the workpiece move the handle anti-clockwise.
The vice has the pressure intensifier assembly.
The high pressure mechanical spindle is a compact assembly and if necessary, easy for exchanging.
B.- Cleaning.
Because of the industrial working conditions, on machines and in machining centres in which the
vices must work (swarf, pressure, coolants, etc.), full cleaning of the operational area of the vices
must be assessed as required by the workshop management.
To dismantle the parts for cleaning firstly undo the movable jaw for it, remove the screw on its rear
face. Now raise and lift the movable jaw forwards, it is loose. Take care not to mislay the half-ball
that is inside the movable jaw.
Loose the 4 screws of the end clamp(handle end). The spindle is loose and it can be taken out with
the spindle shoe. Now the vice is free for its cleaning. Oil the parts and carefully replace the parts
in the reverse order. Operate the vice “open and close” a few times to ensure it is free, before loading
with workpieces.
For a good maintenance, please use good quality coolants and antioxidizing agents.
The high pressure spindle does not need any maintenance but from time to time, once every 6 months
we should oil the clutch assembly. Without removing the spindle from the vice carefully screw in the
screw (Nº 0124) (on size 090 it is 202) into the spindle sleeve (Nº 1203). In this way we dismantle
the spindle sleeve by removing backwards. Then the torque rod (Nº 323) is shown, we must make
it free of swarf and sludge and oil it. After we can replace the spindle sleeve (Nº 1203).
C.- Maintenance of high pressure mechanical spindle.
If along the time the pressure decreases , it should be necessary its dismantling and clean it fully.
For it, follow the steps stated below :
1. Dismantle as shown in ”B” above until the spindle is detached.
2. Diasssemble the spindle sleeve from the assembly, for it screw in the allen set screw (Nº 124)
(on size 090 it is 202) for removing the spindle sleeve (Nº 1203).
3. Remove the clamp. For it loose the safety ring (Nº 1013) and the torque rod taking care of removing
discs (Nº 1018) as well as the 4 springs (Nº 1015).
4. Holding the assembly by the cylinder (Nº 1211) unscrew screw (Nº 215) and cap (Nº 1216), in
this way the belleville springs (Nº 213) are shown and the threaded spindle (Nº 1215) and Secondary
plate (Nº 1235) will be loose.
5. Remove the 4 rollers (Nos. 236 & 237) with pincers and with a small sharp stroke take out the
primary plate (Nº 238) and the retaining plates (Nº 244). With the primary plate (Nº 238) the wedge
(Nº 241) and roller (Nº 209) will also come out.
6. Disassemble the clutch assembly introducing until the end the 3 dowel pins of cylinder (Nº
1211). Pulling out the torque rod (Nº 323) head remove the whole assembly.
7. For loosening all the parts, first remove the pressure plate (Nº 208) (pressure introduced at the
end of torque rod Nº 323) and after the safety ring (Nº 016). Now all the the clutch assembly parts
are free.
8. Clean all the parts and if there is any defective part replace it. Take care of oiling the inside of
the assembly.
6
E
fresmak
MORDAZAS DE ALTA PRESION

MANUEL DE SERVICE
w Cet étau a étè soumis aux verifications de qualité, sécurité et fonctionnement. Toutefois, il peut
y avoir des problèmes d’utilisation.
w La lecture de ce manuel est indispensable pour le deballage de l’étau, sa mise en service, son
utilisation et son entretien.
w L’ utilisateur doit être qualifié et doit avoir pris connaissance de toutes les instructions du
manuel.
Règles de securite.-
w Protections pour le personnel:
wChaussures de securitè.
wGants de protection.
wMasque pour le visage.
w Poste de travail:
wFixer bien l’étau sur la table de la machine pour eviter toute mouvement.
wLe poste de travail doit etre propre et rangé.
wDéplacements de l’étau:
wNe jamais se mettre en-dessous de l’étau lors de sa manipulation avec une grue ou un
palan.
Déballage.-
w Pour déballer l’étau, il faut utiliser une grue ainsi qu’un aimant qui doit adherer à la partie
supérieure de l’étau en cherchant un bon équilibre du poids.
w Enlever la feuille de protection huilée de la base de l’étau et poser l’étau sur la table de la
machine.
Entretien et maintien.-
w Pour assurer la durée et les conditions optimales de utilisation de l’étau, on doit le garder propre
de tout copeau qui pourrait altérer son bon fonctionnement.
w Pour le nettoyer, il suffit d’un jet d’air comprimé ou d’un chiffon. Attention: Ne jamais utiliser
de produits chimiques qui peuvent endommager l’étau.
7
F
fresmak
MORDAZAS DE ALTA PRESION

ÉTAU D’HAUTE PRESSION MECANIQUE -MAT
A.- Fonctionnement.
La broche mécanique tourne à l’aide de la manivelle.
Quand on tourne la manivelle le corps mobile avance vers la pièce a serrer. Quand le corps mobile
est en contact avec la pièce à serrer, il faut continuer à tourner la manivelle. A ce moment l’embrayage
de la broche saute. C’est a partir d’ici que la haute pression se produit. Quand on sent que le parcours
est fini, il est inutil de continuer à tourner la manivelle parce qu’on ne va pas atteindre plus de pression
et on pourrait abîmer l’étau.
Pour détacher la pièce il faut faire le mouvement contraire.
L’ensemble multiplicateur et l’ensemble d’embrayage vont dans la partie postérieure, auprès de la
bride.
La broche mécanique haute pression est un ensemble compact facile à changer si besoin.
B.- Nettoyage.
Pour assurer son bon fonctionnement il est important que l’étau soit propre à l’intérieur.
Les tôles de protection sont livrées avec l’étau pour éviter l’entrée des copeaux.
Pour un nettoyage complet, il faut démonter le mors mobile. Pour cela, dévisser la vis à l’arrière du
mors mobile, en l’élevant en avant pour le dégager. Il faut faire attention à ne pas perdre la demi-
boule qui va placée à l’interieur du mors mobile.
En dévissant les 4 vis de la bride (Nº 1014) on peut enlever par l’arrière la broche avec l’écrou de
broche.
Maintenant l’étau est prêt pour nettoyage.
Un bon entretien nous oblige à utiliser des bons produits réfrigérants et anti-oxydants.
La broche mécanique n’a pas besoin d’entretien, mai il est bon que de temps en temps, une fois tous
les 6 mois, de graisser l’ensemble d’embrayage sans démonter la broche de l’étau. Pour cela,
introduire la vis d’arrêt (Nº 0124) (au type 090 c’est le 202) dans la poignée (Nº 1203) pour la detachér
en la faisant sortir par l’arriêre pour faire apparaître la broche filetée (Nº 0323). On peut ainsi la
nettoyer des coupeaux et la graisser. En suite, on peut remettre la poignée (Nº 1203).
C.- Maintien de la broche Mécanique haute pression.
Si avec le temps, la pression diminue, il faudra démonter la broche et la nettoyer entièrement. Pour
cela, procéder de la façon suivante :
1. Faire comme dans le paragraphe B, pour liberer la broche.
2. Enlever la poignée (Nº 1203) en introduisant la vis d’arrêt (Nº 124) (au type 090 c’est le 202) et
en la faisant sortir vers l’arriêre.
3. Démonter la bride (Nº 1024) en liberant la rondelle circlips (Nº 1013) et détacher la broche en
faisant attention d’enlever les disques (Nº 1018) ainsi que les 4 ressorts (Nº 1015).
4. En tenant l’ensemble par le cylindre (Nº 1211), dévisser la vis (Nº 215) et le couvercle (Nº 1216).
A ce moment on verra les rondelles bellevilles (Nº 0213) et l’ensemble broche (Nº 1215) ainsi que
le plateau secondaire (Nº 1235) seront liberés.
5. A l’aide d’une pince extraire les 4 roulements (Nos. 0236 et 0237) et avec un petit coup sec faire
sortir le plateau primaire (Nº 238) ainsi que les plats lateraux (Nº 244). Le poinçon (Nº 241)
et le roulement (Nº 209) sortiront ensemble avec le plateau primaire (Nº 238).
6. Démonter l’ensemble d’embrayage en introduisant jusqu’au bout les 3 goupilles cylindriques (Nº
204) du cylindre (Nº 1211). On sortira l’ensemble complet en tirant au dehors la tête de la broche
filetée (Nº 323).
7. Pour liberer toutes les pièces de l’ensemble d’embrayage, il faut enlever d’abord le plateau de
pression (Nº 208) qui va dans le bout de la broche filetée (Nº 323) (introduite à pression) et en
suite enlever la rondelle circlips ext. (Nº 016).
8. Nettoyer toutes les pièces et si il y en a une défectueuse, la changer et la remettre, en faisant
attention de graisser l’ intérieur de tout l’ensemble.
8
F
fresmak
MORDAZAS DE ALTA PRESION

Bedienungsanleitung
wDieser Hochdruckspanner wurde einer Prüfung hinsichtlich Qualität, Sicherheit und Funktion
unterzogen. Dennoch könnten wegen falscher Bedienung oder falschem Gebrauch, Verletzungen
des Bedieners oder dritter Personen oder Gegenständen, Maschinen etc. auftreten.
wJede Person vom Wareneingang bis zum Bediener oder Wartungs- oder Reparaturpersonal,
die mit dem Hochdruckspanner in Kontakt kommen, ist verpflichtet diese Bedienungsanleitung
zu lesen.
wDer Bediener sollte älter als 18 Jahre alt sein, er muß in die Bedienung / Handhabung des
Spanners eingewiesen worden sein und er muß diese Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben. Den enthaltenen Anweisungen muß jederzeit strikt Folge geleistet werden.
Generell.-
Schutzkleidung für das Personal
wSicherheitsschuhe
wSchutzhandschuhe
wGesichtsschutz
Arbeitsplatz.-
wDer Hochdruckspanner ist sicher auf den Maschinentisch zu befestigen / fixieren, um Bewegungen
zu vermeiden. Geeignet sind unsere Spannpratzen in Verbindung mit T-Nutenschrauben.
wDer Arbeitsplatz muß stets sauber und aufgeräumt sein.
wEs muß dem Bediener genügend Bewegungsfreiheit zur Verfügung stehen.
Deplazierung.-
wWenn der Spanner (z.B. mit einem Kran) verlegt wird, nie darunter stehen. Auf andere Personen
und Gegenstände achten.
Auspacken.-
wDen Hochdruckspanner mit geeigneten Hilfsmitteln (z.B. einem Kran und Magnet) am oberen
Teil aufnehmen und nachfolgend auspacken.
wDamit der Spanner vor Unwelteinflüssen und Rost bestens geschützt ist, befindet sich der
Spanner in einem eingeölten, speziellem Papier eingewickelt. Das Papier entfernen und
anschliessend den Grundkörper auf einer geeigneten Ablage (z.B. Maschinentisch ) abstellen.
Reinigung und Wartung.-
wUm eine dauerhafte Funktion des Spanners zu gewährleisten, sollte er immer von Spänen oder
andere Teilen, welche die perfekte Funktion negativ beeinflussen könnten saubergehalten
werden.
Die Reinigung des Spanners kann mit Druckluft erfolgen, wir empfehlen jedoch, einen sauberen
Lappen oder Ähnliches zu benutzen. Achtung: Keine chemischen Produkte anwenden, die den
Spanner beschädigen könnten.
9
D
fresmak
MORDAZAS DE ALTA PRESION

-MAT
HOCHDRUCKSPANNER MECHANISCH/MECHANISCH
A.- Funktion
Dieser mechanische Hochdruckspanner wird durch Drehen der Handkurbel betätigt. Durch fortlaufende
Drehung der Handkurbel im Uhrzeigersinn nähert sich die bewegliche Backe dem Werkstück bis das
Werkstück berührt wird. Jetzt löst sich die Kupplung der Spindel und durch weitere Drehung der
Handkurbel wird der Hochdruck in der Spindel aufgebaut und über die Spannbacken auf das Werkstück
übertragen. Wenn Widerstand spürbar wird ist es zwecklos weiterzudrehen, denn dies könnte den
Hochdruckspanner beschädigen. Das Werkstück wird durch Drehungen im Gegenuhrzeigersinn
wieder gelöst. Die mechanische Einheit und die Einheit der Kupplung befindet sich im hinteren Teil,
neben den Lagerplatten. Die mechanische Hochdruckspindel ist ein kompaktes Paket und wenn es
nötig ist, sehr einfach auszutauschen.
B.- Reinigung
Durch die schwierigen Umgebungsbedingungen – z.B. im Bearbeitungszentrum – in denen der
Spanner eingesetzt wird (Späne, Kühlmittel, Hochdruck etc.) ist eine periodische Reinigung grundlegend.
Für eine komplette Reinigung muss die bewegliche Backe gelöst werden. Die Schraube, die sich an
der hinteren Seite der beweglichen Backe befindet lösen und jetzt die Backe abheben. Aufpassen,
dass die Halbe Kugel, die sich im Innern der beweglichen Backe befindet, dabei nicht verloren geht.
Die 4 Schrauben der hinteren Lagerplatte und die 2 Schrauben des Kopfteils lösen. Die Spindel ist
nun gelöst und kann nach hinten mit der Spindelmutter herausgenommen werden. Der
Hochdruckspanner ist nun zum Reinigen vorbereitet. Damit der Spanner gut erhalten bleibt, und vor
Rost geschützt wird, bitte ein gutes Kühl- und Rostschutzmittel benutzen. Es ist von Zeit zu Zeit
sinnvoll evtl. eingedrungene Späne und Schmutz zu entfernen. Dafür den Gewindestift (124) (beim
090er 202) vorsichtig in die Handkurbel (1203) einführen und dann nach hinten herausziehen. Jetzt
ist der Gewindebolzen (323) zu sehen, der von Spänen und Schmutz zu reinigen ist und danach
eingeölt werden sollte. Die Handkurbel (1203) wieder aufsetzen.
C.-Mechanisches Vorspannen
1. Wenn im Laufe der Zeit die Spannkraft nachlassen sollte, ist eine intensive Reinigung nötig, wofür
die nachfolgenden Schritte befolgt werden sollten:
2. Die Schritte befolgen, die bei Punkt Bangegeben sind.
3. Um die Handkurbel zu lösen, den Gewindestift (124) (beim 090er 202) einführen und die Handkurbel
(1203) nach hinten herausnehmen.
4. Danach wird die Lagerplatte abmontiert. Dafür den Seeger-Ring (1013) herausnehmen und die
Spindel lösen, vorsichtig die Scheiben (1018) und die 4 Federn (1015) auseinandernehmen.
5. Das Paket am Teil des Zylinders (1211) festhalten, die Schraube (215) herausschrauben, und
jetzt mittels eines passenden Schlüssels den Deckel (1216) abschrauben. Jetzt sind die Tellerfedern
(213) zu sehen und die Gewindespindel (1215) und die Sekundärplatte (1235) sind frei.
6. Mittels einer Pinzette können jetzt die 4 Walzen (236) und (237) rausgenommen werden und durch
einen kleinen Schlag können auch die Primärplatte (238) und die lateralen Bleche (244)
rausgenommen werden. Mit der Primärplatte kommen auch die Punze (241) und das Wälzlager
(209) heraus.
7. Die Demontage der Einheit-Kupplung erfolgt durch die komplette Einführung der 3 Zylinderstifte
(204), die im Zylinder (1211) zu finden sind. Das Kopfteil der Kupplungsspindel (323) festhalten
und herausziehen, so kommt die ganze Einheit heraus.
8. Um alle Teile lösen zu können, muss die Druckplatte (208), die sich in der Spindel befindet,
herausgenommen werden. Danach den Seegerring (016) der Kupplung lösen und alle Teile liegen
frei. Jetzt müssen alle Teile gut gereinigt, defekte ersetzt werden, das ganze Paket gut einölen
und dann wieder aufsetzen.
10
D
fresmak
MORDAZAS DE ALTA PRESION

11
DENOMINACIONREF.
MORDAZA -MAT ETAU -MAT-MAT VICE
HOCHDRUCKSPANNER
-MAT
DESIGNATIONDENOMINATION BENENNUNG
-MAT
9 1040
9 1041
9 1042
9 1043
9 1046
TORNILLO TENSOR
CARRO
-MAT
CUERPO
-MAT
SEMIBOLA
TORNILLO CHAPA
9 1063 TORNILLO TAPON
SCREW
MOVABLE JAW
MAIN BODY
HALF-BALL
SCREW
VIS TENDEUR
CORPS MOBILE
CORPS FIX
DEMI-BOULE
VIS
SPANNSCHRAUBE
BEWEGLICHE BACKEN
GRUNDKÖRPER
HALBKUGEL
9 1054
9 1055
CUERPO
-COMPACT
CARRO
-COMPACT
MAIN BODY
MOVABLE JAW
CORPS FIX
CORPS MOBILE
GRUNDKÖRPER
BEWEGLICHE BACKEN
9 0 036
9 0 037
BOCA LISA
TORNILLO AMARRE/BOCA
PLAIN JAW
JAW SCREW
MORS LISSE
VIS MORS LISSE
GLATTE BACKE
SCHRAUBE F. BACKE
9 0 047 EXAGONO DE MANILLA CRANK HEXAGON HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT (HANDKURBEL)
9 1048
9 1049
9 0 031
9 1051
9 1052
9 1053
TORNILLO BRIDA (4)
CHAPA DE ARRASTRE
TUERCA DE FUNDIDO
GOMA MUELLE
TORNILLO GOMA MUELLE
BRIDA DE AMARRE
FIXING CLAMP SCREW
SPINDLE SHOE
RUBBER SPRING
SCREW RUBBER SPRING
FIXING CLAMP
PULLING SHEET
RESORT EN CAOUTCHOUC
VIS RESORT EN CAUTCHOUC
ECROU DE BROCHE
VIS BRIDE
TOLE ENTRAINEMENT
BRIDE DE FIXATION
GUMMIFEDER
SPINDELMUTTER
LAGERPLATTENSCHRAUBE
ZIEHBLECH
SPANNPRATZE
SCHRAUBE F. GUMMIFEDER
SCHRAUBE
8 1068
9 1065
CHAPAS DELANTERAS
TORNILLO CHAPAS
TORNILLOS BOCAS/SUPER. SCHRAUBE F. OBERE BACKEN
9 1056
9 1057
9 1058
8 1059
8 1060
9 1061
9 1062
CHAPAS DE PROTECCION
MANILLA COMPLETA
BRAZO DE MANILLA
MANGO DE MANILLA
BOCA LISA/ESTRIADA
BOCA PERFIL/BAJO
PLAIN SERRATED JAW
LOW PROFIL JAW
UPPER JAWS SCREWS
COMPLETE CRANK
CRANK HANDLE
PROTECTING SHEETS
CRANK ARM
TOLES DE PROTECTION
MANIVELLE COMPLETE
BRAS DE MANIVELLE
POIGNEE DE MANIVELLE
MORS LISSE/STRIE
MORS A PROFIL BAS
SCHUTZBLECH
KOMPLETTE HANDKURBEL
ARM (HANDKURBEL)
GRIFFHÜLSE (HANDKURBEL)
GLATTE/GERIFFELTE BACKE
NIEDERZUGSBACKE
VIS MORS SUPER.
FRONT PROTECTING SHEETS TOLES DE PROTECTION-DEVANT
VORDERES SCHUTZBLECH
SCREW VIS SCHRAUBE
CAP STÖPSEL
COUVERCLE
1046
1054
1055
1053 031
1058
1059
1052
047
1051
1049
1056
1057 031 1048
1042 1043
037
036
1040 1041
1061
1062
1068
1065
1063
1063

12
8 1200 0 090
DENOMINACION
HUSILLO -MAT
NC-090
-MAT SPINDLE
NC-090
DENOMINATION DESIGNATION
BROCHE -MAT
NC-090
SPINDEL -MAT
NC-090
BENENNUNG
9 0 202 0 090
9 1203 0 090
9 0 020 0 090
9 0 205 0 090
9 0 018 0 125
9 0 207 0 090
9 1014 0 090
9 1211 0 090
8 1212 0 090
9 1214 0 090
9 0 215 0 090
9 1215 0 090
9 1216 0 090
9 0 213 0 090
9 1013 0 090
9 1018 0 090
9 1015 0 090
9 0 016 0 125
9 0 017 0 125
9 0 324 0 090
9 0 227 0 090
9 0 323 0 090
TORNILLO PASADOR
MANGO
PASADOR CILINDRINCO
EMBRAGUE MACHO
MUELLE EMBRAG.
JUNTA TORICA CAMISA
BRIDA
DEPOSITO
CONJUNTO MULTIPLICADOR
JUNTA TORICA
PRISIONERO ALLEN
HUSILLO PRINCIPAL
TAPA ROSCADA
MUELLE PLATILLO
SEEGER BRIDA
JUNTA TORICA
ARANDELA CONT/MUE.
MUELLE BRIDA
SEEGER DE EMBRAGUE
ARANDELA DE EMBRG.
EMBRAGUE HEMBRA
HUSILLO DE EMBRG.
LOCKING PIN SCREW
SPINDLE SLEEVE
DOWEL PIN
COUPLING DISC
CLUTCH SPRING
O-RING
SPINDLE MOUNTING PLATE
CYLINDER
PRESSURE INTENSIFIER ASSEMBLY
O-RING
ALLEN SET SCREW
THREADED SPINDLE
THREADED CAP
BELLEVILLE SPRING
SEEGER (MOUNTING PLATE)
O-RING
SPRING RETAINING WASHER
SPRING
SEEGER
WASHER
COUPLING BODY
TORQUE ROD
GOUPILLE FILETEE
POIGNEE
GOUPILLE CYLINDRIQUE
DISQUE D'ACCOUPLEMENT
RESSORT RAPPEL DE EMBRAYAGE
JOINT THORIQUE
BRIDE
CYLINDRE
ENSEMBLE MULTIPLICATEUR
VIS D'ARRET
BROCHE
COUVERCLE FILETEE
RONDELLE BELLEVILLE
RONDELLE CIRCLIPS (BRIDE)
JOINT THORIQUE
DISQUE D'ARRET RESSORT
RESSORT (BRIDE)
DISQUE D'ARRET RESSORT
MANCHON D'ACCOUPLEMENT
BROCHE FILETEE
RONDELLE CIRCLIPS
JOINT THORIQUE
GEWINDESTIFT
GRIFFHÜLSE
ZYLINDERSTIFT
KUPPLUNGSSCHEIBE
KUPPLUNGSFEDER
O-RING
LAGERPLATTE
ZYLINDER
KRAFTVERSTÄRKER
GEWINDESTIFT
GEWINDESPINDEL
GEWINDEDECKEL
TELLERFEDER
SPANNPRATZE SEEGER
O-RING
FEDERSCHEIBE
LAGERPLATTENFEDER
KUPPLUNGSRING
KUPPLUNGSSTÜCK
GEWINDEBOLZEN
SEEGER
O-RING
REF.
1013 1018 1015 016 017 324 227 323
1215 215 1213 1212 1211 1014 1207 018 205 204 1203 202
2131216
1232
9 1232 0 090 RETEN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING

13
8 1200 0 125
HUSILLO -MAT
NC-125 NC-125
-MAT SPINDLE BROCHE -MAT
NC-125
SPINDEL -MAT
NC-125
DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG
9 0 124 0 125
9 1203 0 125
9 0 204 0 090
9 0 019 0 125
9 0 018 0 125
9 0 125 0 125
9 0 208 0 125
9 0 209 0 125
9 1014 0 125
9 1211 0 125
8 1212 0 125
9 0 214 0 125
9 0 215 0 125
9 1215 0 125
9 1216 0 125
9 0 213 0 125
9 1013 0 125
9 1018 0 125
9 1015 0 090
9 0 016 0 125
9 0 017 0 125
9 0 121 0 125
9 0 128 0 125
9 0 323 0 125
9 0 025 0 125
TORNILLO PASADOR
MANGO
PASADOR CILINDRINCO
EMBRAGUE MACHO
MUELLE EMBRAG.
JUNTA TORICA CAMISA
PLATO DE EMPUJE
RODAMIENTO AXIAL
BRIDA
DEPOSITO
JUNTA TORICA DEPOSITO
PRISIONERO ALLEN
HUSILLO PRINCIPAL
TAPA ROSCADA (Con exágono)
MUELLE PLATILLO
SEEGER BRIDA
ARANDELA CONT/MUE.
MUELLE BRIDA
SEEGER DE EMBRAGUE
ARANDELA DE EMBRG.
EMBRAGUE HEMBRA
TURCITES (Del mango)
HUSILLO DE EMBRG.
PRISIONERO PRESION
CONJUNTO MULTIPLICADOR
LOCKING PIN SCREW
SPINDLE SLEEVE
DOWEL PIN
COUPLING DISC
CLUTCH SPRING
O-RING
PRESSURE PLATE
AXIAL ROLLER BEARING
SPINDLE MOUNTING PLATE
CYLINDER
PRESSURE INTENSIFIER ASSEMBLY
O-RING
ALLEN SET SCREW
THREADED SPINDLE
THREADED CAP
BELLEVILLE SPRING
SEEGER (MOUNTING PLATE)
SPRING RETAINING WASHER
SPRING
SEEGER
WASHER
COUPLING BODY
TURCITE
TORQUE ROD
SPRING RING
GOUPILLE FILETEE
POIGNEE
GOUPILLE CYLINDRIQUE
DISQUE D'ACCOUPLEMENT
RESSORT RAPPEL DE EMBRAYAGE
JOINT THORIQUE
PLATEAU DE PRESSION
ROULEMENT AXIAL
BRIDE
CYLINDRE
ENSEMBLE MULTIPLICATEUR
JOINT THORIQUE
VIS D'ARRET
BROCHE
COUVERCLE FILETEE
RONDELLE BELLEVILLE
RONDELLE CIRCLIPS (BRIDE)
DISQUE D'ARRET RESSORT
RESSORT (BRIDE)
RONDELLE CIRCLIPS
DISQUE D'ARRET RESSORT
MANCHON D'ACCOUPLEMENT
TURCITE
BROCHE FILETEE
POUSSOIR RESSORT
GEWINDESTIFT
GRIFFHÜLSE
ZYLINDERSTIFT
KUPPLUNGSSCHEIBE
KUPPLUNGSFEDER
O-RING
DRUCKPLATTE
WÄLZLAGER
LAGERPLATTE
ZYLINDER
KRAFTVERSTÄRKER
O-RING
GEWINDESTIFT
GEWINDESPINDEL
GEWINDEDECKEL
TELLERFEDER
SPANNPRATZE SEEGER
FEDERSCHEIBE
LAGERPLATTENFEDER
SEEGER
KUPPLUNGSRING
KUPPLUNGSSTÜCK
TURCITE (GRIFFHÜLSE)
GEWINDEBOLZEN
GEWINDESTIFT
REF.
9 1232 0 125 RETEN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING
9 0 210 0 125 DISCO AXIAL AXIAL DISC DISQUE AXIAL SCHEIBE
1013
1216
1232 213
1215 214215 1212
1018 1018 0170161015
210
3231225121
025
125
0192081014
1211 209 207 018 1203204 124

14
8 1200 0 160
HUSILLO -MAT
NC-160 NC-160
-MAT SPINDLE BROCHE -MAT
NC-160
SPINDEL -MAT
NC-160
DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG
9 0 124 0 125
9 1203 0 160
9 0 204 0 090
9 0 019 0 125
9 0 018 0 125
9 0 125 0 125
9 0 208 0 125
9 0 209 0 125
9 1014 0 160
9 1211 0 125
8 1212 0 125
9 0 214 0 125
9 0 215 0 090
9 1215 0 160
9 1216 0 125
9 0 213 0 125
9 1013 0 125
9 1018 0 125
9 1015 0 090
9 0 016 0 125
9 0 017 0 125
9 0 121 0 125
9 0 128 0 125
9 0 323 0 125
9 0 025 0 125
TORNILLO PASADOR
MANGO
PASADOR CILINDRINCO
EMBRAGUE MACHO
MUELLE EMBRAG.
JUNTA TORICA CAMISA
PLATO DE EMPUJE
RODAMIENTO AXIAL
BRIDA
DEPOSITO
JUNTA TORICA DEPOSITO
PRISIONERO ALLEN
HUSILLO PRINCIPAL
TAPA ROSCADA (Con exágono)
MUELLE PLATILLO
SEEGER BRIDA
ARANDELA CONT/MUE.
MUELLE BRIDA
SEEGER DE EMBRAGUE
ARANDELA DE EMBRG.
EMBRAGUE HEMBRA
TURCITES (Del mango)
HUSILLO DE EMBRG.
PRISIONERO PRESION
CONJUNTO MULTIPLICADOR
LOCKING PIN SCREW
SPINDLE SLEEVE
DOWEL PIN
COUPLING DISC
CLUTCH SPRING
O-RING
PRESSURE PLATE
AXIAL ROLLER BEARING
SPINDLE MOUNTING PLATE
CYLINDER
PRESSURE INTENSIFIER ASSEMBLY
O-RING
ALLEN SET SCREW
THREADED SPINDLE
THREADED CAP
BELLEVILLE SPRING
SEEGER (MOUNTING PLATE)
SPRING RETAINING WASHER
SPRING
SEEGER
WASHER
COUPLING BODY
TURCITE
TORQUE ROD
SPRING RING
GOUPILLE FILETEE
POIGNEE
GOUPILLE CYLINDRIQUE
DISQUE D'ACCOUPLEMENT
RESSORT RAPPEL DE EMBRAYAGE
JOINT THORIQUE
PLATEAU DE PRESSION
ROULEMENT AXIAL
BRIDE
CYLINDRE
ENSEMBLE MULTIPLICATEUR
JOINT THORIQUE
VIS D'ARRET
BROCHE
COUVERCLE FILETEE
RONDELLE BELLEVILLE
RONDELLE CIRCLIPS (BRIDE)
DISQUE D'ARRET RESSORT
RESSORT (BRIDE)
RONDELLE CIRCLIPS
DISQUE D'ARRET RESSORT
MANCHON D'ACCOUPLEMENT
TURCITE
BROCHE FILETEE
POUSSOIR RESSORT
GEWINDESTIFT
GRIFFHÜLSE
ZYLINDERSTIFT
KUPPLUNGSSCHEIBE
KUPPLUNGSFEDER
O-RING
DRUCKPLATTE
WÄLZLAGER
LAGERPLATTE
ZYLINDER
KRAFTVERSTÄRKER
O-RING
GEWINDESTIFT
GEWINDESPINDEL
GEWINDEDECKEL
TELLERFEDER
SPANNPRATZE SEEGER
9 0 210 0 125 DISCO AXIAL AXIAL DISC DISQUE AXIAL SCHEIBE
FEDERSCHEIBE
LAGERPLATTENFEDER
SEEGER
KUPPLUNGSRING
KUPPLUNGSSTÜCK
TURCITE (GRIFFHÜLSE)
GEWINDEBOLZEN
GEWINDESTIFT
REF.
9 1232 0 125 RETEN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING
1013
1216
1232 213
1215 214215 1212
1018 1018 0170161015
210
3231225121
025
125
0192081014
1211 209 207 018 1203204 124

15
INSTRUCCIONES DEL HUSILLO MECANICO ARNOLD-MAT CON REGULADOR
PRESENTACIÓN:
La mordaza se envía con un regulador que permite elegir la presión adecuada para cada operación o tipo de pieza.
FUNCIONAMIENTO:
Para poder seleccionar la presión de amarre deseada, colocar la manilla en su alojamiento y sujetándola, girar la
tapa moleteada 1236 hasta coincidir el número con la ranura que existe delante. Cada número supone una presión
de amarre (ver gráfico) y en el caso de coincidir el 0 con la ranura, se aplica un preapriete mecánico – mecánico.
SERVICE MANUAL FOR THE ARNOLD-MAT MECHANICAL SPINDLE WITH PRESETTING POWER CONTROL
PRESENTATION/INTRODUCTION:
This spindle is supplied with presetting power control which allows to choose the appropriate pressure for different
operation or work pieces.
OPERATION:
For selecting the needed clamping pressure, fit the handle at its lodgement and fixing the handle turn the “cylinder
cap” 1236 making coincide the corresponding number with the fixed mark situated on the spindle. Each number
indicates a clamping pressure (see graphic) and if 0 coincide with the groove, a mechanical pre-setting power it’s
applied.
MANUEL DE SERVICE DE LA BROCHE MECANIQUE ARNOLD-MAT AVEC PRE-REGLAGE DE PRESSION
PRESENTATION:
L’étau/La broche est fourni avec un pré-réglage de pression qui nous laisse choisir la pression appropriée pour
chaque opération ou types de pièces.
FONCTIONNEMENT:
Pour sélectionner la pression désirée, on doit mettre la manivelle dans l’hexagone et en attachant la manivelle, tourner
le “couvercle du cylindre” 1236 jusqu’a faire coïncider le numero désirée avec la marque fixe située dans la broche.
Chaque numero est une pression (voir graphique) et en dans le cas que le 0 coïncide avec la rainure, le pré-serrage
mécanique est applique.
BEDIENUNGSANLEITUNG DER MECHANISCHEN SPINDEL ARNOLD-MAT MIT REGULATOR
ERSCHEINUNG:
Die Spindel wird mit einem Regulator geliefert, der uns erlaubt den zweckmässigen Druck für verschiedene Vorgänge
oder Werkstücktypen auszusuchen.
FUNKTION:
Für die Auswahl des gewünschten Spanndrucks, Handkurbel in den Sechskant einführen und festhalten. Jetzt den
Rändeldeckel 1236 drehen bis die Nummer mit der Rille die an der Spindel ist übereinstimmt. Jede Nummer ist ein
anderer Spanndruck (siehe Grafik) und wenn 0 eingestellt wird, so entsteht ein mechanisches Vorspannen.
80
60
40
20
0
1 2 3 4 5 6
POSICION
PRESION (KN)

16
1236
REGULATOR-PAKET
8 1300 0 125 / 8 1300 0 160
9 0 016 0 125 SEEGER DE EMBRAGUE SEEGER RONDELLE CIRCLIPS SEEGER
9 0 018 0 125 MUELLE DE EMBRAGUE CLUTCH SPRING RESSORT RAPPEL DE EMBRA. KUPPLUNGSSCHEIBE
9 0 125 0 125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING
9 1237 0 125 HELICE HELIX HELICE SPIRALE
9 0 204 0 090 PASADOR CILINDRICO DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT
9 0 082 0 125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING
9 1245 0 125 PRISIONERO ALLEN-SET-SCREW VIS D'ARRET GEWINDESTIFT
9 1236 0 125 TAPA MOLETEADA CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL
9 1238 0 125 COLISO SLOTED CASE BAGUE RANUREE GERILLTER DECKEL
9 0 621 0 125 PRISIONERO ALLEN-SET-SCREW VIS D'ARRET GEWINDESTIFT
9 1015 0 090 MUELLE SPRING RESSORT FEDER
9 1244 0 125 ARANDELA TIPO WASHER RONDELLE SCHEIBE
9 1241 0 125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER-RING
9 0 623 0 125 BOLA BALL BOULE KUGEL
9 0 087 0 125 RETEN SEAL BAGUE NUTRING
9 1239 0 125 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN
9 1240 0 125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE BOLZEN
9 1242 0 125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D'ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSTÜCK
9 0 128 0 125 TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
9 0 019 0 125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D'ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE
9 0 017 0 125 ARANDELA DE EMBRG. WASHER DISQUE D'ARRET RESSORT KUPPLUNGSRING
9 1236 0 160 TAPA MOLETEADA CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL
DENOMINATION DESIGNATION BENNENUNG
ENSEMBLE PRE-SERRAGEPRESETTING POWER
CONTROL ASSEMBLY
CONJUNTO REGULADOR DE PRESSION
DENOMINACION
1237 1245 1238
621
204
016 125
018
1242
128 1239
1240
017
019
1015
1241
1244
623
087
082
REF.

17
DENOMINACIONREF. DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG
9 1235 0 090
9 0 236 0 090
9 0 237 0 090
9 0 238 0 090
9 0 239 0 090
9 0 241 0 090
9 0 244 0 090
9 1246 0 090 TORNILLO PLATO/SEC.
PLETINA LATERAL
PUNZON
JUNTA TORICA
PLATO PRIMARIO
RODILLO PEQUEÑO
RODILLO GRANDE
PLATO SECUNDARIO
9 1235 0 125
9 0 236 0 125
9 0 237 0 125
9 0 238 0 125
9 0 239 0 125
9 0 240 0 125
9 0 241 0 125
9 0 244 0 125
9 0 245 0 125
9 1246 0 125
TIRANTE
TORNILLO PLATO/SEC.
PLETINA LATERAL
PUNZON
JUNTA TORICA
JUNTA TORICA
PLATO PRIMARIO
RODILLO PEQUEÑO
RODILLO GRANDE
PLATO SECUNDARIO
BENENNUNGDESIGNATIONDENOMINATIONDENOMINACIONREF.
SECONDARY PLATE
LARGE ROLLER
SMALL ROLLER
PRIMARY PLATE
O-RING
WEDGE
RETAINING PLATE
SCREW (SECOND. PLATE)
PLATEAU SECONDAIRE
ROULEMENT GRAND
ROULEMENT PETIT
PLATEAU PRIMAIRE
JOINT THORIQUE
PLAT DE RETENTION
VIS (PLATEAU SECOD.)
POIN«ON
SEKUNDÄRPLATTE
WALZE GROSS
WALZE KLEIN
PRIMÄRPLATTE
O-RING
DRUCKPUNZE
SEITENBLECH
SCHRAUBE (SEKUNDÄRPLATTE)
SECONDARY PLATE
LARGE ROLLER
SMALL ROLLER
PRIMARY PLATE
O-RING
WEDGE
RETAINING PLATE
O-RING
SCREW (SECOND. PLATE)
RETAINING ROD
PLATEAU SECONDAIRE
ROULEMENT GRAND
ROULEMENT PETIT
PLATEAU PRIMAIRE
JOINT THORIQUE
POIN«ON
PLAT DE RETENTION
VIS (PLATEAU SECOD.)
JOINT THORIQUE
BAGUETE DE RETENTION
SEKUNDÄRPLATTE
WALZE GROSS
WALZE KLEIN
PRIMÄRPLATTE
O-RING
SCHRAUBE (SEKUNDÄRPLATTE)
SEITENBLECH
DRUCKPUNZE
O-RING
GEWINDEANSCHLAG
8 1 212 0 090
CONJUNTO MULTIPLICADOR
PRESSURE MULTIPLIER
090 ASSEMBLY
ENSEMBLE MULTIPLICATEUR
CONJUNTO MULTIPLICADOR
125/160
8 1 212 0 125
090 090
KRAFTVERSTÄRKER
090
PRESSURE MULTIPLIER
ASSEMBLY 125/160
ENSEMBLE MULTIPLICATEUR
125/160
KRAFTVERSTÄRKER
125/160
1246 1235 236 237 238 239 240 241
244
245
1235 236 237 238 239 241
1246 244

FRESMAK, s.a. · Araba Kalea, 45 · Apartado 7 · E-20800 ZARAUTZ Gipuzkoa · Spain
Tel. 34 943 834 250 · Fax 34 943 830 225 · E-mail: fresmak@fresmak.com
www: fresmak.com
fresmak
MORDAZAS DE ALTA PRESION
ISO 9001
01 100 008022
4 - 8 - 2000
21-02-04
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Fresmak Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Atlas Copco
Atlas Copco PHE 20 Repair instructions

FUXTEC
FUXTEC FX-WSA20 Installation, use and maintenance guide

Powerfix Profi
Powerfix Profi PPR 1 A1 operating instructions

SAINT-GOBAIN
SAINT-GOBAIN BarbLock BLT-HHPAD Operation manual

Sealey
Sealey SM94/C instructions

Fein
Fein ASCD 12-150 W4 Repair instructions