Singer 8768 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8768
F-1

Liebe Hobbyschneiderin!
Ihre Nähmasch ne wurde n der Fabr k getestet und m t Öl versorgt,
sodass e ne e nwandfre e Nutzung sofort mögl ch st.
W r empfehlen, m t e nem Stück Probe-Stoff d e Masch ne e n paar
M nuten e nzunähen, um eventuelle Ölrückstände zu bese t gen.
W r wünschen e n gutes Gel ngen und v el Spaß
be m Nähen.
Ihr Singer®Team
Wichtige Hin eise
99062AB5X6VIII · 2018-10
Chère amatrice de couture!
Votre mach ne à coudre a été testée et lubr f ée en us ne
pour que vous pu ss ez tout de su te vous en serv r sans problème.
Nous vous recommandons de commencer d’abord par coudre
quelques m nutes sur un échant llon de t ssu af n d’él m ner toute
trace éventuelle de gra sse.
Nous vous souha tons de beaux ouvrages et de bons moments
avec votre nouvelle mach ne à coudre.
Votre équipe Singer®
Consignes importantes
Modell / Modèle:
Heritage 8768
Hergestellt vo / Fabriqué par
VSM Deutschla d GmbH, A der Raumfabrik 34, 76227 Karlsruhe

F-2
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“WARNING
-
7RUHGXFHWKHULVNRIEXUQV¿UHHOHFWULFVKRFNRULQMXU\WRSHUVRQV´
³'RQRWDOORZWREHXVHGDVDWR\&ORVHDWWHQWLRQLVQHFHVVDU\ZKHQWKLVVHZLQJPDFKLQHLVXVHGE\RUQHDUFKLOGUHQ´
³
7KLVDSSOLDQFHLVQRWLQWHQGHGIRUXVHE\SHUVRQVLQFOXGLQJFKLOGUHQZLWKUHGXFHGSK\VLFDOVHQVRU\RUPHQWDOFDSDELOLWLHV
RUODFNRIH[SHULHQFHDQGNQRZOHGJHXQOHVVWKH\KDYHEHHQJLYHQVXSHUYLVLRQRULQVWUXFWLRQFRQFHUQLQJXVHRIWKHDSSOLDQFH
E\DSHUVRQUHVSRQVLEOHIRUWKHLUVDIHW\&KLOGUHQVKRXOGEHVXSHUYLVHGWRHQVXUHWKDWWKH\GRQRWSOD\ZLWKWKHDSSOLDQFH´
³8VHWKLVVHZLQJPDFKLQHRQO\IRULWVLQWHQGHGXVHDVGHVFULEHGLQWKLVPDQXDO8VHRQO\DWWDFKPHQWVUHFRPPHQGHGE\WKH
manufacturer as contained in this manual.”
³1HYHURSHUDWHWKLVVHZLQJPDFKLQHLILWKDVDGDPDJHGFRUGRUSOXJLILWLVQRWZRUNLQJSURSHUO\ LI LW KDV EHHQ GURSSHG
RUGDPDJHGRUGURSSHGLQWRZDWHU5HWXUQWKHVHZLQJPDFKLQHWRWKHQHDUHVWDXWKRUL]HGGHDOHURUVHUYLFHFHQWHUIRU
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
³,IWKHVXSSO\FRUGLVGDPDJHGLWPXVWEHUHSODFHGE\WKHPDQXIDFWXUHULWVVHUYLFHDJHQWRUVLPLODUO\TXDOL¿HGSHUVRQVLQ
order to avoid a hazard.”
³1HYHURSHUDWHWKHVHZLQJPDFKLQHZLWKDQ\DLURSHQLQJVEORFNHG.HHSYHQWLODWLRQRSHQLQJVRIWKHVHZLQJPDFKLQHDQGIRRW
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
³1HYHUGURSRULQVHUWDQ\REMHFWLQWRDQ\RSHQLQJ´
8. “Indoors use only.”
³'RQRWRSHUDWHZKHUHDHURVROVSUD\SURGXFWVDUHEHLQJXVHGRUZKHUHR[\JHQLVEHLQJDGPLQLVWHUHG´
³7RGLVFRQQHFWWXUQVZLWFKWRWKHRII³³SRVLWLRQWKHQUHPRYHSOXJIURPRXWOHW´
³6ZLWFK RII RU XQSOXJ WKH DSSOLDQFH ZKHQ OHDYLQJ LW XQDWWHQGHG XQSOXJ WKH DSSOLDQFH EHIRUH FDUU\LQJ RXW PDLQWHQDQFH RU
UHSODFLQJODPSV´
³'RQRWXQSOXJE\SXOOLQJRQFRUG7RXQSOXJJUDVSWKHSOXJQRWWKHFRUG´
³.HHS¿QJHUVDZD\IURPDOOPRYLQJSDUWV6SHFLDOFDUHLVUHTXLUHGDURXQGWKHVHZLQJPDFKLQHQHHGOH´
³1HYHUVHZZLWKDGDPDJHGQHHGOHSODWHDVWKLVFDQFDXVHQHHGOHWREUHDN´
15. “Do not use bent needles.”
³'RQRWSXOORUSXVKIDEULFZKLOHVWLWFKLQJ,WPD\GHÀHFWWKHQHHGOHFDXVLQJLWWREUHDN´
³6ZLWFKWKHVHZLQJPDFKLQHRII³´ZKHQPDNLQJDQ\DGMXVWPHQWVLQWKHQHHGOHDUHDVXFKDVWKUHDGLQJQHHGOHFKDQJLQJ
QHHGOHWKUHDGLQJEREELQRUFKDQJLQJSUHVVHUIRRWHWF´
³$OZD\VXQSOXJVHZLQJPDFKLQHIURPWKHHOHFWULFDORXWOHWZKHQUHPRYLQJFRYHUVOXEULFDWLQJRUZKHQPDNLQJDQ\RWKHUXVHU
VHUYLFLQJDGMXVWPHQWVPHQWLRQHGLQWKHLQVWUXFWLRQPDQXDO´
³7RDYRLGHOHFWULFDOVKRFNQHYHUSXWWKHPDFKLQHQRUWKHPDLQVFDEOHRUPDLQVSOXJLQWRZDWHURURWKHUOLTXLGV´
³7KH/('ODPSPD[LPXPSRZHULV:PD[LPXPYROWDJHLV'&9LIWKH/('ODPSLVGDPDJHG\RXVKRXOGQRWXVHWKH
SURGXFWDQGVHQGLWWRWKHPDQXIDFWXUHRUVHUYLFHDJHQWWRUHSDLURUUHSODFHDWRQFH´
21. “Caution - to avoid injury:
8QSOXJWKHIRRWFRQWUROOHURIWKHDSSOLDQFHZKHQOHDYLQJLWXQDWWHQGHG
8QSOXJWKHIRRWFRQWUROOHURIWKHDSSOLDQFHEHIRUHFDUU\LQJRXWDQ\PDLQWHQDQFH´
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
³:KHQXVLQJDQHOHFWULFDODSSOLDQFHEDVLFVDIHW\SUHFDXWLRQVVKRXOGDOZD\VEHIROORZHGLQFOXGLQJWKHIROORZLQJ´
³5HDGDOOLQVWUXFWLRQVEHIRUHXVLQJWKLVVHZLQJPDFKLQH´
“DANGER
-
-To reduce the risk of electric shock:”
³7KLVVHZLQJPDFKLQHVKRXOGQHYHUEHOHIWXQDWWHQGHGZKHQSOXJJHGLQ$OZD\VXQSOXJWKLVVHZLQJPDFKLQHIURPWKHHOHFWULF
RXWOHWLPPHGLDWHO\DIWHUXVLQJDQGEHIRUHFOHDQLQJ´
FOOT CONTROL (USA & Canada only)
Use Model YC-485 EC or Model JF-1000 with this sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
WR¿WLQDSRODUL]HGRXWOHWRQO\RQHZD\,IWKHSOXJGRHVQRW¿WIXOO\LQWKHRXWOHWUHYHUVHWKHSOXJ,ILWVWLOOGRHVQRW¿WFRQWDFWD
TXDOL¿HGHOHFWULFLDQWRLQVWDOOWKHSURSHURXWOHW'RQRWPRGLI\WKHSOXJLQDQ\ZD\
“CAUTION
-
-0RYLQJ SDUWV 7R UHGXFH ULVN RI LQMXU\ VZLWFK RII EHIRUH VHUYLFLQJ &ORVH FRYHU EHIRUH RSHUDWLQJ
machine.”
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility.
3OHDVHQRWHWKDWRQGLVSRVDOWKLVSURGXFWPXVWEHVDIHO\UHF\FOHGLQDFFRUGDQFHZLWKUHOHYDQWQDWLRQDOOHJLVODWLRQ
UHODWLQJWRHOHFWULFDOHOHFWURQLFSURGXFWV,ILQGRXEWSOHDVHFRQWDFW\RXUUHWDLOHUIRUJXLGDQFH
6,1*(5LVWKHH[FOXVLYHWUDGHPDUNRI7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHG6jUORULWV$I¿OLDWHV
7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHG6jUORULWV$I¿OLDWHV$OOULJKWVUHVHUYHG

1
1.Cette machine à coudre ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsque branchée. Toujours la débrancher
immédiatement après l’avoir utilisée ou avant de la nettoyer.”
Toujours faire preuve de prudence en utilisant un appareil électromécanique.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.
DANGER
-
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT-
1. Ne pas utiliser comme jouet. Une surveillance attentive est nécessaire lorsque cette machine est utilisée par ou près des
enfants.
2. Cet appareil n’est pas conçu pour des personnes (incluant les enfants) ayant un handicap physique, sensoriel ou mental,
ni par des personnes inexpérimentées, à moins qu’elles soient supervisées ou formées adéquatement par une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
3. N’utiliser cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel et n’utiliser que des accessoires recommandés par le
fabricant.
1HMDPDLVIDLUHIRQFWLRQQHUO¶DSSDUHLOVLOHFRUGRQRXOD¿FKHHVWHQGRPPDJpV¶LOQHIRQFWLRQQHSDVDGpTXDWHPHQWV¶LODpWp
pFKDSSpHQGRPPDJpRXV¶LOHVWWRPEpGDQVO¶DX5HWRXUQHUODPDFKLQHjXQGpWDLOODQWDXWRULVpRXXQFHQWUHGHVHUYLFHOH
plus près pour inspection, réparation, ajustement électrique ou mécanique.
6LOHFRUGRQHVWHQGRPPDJpLOGRLWrWUHUHPSODFpSDUOHIDEULFDQWXQUHSUpVHQWDQWDXWRULVpRXWRXWHDXWUHSHUVRQQHTXDOL¿pH
SRXUpYLWHUWRXWGDQJHU
6. Ne jamais utiliser la machine à coudre si les ventilateurs sont bloqués. Garder toutes les ouvertures et le rhéostat exempts
d’accumulation de peluches, de poussières ou de pièces de tissu.
7. Ne jamais laisser tomber ni insérer d’objet quelconque dans les ouvertures.
8. Utiliser à l’intérieur seulement.
1HSDVIDLUHIRQFWLRQQHUOjRGHVSURGXLWVHQDpURVROVRQWYDSRULVpVRXGHO¶R[\JqQHHVWDGPLQLVWUp
3RXUGpEUDQFKHUIHUPHUO¶LQWHUUXSWHXU2))SXLVUHWLUHUOD¿FKHGHODSULVH
11. Fermer l’interrupteur ou débrancher l’appareil, lorsqu’il est laissé sans surveillance, avant de faire un entretien ou de
remplacer des ampoules.
1HSDVGpEUDQFKHUHQWLUDQWVXUOHFRUGRQ8WLOLVHUSOXW{WOD¿FKH
*DUGHUOHVGRLJWVpORLJQpVGHWRXWHSLqFHPRELOH/¶DLJXLOOHGRLWIDLUHO¶REMHWG¶XQHDWWHQWLRQSDUWLFXOLqUH
1HMDPDLVFRXGUHVLODSODTXHG¶DLJXLOOHHVWHQGRPPDJpHFDUHOOHSRXUUDLWEULVHUO¶DLJXLOOH
1HSDVXWLOLVHUG¶DLJXLOOHJDXFKLHV
1HSDVWLUHUQLSRXVVHUOHWLVVXHQFRXVDQW,OSRXUUDLWIDLUHGpYLHUO¶DLJXLOOHHWODEULVHU
)HUPHUO¶LQWHUUXSWHXU2))DYDQWGHIDLUHXQTXHOFRQTXHDMXVWHPHQWDXWRXUGHO¶DLJXLOOHFRPPHHQ¿OHUO¶DLJXLOOHODFKDQJHU
HPERELQHUGX¿ORXFKDQJHUGHSLHGVXUOHUKpRVWDWHWF
7RXMRXUVGpEUDQFKHUODPDFKLQHjFRXGUHGHODSULVHSRXUUHWLUHUGHVFRXYHUWVOXEUL¿HUODPDFKLQHRXSRXUIDLUHWRXWDXWUH
ajustement mentionné dans ce manuel.
3RXUpYLWHUWRXWHGpFKDUJHpOHFWULTXHQHMDPDLVPHWWUHODPDFKLQHQLOHVFkEOHVSULQFLSDX[QLOHV¿FKHVGDQVO¶HDXRXWRXW
autre liquide.
/DSXLVVDQFHPD[LPXPGHVDPSRXOHV'(/HVWGH:OHYROWDJH&&HVWGH96LO¶DPSRXOH'(/HVWHQGRPPDJpHQH
pas utiliser l’appareil et l’envoyer immédiatement au fabricant ou à un représentant pour réparation ou remplacement.
21. Pour éviter toute blessure, débrancher le rhéostat :
a. lorsque l’appareil est laissé sans surveillance.
b. avant de le transporter pour effectuer un entretien.
ATTENTION
-
Pièces mobiles. Pour réduire le risque de blessures, fermer l’interrupteur avant d’effectuer un
entretien. Fermer le couvercle avant de faire fonctionner la machine.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ce produit est conçu pour une utilisation domestique seulement (ou l’équivalent).
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de choc électrique ou de blessures,
suivre ce qui suit:
Pour réduire le risque de décharge électrique,
suivre ce qui suit:
RHÉOSTAT (États-Unis et Canada seulement).
Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-485 EC ou JF-1000.
Cet appareil est conforme à la norme CEE 2004/108/EC concernant les normes
électromagnétiques.
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES(États-Unis et Canada seulement)
&HWDSSDUHLOHVWpTXLSpGXQH¿FKHSRODULVpXQHODPHHVWSOXVODUJHTXH,¶DXWUH3RXUUpGXLUHOHVULVTXHVGHGpFKDUJHpOHFWULTXH
FHWWH¿FKH QHSHXWrWUH EUDQFKpH GDQVODSULVH TXHG¶XQHVHXOH IDoRQ 6LOD¿FKH QH SHXWSDVrWUH LQVpUpHHQWLqUHPHQWGDQV
ODSULVHWRXUQH]OD¿FKH6LOD¿FKHQHSHXWWRXMRXUVSDVHQWUHUGDQVODSULVHYHXLOOH]FRQWDFWHUXQpOHFWULFLHQTXDOL¿pD¿QTXLO
LQVWDOOHODSULVHPXUDOHDSSURSULpH1HPRGL¿H]OD¿FKHHQDXFXQFDV
9HXLOOH] QRWHUTX¶DYDQWGHPHWWUHDX UHEXVFH SURGXLWGRLWrWUH UHF\FOpFRQIRUPpPHQW jODOpJLVODWLRQQDWLRQDOH
applicable aux produits électriques/électroniques. En cas de doute, veuillez communiquer avec le détaillant.
6,1*(5HVWXQHPDUTXHH[FOXVLYHGH7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHG6jUORXGHVHV$I¿OLpV
7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHG6jUORXGHVHV$I¿OLpV7RXV'URLWV5pVHUYpV

2
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
&XDQGRVHXVDXQDSDUDWRHOpFWULFRGHEHVHJXLUVHXQDVSUHFDXFLRQHVEiVLFDV\TXHYLHQHQLQFOXLGDVDFRQWLQXDFLyQ
³/HHUODVLQVWUXFFLRQHVDQWHVGHXVDUODPiTXLQDGHFRVHU´
PELIGRO
-
3DUDUHGXFLUHOULHVJRGHXQDGHVFDUJDHOpFWULFD-
/DPiTXLQDQRGHEHGHMDUVHQXQFDGHVDWHQGLGDPLHQWUDVHVWpFRQHFWDGD'HVFRQHFWDUODPiTXLQDGHODUHGHOpFWULFD
inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
CUIDADO
-
3DUDUHGXFLUHOULHVJRGHTXHPDGXUDVIXHJRGHVFDUJDVHOpFWULFDVRFDXVDUGDxRVDSHUVRQDV
³1RXVDUODPiTXLQDFRPRXQMXJXHWH´
3UHVWDUDWHQFLyQVLIXHVHQHFHVDULRFXDQGRODPiTXLQDHVWiVLHQGRXVDGDSRUQLxRVRFHUFDGHHOORV
³(VWH DSDUDWR QR HVWi GHVWLQDGR DO XVR SRU SHUVRQDVLQFOX\HQGR QLxRV FRQ XQD UHGXFFLyQ GH ItVLFD VHQVRULDO R PHQWDO
FDSDFLGDGRIDOWD GH H[SHULHQFLD \ HO FRQRFLPLHQWRD PHQRV TXHVH OHV KDGDGR OD VXSHUYLVLyQ RODV LQVWUXFFLRQHV GH
XWLOL]DFLyQGHODSDUDWRSRUXQDSHUVRQDUHVSRQVDEOHGHVXVHJXULGDG/RVQLxRVGHEHQVHUVXSHUYLVDGRVSDUDDVHJXUDUVHGH
TXHQRMXHJDQFRQHODSDUDWR´
³8VDUODPiTXLQDGHFRVHUVRODPHQWHFRPRVHGHVFULEHHQHVWHPDQXDO
8VDU~QLFDPHQWHORVDFFHVRULRVUHFRPHQGDGRVSRUHOIDEULFDQWH\TXHYLHQHQHVSHFL¿FDGRVHQHVWHPDQXDO´
³1RWUDEDMDUQXQFDFRQODPiTXLQDHQFDVRGHTXHWHQJDHOFDEOHRHOHQFKXIHHQPDODVFRQGLFLRQHVVLQRFRVH
FRUUHFWDPHQWHHQFDVRGHTXHVHKD\DFDtGRKD\DVLGRGDxDGDRVHKD\DPRMDGR´
³6LVHGDxDHOFDEOHGHVXPLQLVWURGHEHVHUVXVWLWXLGRSRUHO IDEULFDQWHVXDJHQWHGHVHUYLFLRRVLPLODUHVD SHUVRQDV
FDOL¿FDGDVD¿QGHHYLWDUXQSHOLJUR´
³1RXVDUODPiTXLQDFRQORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQEORTXHDGRV0DQWHQHUORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQGHODPiTXLQDGHFRVHU
\HOSHGDOVLQDFXPXODFLyQGHSROYRVXFLHGDG\UHVWRVGHWHMLGR´
³1RLQWURGXFLUQRLQVHUWDUREMHWRVHQORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQ´
³6yORSDUDXVRHQLQWHULRUHV´
³1RXVDUPLHQWUDVVHHVWpQXWLOL]DQGRSURGXFWRVDHURVROHVVSUD\RHQOXJDUHVGRQGHVHHVWpDGPLQLVWUDQGRR[LJHQR´
³3DUDGHVFRQHFWDUJLUDUHOLQWHUUXSWRUKDVWDODSRVLFLyQ2II³´OXHJRGHVFRQHFWDUHOHQFKXIHGHODUHG´
³$SDJXHRGHVFRQHFWHHODSDUDWRFXDQGRQRORXVHGHVFRQHFWHHODSDUDWRDQWHVGHOOHYDUDFDERHOPDQWHQLPLHQWRR
VXVWLWXFLyQGHODVOiPSDUDV´
12. “No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.”
³0DQWHQHUORVGHGRVDOHMDGRVGHWRGDVODVSDUWHVPRYLEOHVGHODPiTXLQD7HQHUXQFXLGDGRHVSHFLDOFRQODDJXMD´
³8VDUVLHPSUHODSODFDGHDJXMDVDSURSLDGD8QDSODFDGHDJXMDVLPSURSLDSXHGHSURGXFLUODURWXUDGHODDJXMD´
³1RXVDUDJXMDVGHVSXQWDGDV´
³1RSUHVLRQDUQLWLUDUGHOWHMLGRPLHQWUDVVHHVWiFRVLHQGR(VWRSRGUtDGREODUODDJXMD\URPSHUOD´
³6LWXDUHOLQWHUUXSWRUSULQFLSDOGHODPiTXLQDHQSRVLFLyQ2II³´FXDQGRVHUHDOLFHDOJ~QDMXVWHHQHOiUHDGHODDJXMDFRPR
HQKHEUDUODDJXMDFDPELDUODDJXMDFDPELDUODERELQDFDPELDUHOSLHSUHQVDWHODV\VLPLODUHV´
³'HVFRQHFWDUVLHPSUHODPiTXLQDGHODUHGHOpFWULFDFXDQGRVHUHWLUHQODVWDSDVSDUDOXEULFDURFXDQGRVHUHDOLFHDOJ~QRWUR
WLSRGHDMXVWHPHFiQLFRPHQFLRQDGRHQHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV´
³3DUDHYLWDUGHVFDUJDVHOpFWULFDVQRSRQJDODPiTXLQDQLHOFDEOHRHQFKXIHHQDJXDXRWURVOtTXLGRV´
³/DOiPSDUD/('GHSRWHQFLDPi[LPDHV:ODWHQVLyQPi[LPDHVGH'&9VLVHGDxDODOiPSDUD/('TXHQRGHEH
XVDUHOSURGXFWR\HQYLDUORDODIDEULFDFLyQRHODJHQWHGHVHUYLFLRSDUDUHSDUDURUHHPSOD]DUDODYH]´
³$WHQFLyQORVVLJXLHQWHVFDPSRVSDUDHYLWDUOHVLRQHV
- Desconecte el pedal del aparato cuando no lo use:
- Desconecte el pedal del aparato antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento.”
PARTES MÓVILES
-
3DUDUHGXFLUHOULHVJRGHGDxRVSHUVRQDOHVDSDJXH\GHVFRQHFWHDQWHVGH
FXDOTXLHUPDQWHQLPLHQWR&LHUUHODWDSDDQWHVGHXWLOL]DUODPiTXLQD
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
(VWDPiTXLQDGHFRVHUHVSDUDXVRGRPpVWLFR
PEDAL (sólo EE.UU. y Canadá)
Use el modelo YC-485 EC o JF-1000 con esta máquina de coser.
Este instrumento cumple con la directiva de CEE 2004/108/EC cubriendo supresión contra
interferencia de radio.
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)
(VWHHOHFWURGRPpVWLFRHVWiHTXLSDGRFRQXQHQFKXIHSRODUL]DGRQRWHTXHXQDSDWLWDHVPiVDQFKDTXHODRWUD3DUDUHGXFLUHO
ULHVJRGHFKRTXHVHOpFWULFRVHVWHHQFKXIHVRODPHQWHSXHGHVHUXVDGRHQXQDWRPDGHFRUULHQWHSRODUL]DGD6LQRSXHGHLQVHUWDUHO
HQFKXIHFRPSOHWDPHQWHHQODWRPDGHFRUULHQWHGpOHODYXHOWDHLQWpQWHORGHQXHYR6LHOHQFKXIHQRHQWUDWRGDYtDFRUUHFWDPHQWH
FRQWUDWHDXQHOHFWULFLVWDFDOL¿FDGRSDUDTXHOHLQVWDOHODWRPDGHFRUULHQWHDGHFXDGD1RLQWHQWHPRGL¿FDUHOHQFKXIH
6,1*(5HVPDUFDH[FOXVLYDGH7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHG6jUORVXVD¿OLDGDV
7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHG6jUORVXVD¿OLDGDV7RGRVORVGHUHFKRVUHVHUYDGRV
3RUIDYRUUHFXHUGHTXHHVWRVSURGXFWRVGHEHQVHUUHFLFODGRVGHDFXHUGRFRQODOHJLVODFLyQQDFLRQDO
UHIHUHQWHDSURGXFWRVHOpFWULFRV\HOHFWUyQLFRV6LWLHQHDOJXQDGXGDDOUHVSHFWRSRUIDYRUFRQWDFWHFRQHO
distribuidor.

3
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
0DFKLQHLGHQWL¿FDWLRQ------------------------------------------------6 - 7
$FFHVVRULHV-------------------------------------------------------------8 - 9
6HWWLQJXS\RXUPDFKLQH -----------------------------------------10 - 11
Spool pins ----------------------------------------------------------- 12 - 13
3UHVVHUIRRWOLIWHU)HHGGRJFRQWURO -------------------------- 12 - 13
&RQYHUWLQJWRIUHHDUPVHZLQJ -------------------------------- 12 - 13
:LQGLQJWKHEREELQ ----------------------------------------------- 14 - 15
7KUHDGLQJWKHEREELQWKUHDG ----------------------------------- 16 - 17
7KUHDGLQJWKHWRSWKUHDG---------------------------------------- 18 - 19
8VLQJDXWRPDWLFQHHGOHWKUHDGHU ----------------------------- 20 - 21
Needle, thread and fabric chart ------------------------------------- 22
&KDQJLQJWKHQHHGOH---------------------------------------------------- 23
$GMXVWLQJWRSWKUHDGWHQVLRQ ----------------------------------- 24 - 25
&KDQJLQJSUHVVHUIRRW ------------------------------------------- 24 - 25
Control panel functions ------------------------------------------ 26 - 27
5HYHUVHRSHUDWLRQEXWWRQ --------------------------------------- 28 - 29
2. STARTING TO SEW
4XLFNUHIHUHQFHWDEOHRIVWLWFKOHQJWKDQGZLGWK ---------- 30 - 31
6WUDLJKWVWLWFKLQJ -------------------------------------------------- 32 - 35
.HHSLQJVHDPVVWUDLJKW,QVHUWLQJ]LSSHUVDQGSLSLQJ
Hand-look quilt stitch --------------------------------------------- 34 - 35
=LJ]DJVWLWFKLQJ---------------------------------------------------- 36 - 37
$GMXVWLQJVWLWFKZLGWKDQGOHQJWK6DWLQVWLWFK
Placement of patterns
TABLE OF CONTENTS
For European version
BlindhemVWLWFK0XOWLVWLWFK]LJ]DJ -------------------------- 38 - 39
Stretch and Decorative Stitches ------------------------------- 40 - 45
6WUDLJKWVWUHWFKVWLWFK5LFUDFVWLWFK+RQH\FRPEVWLWFK
2YHUHGJHVWLWFK)HDWKHUVWLWFK3LQVWLWFKBlanket stitch,
Ladder
stitch,
6ODQWRYHUHGJHVWLWFK(QWUHGHX[VWLWFK
Decorative Patterns ---------------------------------------------- 44 - 45
,GHDVRQGHVLJQVWLWFKLQJ
Continuous patterns, 6HZLQJRQDEXWWRQ ------------------ 44 - 45
6HZLQJDEXWWRQKROH --------------------------------------------- 46 - 49
8VLQJEXWWRQKROHIRRWProcedure, Corded buttonholes,
%XWWRQKROLQJZLWKKDUGWRVHZIDEULFV
3. CARING FOR YOUR MACHINE
&OHDQLQJKRRNDUHDDQGIHHGGRJV--------------------------- 50 - 51
&OHDQLQJWKHVHZLQJPDFKLQHDQGIRRWFRQWUROOHU
4. OTHER INFORMATION
Satin stitch foot ---------------------------------------------------- 52 - 53
7ZLQQHHGOH--------------------------------------------------------- 52 - 53
7KUHDGLQJWKHWZLQQHHGOH
6WUDLJKWVWLWFKQHHGOHSRVLWLRQ ---------------------------------- 52 - 53
5. PERFORMANCE CHECKLIST ------------------------ 54 - 55
+HOSIXOPHVVDJHV, System error------------------------------- 56 - 57
Dimensions: 33 cm x 26 cm x 54.5 cm
0DVVRIWKHHTXLSPHQWNJ
5DWHG9ROWDJH9a
5DWHG)UHTXHQF\+]
5DWHGLQSXW:
8VLQJDPELHQWWHPSHUDWXUH1RUPDOWHPSHUDWXUH
$FRXVWLFQRLVHOHYHOOHVVWKDQGE$

4
Version pour l’Europe
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À COUDRE
Description --------------------------------------------------------------6 - 7
$FFHVVRLUHV-------------------------------------------------------------8 - 9
Préparation de la machine ---------------------------------------10 - 11
Porte-bobine -------------------------------------------------------- 12 - 13
Levier du pied presseur ------------------------------------------ 12 - 13
&RQWU{OHGHVJULIIHV----------------------------------------------- 12 - 13
Utilisation du bras libre ------------------------------------------ 12 - 13
Préparation de la canette --------------------------------------- 14 - 15
(Q¿ODJHGX¿OGHODFDQHWWH------------------------------------- 16 - 17
(Q¿ODJHGX¿OVXSpULHXU ----------------------------------------- 18 - 19
8WLOLVDWLRQGHO¶HQ¿OHXUGHFKDVG¶DLJXLOOH-------------------- 20 - 21
7DEOHDXGHVWLVVXVGX¿OVHWGHVDLJXLOOHV------------------------ 22
&KDQJHPHQWG¶DLJXLOOH-------------------------------------------------- 23
5pJODJHGHODWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU ----------------------- 24 - 25
5HPSODFHPHQWGXSLHGSUHVVHXU ----------------------------- 24 - 25
Fonctions du panneau de commande ----------------------- 26 - 27
Bouton d’opération du point de marche arrière ----------- 28 - 29
2. POUR COUDRE
Tableau de référence rapide des
ORQJXHXUVHWODUJHXUVGHSRLQWV --------------------------- 30 - 31
Point droit ----------------------------------------------------------- 32 - 35
3RXUJDUGHUODFRXWXUHGURLWH
,QVpUHUXQIHUPHWXUHjJOLVVLqUHRXXQSDVVHSRLO
3RLQWGHPDWHODVVDJHG¶DSSDUHQFHIDLWjODPDLQ--------- 34 - 35
3RLQW]LJ]DJ -------------------------------------------------------- 36 - 37
5pJODJHGHODODUJHXUHWGHODORQJXHXUGXSRLQW
Point bourdon, Positionnement des motifs
3RLQWLQYLVLEOH=LJ]DJPXOWLSRLQW ----------------------------- 38 - 39
TABLE DES MATIÈRES
Point décoratifs et points extensibles ------------------------ 40 - 45
Point droit extensible, Point ric-rac, Nid d’abeille,
3RLQWVXUMHWH[WHQVLEOH3RLQWSOXPH3RLQWpSLQJOH
3RLQWGHODQJXHWWH3RLQWG¶pFKHOOH3RLQWpSLQJOHREOLTXH
Point entredeux
Points décoratifs -------------------------------------------------- 44 - 45
Idées sur les points décoratifs
0RWLIVHQFRQWLQXV3RVHGHERXWRQV ------------------------ 44 - 45
Confection des boutonnières ---------------------------------- 46 - 49
Boutonnière automatique, Procedure,
%RXWRQQLqUHJDQVpHVUHQIRUFpHV
%RXWRQQLqUHVXUGHVWLVVXVGLI¿FLOHjFRXGUH
3. ENTRETIENT DE LA MACHINE
1HWWR\DJHGHVJULIIHVHWDXWRXUGXFURFKHW------------------ 50 - 51
1HWWR\DJHGHODPDFKLQHjFRXGUHHWGXUKpRVWDW
4. RENSEIGNEMENTS ADDITIONNELLES
Pied point bourdon ------------------------------------------------ 52 - 53
$LJXLOOHMXPHOpHRSWLRQQHO ------------------------------------- 52 - 53
(Q¿ODJHGHO¶DLJXLOOHMXPHOpH
5pJODJHGHODSRVLWLRQG¶DLJXLOOHSRXUOHSRLQWGURLW ------- 52 - 53
5. VÉRIFICATION DES PROBLÈMES
MINEUR DE COUTURE ---------------------------------- 54 - 55
0HVVDJHV'¶DLGH(UUHXUGXV\VWqPH ------------------------ 56 - 57
Dimensions: 33 cm x 26 cm x 54.5 cm
3RLGVGHO¶pTXLSHPHQWNJ
7HQVLRQQRPLQDOH9a
Fréquence nominale: 50 Hz
Entrée nominale: 75 W
Utilisation de la
température ambiante: température normale
1LYHDXGHEUXLWDFRXVWLTXHPRLQVGHGE$

5
Para versión europea
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
,GHQWL¿FDFLyQGHODPiTXLQD ---------------------------------------6 - 7
$FFHVRULRV --------------------------------------------------------------8 - 9
3UHSDUDFLyQGHODPiTXLQD--------------------------------------10 - 11
Porta carretes ------------------------------------------------------ 12 - 13
Palanca pie prensatelas, Control de dientes --------------- 12 - 13
Conversion para la costura con brazo ----------------------- 12 - 13
Devanado de la bobina ------------------------------------------ 14 - 15
Enhebrado del hilo de la bobina ------------------------------- 16 - 17
Enhebrado del hilo superior ------------------------------------ 18 - 19
Uso del ensatador automatico --------------------------------- 20 - 21
7DEODGHKLORDJXMD\PDWHULDO --------------------------------------- 22
&DPELRGHODDJXMD------------------------------------------------------ 23
$MXVWHGHODWHQVLyQGHOKLORVXSHULRU ------------------------ 24 - 25
Cambio del pie prensatelas ------------------------------------ 24 - 25
Funciones del panel de control -------------------------------- 26 - 27
Interruptor de funcionamiento --------------------------------- 28 - 29
2. EMPEZER A COSER
&XDGURGHUHIHUHQFLDUDSLGDGHODUJR\DQFKR
de puntada ------------------------------------------------------ 30 - 31
Puntada recta ------------------------------------------------------ 32 - 35
0DQWHQLHQGRODSXQWDGDGHUHFKD
,QVHUFLyQGHFUHPDOOHUDV\YLYR
Puntada de acolchado continua ------------------------------- 34 - 35
3XQWDGD]LJ]DJ --------------------------------------------------- 36 - 37
$MXVWHGHODQFKR\ODUJRGHSXQWDGD3XQWDGDGHUHOOHQR
Ubicacion de los patrones
INDICE DE CONTENIDOS
3XQWDGDLQYLVLEOH=LJ]DJGHWUHVSXQWDGDV -------------- 38 - 39
Puntadas elasticas y decorativos ----------------------------- 40 - 45
Puntada recta triple, Puntada ric rac, Puntada panal,
Puntada sobre-borde, Puntada pluma, Puntada de broche,
Puntada de ribete, Puntada en escalera,
Puntada overlock inclinado, Puntada “Entredos”
'LVHxRVGHERUGDGRVGHFRUDWLYRV ---------------------------- 44 - 45
Tipos de puntadas decorativas
Patrones continuos , Cosido de botones ------------------- 44 - 45
&RQIHFFLyQGHRMDOHV--------------------------------------------- 46 - 49
8VRGHOSLHRMDODGRU3URFHGLPLHQWR2MDOHVFRQFRUGyQ
+DFLHQGRRMDOHVHQPDWHULDOHVGL¿FLOHVGHFRVHU
3. CUIDE SU MAQUINA
Limpiar el area del transportador y la lanzadera ---------- 50 - 51
/LPSLH]DGHODPiTXLQDGHFRVHU\HOSHGDOGHFRQWURO
4. OTRA INFORMACIÓN
Pie prensatelas para coser en satén ------------------------- 52 - 53
$JXMDGREOH--------------------------------------------------------- 52 - 53
(QKHEUDGRGHGRVDJXMDV
$MXVWHGHSRVLFLyQGHDJXMDSDUDSXQWDGDUHFWD---------- 52 - 53
5. CUADRO DE VERIFICACION DE
RENDIMIENTO ---------------------------------------------- 54 - 55
0HQVDMHVGHD\XGD'HHUURUGHOVLVWHPD------------------- 56 - 57
Dimensiones: 33 cm x 26 cm x 54.5 cm
3HVRGHOHTXLSRNJ
9ROWDMHQRPLQDO9a
Frecuencia nominal: 50 Hz
Consumo nominal: 75 W
Uso de temperatura ambiente: temperatura normal
Nivel de ruido acústico: menos de 70GE$

6
12
14
13
16 1817
15
3UHWHQVLRQJXLGH
%REELQZLQGLQJWHQVLRQGLVN
3. Thread tension control
7KUHDGLQJOHYHU
5. Face cover
6. Thread cutter/holder
([WHQVLRQWDEOH$FFHVVRU\ER[
%REELQZLQGHUVKDIW
%REELQZLQGHUVWRS
5HYHUVHVWLWFKEXWWRQ
11. Horizontal spool pin
12. Handle
+DQGZKHHO
3RZHUOLJKWVZLWFK
15. Cord socket
,GHQWL¿FDWLRQSODWH
17. Extension table release button
18. Presser foot lifter
19. Buttonhole lever
7ZLQWKUHDGJXLGH
7KUHDGJXLGH
3UHVVHUIRRWVFUHZ
23. Needle
24. Bobbin cover plate
25. Needle bar
$OWHUQDWHWKUHDGFXWWHU
27. Foot release button
1HHGOHFODPSVFUHZ
29. Presser foot
)HHGGRJV
31. Needle plate
32. Bobbin cover release button
3RZHUOLQHFRUG
34. Foot control
35. Instruction manual
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
33 34 35
19
3
2
4
5
6
7
8
9
10
20
21
22
23
24
26
27
28
29
31
32
30
25
1
11

7
DESCRIPTION
1. DESCRIPTION DE LA
MACHINE À COUDRE
*XtDKLOR
*XtDKLOR
&RQWUROWHQVLyQKLOR
4. Palanca de ensartado
5. Cubierta frontal
6. Cortador de hilo
%DVHGHH[WHQVLyQFDMDGHDFFHVRULRV
8. Eje devanador bobina
9. Tope devanador bobina
%RWyQGHSXQWDGDVKDFLDDWUiV
11. Pasador de carrete horizontal
$VDSDUDOOHYDU
9RODQWH
14. Interruptor corriente/luz
15. Conector del cable
3ODFDGHLGHQWL¿FDFLyQ
%RWyQGHOLEHUDFLyQGHPHVDH[WHQVRUD
18. Palanca pie prensatelas
19. Palanca para ojales
*XtDGREOHKLOR
*XtDKLOR
22. Tornillo, pie prensatelas
$JXMD
24. Tapa de bobina
%DUUDGHDJXMD
26. Cortador de hilo
27. Boton de desprendimiento prensatelas
7RUQLOORGHVXMHFLyQDJXMD
29. Pie prensatelas
30. Transporte de dientes
3ODFDDJXMD
%RWyQGHDSHUWXUDWDSDERELQD
&RUGyQGHODOLQHDHOpFWULFD
34. Control por pedal
0DQXDOGHLQVWUXFFLRQHV
IDENTIFICATION DE LA MAQUINA
1. PRINCIPALES PARTES DE LA
MAQUINA
1. Guide pré-tension
2. Disque de tension du bobineur
5pJODJHGHODWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU
/HYLHUG¶HQ¿ODJH
5. Plaque frontale
&RXSHXUHWUHWHQHXUGH¿O
7DEOHGHUDOORQJH%RvWHG¶DFFHVVRLUHV
$[HGXERELQHXU
%XWpHG¶DUUrWGXERELQDJH
10. Bouton du point de marche-arrière
11. Porte-bobine horizontal
3RLJQpH
9RODQW
14. Interrupteur moteur/lumière
15. Prise du cordon d’alimentation
3ODTXHG¶LGHQWL¿FDWLRQ
%RXWRQGHGpYHUURXLOODJHGXSODWHDXGHUDOORQJH
18. Levier du pied presseur
19. Levier de la boutonnière
*XLGHGH¿OGRXEOH
*XLGH¿OGHODEDUUHG¶DLJXLOOH
22. Presseur
$LJXLOOH
24. Plaque couvre canette
%DUUHG¶DLJXLOOH
&RXSH¿OVXSSOpPHQWDLUH
/HYLHUGHYHUURXLOODJHGXSLHG
9LVGXVHUUHDLJXLOOH
29. Pied presseur
30. Griffes
3ODTXHG¶DLJXLOOH
%RXWRQGHUHOkFKHPHQWGXFRXYHUFOHGHODFDQHWWH
33. Cordon d’alimentation
5KpRVWDW
0DQXHOG¶LQVWUXFWLRQ

8
ACCESSORIES
1. Needles
2. Bobbins
$X[LOLDU\VSRROSLQ
4. Spool pin felt disks
5. Spool pin cap (small)
6. Spool pin cap (medium)
6SRROSLQFDSODUJH
8. Buttonhole opener/seam ripper and brush
6FUHZGULYHUIRUQHHGOHSODWH
10. Zipper foot
11. Satin stitch foot
12. Blindhem stitch foot
13. Buttonhole foot
The foot that comes on your
sewing machine is called the
general purpose foot and will
be used for the majority of your
sewing.
2 314
910 11
12 13
5678
The satin foot (11) is another very
useful foot and should be used for
most of your decorative sewing
- especially honeycomb , star
aetc.
When purchasing additional
bobbins, be sure they are Class
I5 J.

9
ACCESSOIRES
$LJXLOOHV
2. Canettes
3. Porte-bobine auxiliaire vertical
5RQGHOOHIHXWUH
5. Chapeau pour bobine (petit)
6. Chapeau pour bobine (moyen)
&KDSHDXSRXUERELQHJUDQG
8. Séparateur de boutonnière/découseur et brosse
7RXUQHYLVSRXUSODTXHDLJXLOOH
3LHGIHUPHWXUHjJOLVVLqUH
11. Pied point bourdon
12. Pied ourlet invisible
13. Pied boutonnière
ACCESORIOS
$JXMDV
2. Bobinas
3. Pasador de carrete auxiliar
4. Disco del pasador carrete
7DSDGHOSDVDGRUFDUUHWHSHTXHxR
6. Tapa del pasador carrete (mediano)
7DSDGHOSDVDGRUFDUUHWHJUDQGH
$EULGRUGHRMDOHVFHSLOORDEULGRUGHFRVWXUDV
'HVWRUQLOODGRUSDUDSODFDGHDJXMD
10. Prensatelas de cremalleras
11. Pie prensatelas para coser en satén
12. Prensatelas de puntada invisible
13. Pie para ojal
Le pied qui accompagne la machine à
coudre est appelé le pied universel et
est utilisé pour la plus grande partie des
travaux de couture.
El prensatelas que viene con la máquina de
coser se llama pie prensatelas universal y
será usado para la mayoría de sus costuras.
Le pied point bourdon (11) est un autre
pied très utile et devrait être utilisé pour la
plus grande partie des travaux de couture
décorative - spécialement le nid d’abeille ,
l’étoile , etc.
El prensatelas para coser en satén (11) es
otro prensatelas muy útil y debe ser usado
para costura de puntadas decorativas - sobre
todo el PANAL , el BRILLO ESTELAR etc.
Lors de l’achat de bobine additionnel
assurez-vous qu’elles soient des bobines de
type « Classe 15 J »
Cuándo compre bobinas adicionales
asegúrese que sean clase 15 J.

10
3RZHUOLJKWVZLWFK³2))´
Interrupteur moteur/lumière
« Fermé » (OFF)
Interruptor corriente/luz “OFF”
3RZHUOLJKWVZLWFK³21´
Interrupteur moteur/lumière
« Ouvert » (ON)
Interruptor corriente/luz “ON”
SETTING UP YOUR MACHINE
%HVXUHWRZLSHRIIDQ\VXUSOXVRLOIURP
QHHGOHSODWHDUHDEHIRUHXVLQJ\RXUPDFKLQH
WKH¿UVWWLPH
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL
&RQQHFWWKHSOXJRIWKHSRZHUOLQHFRUGLQWR
WKHFRUG VRFNHW DQG \RXUZDOO RXWOHW
as illustrated.
&RQQHFWWKHIRRWFRQWUROSOXJLQWRWKH
machine socket.
POWER/LIGHT SWITCH
<RXUPDFKLQHZLOOQRWRSHUDWHXQWLOWKH
SRZHUOLJKWVZLWFKLVWXUQHGRQ7KHVDPH
VZLWFKFRQWUROVERWKWKHSRZHUDQGWKHOLJKW
:KHQVHUYLFLQJWKHPDFKLQHRUFKDQJLQJ
needles, etc., machine must be disconnected
IURPWKHSRZHUVXSSO\
$OZD\VGLVFRQQHFWWKHPDFKLQHIURPSRZHU
VXSSO\E\UHPRYLQJWKHSOXJIURPWKHHOHFWULFDO
outlet.
NOTE: When foot control is
disconnected, the machine will not
operate.
3RZHUOLQHFRUG
Cordon d’alimentation
&RUGyQGHODOLQHDHOpFWULFD
1
3
Foot control
5KpRVWDW
Control por pedal
0achine socket
2
0HWWH]O¶LQWHUUXSWHXUPRWHXU
lumière à la position « Fermé »
Poner el Interruptor de corriente/luz
en “OFF”
Prise du cordon
de la machine
&RQHFWRUGHODPiTXLQD
3LQSOXJ
Butée
Conector
6HWSRZHUOLJKWVZLWFKDW³2))´

11
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
La machine ne fonctionnera pas avant de mettre l’interrupteur
0RWHXU/XPLqUHHQPRGHRXYHUW/HPrPHLQWHUUXSWHXU
contrôle l’alimentation et la lumière.
/RUVTXHYRXVHQWUHWHQH]ODPDFKLQHRFKDQJHUXQHDLJXLOOH
etc., assurez-vous de la débrancher de la prise murale.
PRÉPARACION DE LA MAQUINA
$VHJXUDUVHGHOLPSLDUFXDOTXLHUDFHLWHVREUDQWHGHOiUHDGHOD
SODFDDJXMDDQWHVGHXVDUSRUSULPHUDYH]ODPiTXLQD
CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/PEDAL DE
CONTROL
&RQHFWHHOFRUGyQGHODOLQHDHOpFWULFDDODPiTXLQD\HO
HQFKXIHDODDOLPHQWDFLyQGHFRUULHQWHWDOFRPRVHYHHQHO
dibujo.
Conecte el enchufe del control (3) de pedal en el conector de
ODPiTXLQD
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
/DPiTXLQDQRIXQFLRQDUiKDVWDTXHVHFRQHFWHHOLQWHUUXSWRUGH
corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente y la luz.
&XDQGRVHHVWiXWLOL]DQGRODPiTXLQDRVHHVWiQFDPELDQGR
DJXMDVRERELQDV HWF OD PiTXLQD VH GHEH GHVFRQHFWDU GH
los suministros principales.
6LHPSUHGHVFRQHFWHOD PiTXLQDGH ODIXHQWH
GHDOLPHQWDFLyQUHWLUDQGRHOHQFKXIHGHO
tomacorriente de la pared.
Débranchez toujours. La machine de
O¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXHHQUHWLUDQWOD¿FKHGHOD
prise murale.
REMARQUE: Lorsque le rhéostat est débranchée, il
est impossible d’utiliser la machine. NOTA: Cuando el control de pedal está desconectado,
la máquina no funcionará.
PRÉPARATION DE LA MACHINE
$YDQWG¶XWLOLVHUODPDFKLQHSRXUODSUHPLqUHIRLVDVVXUH]YRXV
de bien essuyer tout surplus d’huile sur et autour de la plaque
G¶DLJXLOOH
CORDON D’ALIMENTATION/RHÉOSTAT
Connectez la fiche du cordon d’alimentation au connecteur
de cordon (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur
l’illustration.
Connectez la fiche du rhéostat (3) au connecteur de la
machine.

12
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING
<RXUPDFKLQH FDQEHXVHGHLWKHUDV D ÀDWEHG RU DV D IUHH
arm model.
:LWKWKHH[WHQVLRQWDEOHLQSRVLWLRQLWSURYLGHVDODUJHZRUNLQJ
VXUIDFHDVDVWDQGDUGÀDWEHGPRGHO
7RUHPRYHWKHH[WHQVLRQWDEOHKROGLW¿UPO\ZLWKOHIWKDQGDQG
SXOOLWRIIWRWKHOHIWZKLOHSXVKLQJWKHUHOHDVHEXWWRQ$ZLWK
ULJKWKDQGDVVKRZQ7RUHSODFHVOLGHWKHH[WHQVLRQWDEOH
back into place until it clicks.
With the extension table removed the machine converts into
DVOLPIUHHDUPPRGHOIRUVHZLQJFKLOGUHQ¶VFORWKHVFXIIV
WURXVHUOHJVDQGRWKHUKDUGWRUHDFKSODFHV
SPOOL PINS
+25,=217$/6322/3,1IRUQRUPDO
thread spool
3ODFHWKUHDGVSRRORQWKHSLQDQGVHFXUHZLWKDVSRROFDSWR
HQVXUHVPRRWKÀRZRIWKUHDG,IWKHWKUHDGVSRROKDVDWKUHDG
UHWDLQLQJVOLWLWVKRXOGEHSODFHGWRWKHULJKW
6HOHFWWKHFRUUHFWVSRROSLQFDSDFFRUGLQJWRWKHW\SHDQG
GLDPHWHURIVSRROEHLQJXVHG7KHGLDPHWHURIWKHVSRROSLQ
FDSVKRXOGDOZD\VEHODUJHUWKDQWKDWRIWKHVSRROLWVHOI
PRESSER FOOT LIFTER
There are three positions for your presser foot.
/RZHUWKHSUHVVHUIRRWWRVHZ
5DLVHWKH OLIWHU WR WKHPLGGOH SRVLWLRQ WRLQVHUW RU UHPRYH
IDEULFDQGWRFKDQJHSUHVVHUIRRW
/LIWLWWRLWVKLJKHVWSRVLWLRQWRLQVHUWRUWRUHPRYHWKLFN
fabric.
9(57,&$/6322/3,1IRUODUJHWKUHDG
spool
$WWDFKWKHVSRROSLQ3ODFHWKHIHOWGLVFRYHULW3ODFHDWKUHDG
spool on the spool pin.
Spool
Bobine
Carrete
Spool pin
Porte-bobine
Pasador carrete
Felt disc
5RQGHOOHIHXWUH
Disco del pasador carrete
9HUWLFDOVSRROSLQ
Porte-bobine vertical
Pasador de carrete vertical
Spool
Bobine
Carrete
7KUHDGUHWDLQLQJVOLW
)HQWHGHUHWHQXHGH¿O
5DQXUDGHUHWHQFLyQGHKLOR
Spool pin cap
Chapeau de bobine
Tapa del pasador carrete
NOTE: If you start the machine with presser foot raised,
it will alert you with a beep sound to lower the presser
foot to sew.
FEED DOG CONTROL
7KHIHHGGRJVFRQWUROWKHPRYHPHQWRIWKHIDEULFWKDWLV
EHLQJVHZQ7KH\VKRXOGEHUDLVHGIRUDOOJHQHUDOVHZLQJ
SXUSRVHVDQG ORZHUHG IRU GDUQLQJ IUHHKDQG HPEURLGHU\ DQG
PRQRJUDPPLQJVRWKDW\RXQRWWKHIHHGGRJVDUHPRYLQJWKH
fabric.
<RXZLOOVHHWKHIHHGGRJFRQWUROZKHQ\RXUHPRYHWKH
extension table.
'RZQ
Basse
$EDMR
)HHGGRJFRQWURO
/HYLHUGHFRQWU{OHGHVJULIIHV
Control de dientes
A

13
PORTE-BOBINE
3257(%2%,1(+25,=217$/
SRXUERELQHGH¿OVWDQGDUG
3ODFH]ODERELQHVXUODWLJHHWIL[H]\XQFRXYUHILOSRXU
DVVXUHUXQGpELWGH¿OELHQUpJXOLHU6LODERELQHHVWGRWpHG¶XQH
IHQWHGHUHWHQXHGH¿OHOOHGRLWrWUHSODFpHjGURLWH
Utilisez le chapeau de retenue correspondant au diamètre et
au type de bobine utilisée. Le diamètre du chapeau de bobine
GRLWWRXMRXUVHVWSOXVJUDQGTXHODERELQHXWLOLVpH
3257(%2%,1(9(57,&$/
SRXUERELQHGH¿OSOXVJURVVH
Fixez le porte-bobine et la rondelle feutre sur le capot
supérieur. Placer la bobine sur le porte-bobine.
PORTA CARRETES
3$6$'25'(&$55(7(+25,=217$/
para carrete de hilo normal
&RORTXHHOFDUUHWHGHKLORHQHOSDVDGRU\DVHJ~UHORFRQ
la tapa de pasador para confirmar que el hilo se mueve
VXDYHPHQWH(OFDUUHWHGHKLORWLHQHXQDUDQXUDGHUHWHQFLyQ
de hilo, que debe quedar hacia la derecha.
Seleccione la tapa de pasador de carrete de acuerdo al tipo y
GLiPHWURGHOFDUUHWHXVDGR(OGLiPHWURGHODWDSDGHSDVDGRU
de carrete debe ser siempre mayor que la del mismo carrete.
3$6$'25'(&$55(7(9(57,&$/SDUD
FDUUHWHGHKLORJUDQGH
Inserte el portacarrete. Coloque la tapa del portacarrete
YHUWLFDO\HOGLVFRGH¿HOWUR&RORTXHHOKLORHQHOSRUWDFDUUHWH
LEVIER DU PIED PRESSEUR
Il y a trois positions pour votre pied presseur.
$EDLVVHUOHOHYLHUSRXUFRXGUH
2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou
HQOHYHUOHWLVVXHWFKDQJHUOHSLHG
3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour
accommoder les tissus épais.
PALANCA PIE PRENSATELAS
Su prensatelas tiene tres posiciones.
1. Bajar el prensatelas para coser.
/HYDQWDUODSDODQFDDODSRVLFLyQPHGLDSDUDLQVHUWDUR
mover la tela.
/HYDQWDUDODSRVLFLyQPiVDOWDSDUDFDPELDUHOSUHQVDWHODV
RSDUDPRYHUHOPDWHULDOJUXHVR
UTILISATION DU BRAS LIBRE
Cette machine peut s’utiliser aussi bien à plat ou comme bras
libre.
(QFRQVHUYDQW OD WDEOH GH UDOORQJHHQ SODFH YRXVREWLHQGUH]
XQHSOXVJUDQGHVXUIDFHGHWUDYDLO
3RXUUHWLUHUOHSODWHDXGHUDOORQJHWHQH]OHIHUPHPHQWDYHF
ODPDLQJDXFKHHWWLUH]OHYHUVODJDXFKHWRXWHQSUHVVDQWVXU
OHERXWRQGHGpYHUURXLOODJH$DYHFODPDLQGURLWHFRPPH
LQGLTXp3RXUODUHPHWWUHHQSODFHIDLWHVJOLVVHUODWDEOHGH
UDOORQJHjVDSODFHMXVTX¶jFHTX¶HOOHV¶HQFOHQFKH
(QUHWLUDQW OD WDEOHGHUDOORQJH OD PDFKLQH VHWUDQVIRUPHHQ
bras-libre pour confectionner des vêtements d’enfants, des
SRLJQHWV GHV SDQWDORQV DLQVL TXH WRXW DXWUH YrWHPHQW GLI¿FLOH
d’accès.
CONVERSION PARA LA COSTURA CON
BRAZO
/DPiTXLQDVHSXHGHXWLOL]DUFRPREDVHSODQDRXQDPiTXLQD
de brazo libre.
&RQODEDVHGHH[WHQVLyQHQSRVLFLyQVHFRQVLJXHXQDVXSHU¿FLH
GHWUDEDMRJUDQGHFRPRODGHXQPRGHORQRUPDOGHEDVHSODQD
3DUDUHPRYHUODPHVDH[WHQVRUDVRVWpQJDODILUPHPHQWH
FRQODPDQRL]TXLHUGD\ViTXHODKDFLDOD L]TXLHUGDPLHQWUDV
SUHVLRQDFRQODPDQRGHUHFKDHOERWyQGHOLEHUDFLyQ$FRPR
VHPXHVWUD3DUDYROYHUDFRORFDUODGHVOLFHODH[WHQVLyQGHOD
FDPDQXHYDPHQWHDVXOXJDUKDVWDTXHKDJDFOLF
6LQODEDVHGHH[WHQVLyQLQVWDODGDODPiTXLQDVHFRQYLHUWHHQ
XQPRGHORGHEUD]ROLEUHGHOJDGRSDUDFRVWXUDGHYHVWLPHQWD
GHQLxRVSXxRVSLHUQDVGHSDQWDORQHV\RWURVOXJDUHVGLItFLOHV
CONTRÔLE DES GRIFFES
/HVJULIIHVFRQWU{OH OH GpSODFHPHQW GX WLVVX j FRXGUH (OOHV
doivent être en position relevée pour la couture normal et
DEDLVVH]SRXU OHSLTXDJHHW OD EURGHULHjPRXYHPHQW OLEUH
SRXUTXHYRXVHWQRQOHVJULIIHVFRQWU{OH]O¶HQWUDvQHPHQWGX
tissu.
9RXVSRXUUH]YRLUOHOHYLHUGHFRQWU{OHGHVJULIIHVORUVTXHYRXV
UHWLUHUH]ODWDEOHGHUDOORQJH
CONTROL DE DIENTES
/RVGLHQWHV FRQWURODQ HO PRYLPLHQWR GHO JpQHUR TXH VH HVWD
cosiendo. Deben estar elevados durante las operaciones
de costura y bajados durante el remendado, bordado con
EDVWLGRU\FRORFDFLyQGHDQDJUDPDVGHPRGRTXHVHD9G\
QRORVGLHQWHVTXLHQPXHYDHOJpQHUR
3RGUiYHUHOFRQWUROGHOGLHQWHLPSHOHQWHFXDQGRTXLWHODPHVD
GHH[WHQVLyQ
REMARQUE: Si vous mettez la machine en marche
pendant que le pied presseur est relevé, la machine
emmétra un "beep" sonore, pour vous indiquez
d'abaisser le pied presseur pour coudre.
NOTA: Si arranca la máquina con el pedal levantado, le
avisará con un sonido para que presione el pedal para
coser.

14
WINDING THE BOBBIN
3ODFHDVSRRORIWKUHDGRQWKHVSRROSLQDQGVHFXUHLWZLWK
the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and
SODFHLWWKURXJKWKUHDGJXLGHVDVVKRZQLQLOOXVWUDWLRQ
3XWHQGRIWKUHDGWKURXJKWKHKROHLQEREELQDVVKRZQ
3XVKEREELQZLQGHUVKDIWWRIDUOHIWSRVLWLRQLILWLVQRW
DOUHDG\WKHUH 3ODFH EREELQRQWRVKDIW ZLWK HQGRIWKUHDG
FRPLQJIURPWRSRIEREELQ3XVKEREELQZLQGHUVKDIWWRWKH
ULJKWXQWLOLWFOLFNV+ROGRQWRHQGRIWKUHDG
6WDUWPDFKLQH$IWHUWKHEREELQKDVEHJXQWR¿OOVWRSWRFXW
WKHWKUHDGWDLO 6WHS RQ WKH IRRW FRQWURO DJDLQ WRFRQWLQXH
WR¿OOWKHEREELQ7KHEREELQZLOODXWRPDWLFDOO\VWRSWXUQLQJ
ZKHQFRPSOHWHO\ILOOHG3XVKVKDIWWRWKHOHIWWRUHPRYH
bobbin and cut thread.
Be sure to use Class 15 J bobbins.
1
2
3
4
Note: Make sure the presser foot is down.

15
PRÉPARATION DE LA CANETTE
1. Placez une bobine de fil sur un porte-bobine et fixez-la
correctement à l’aide du chapeau de bobine. Tirez le fil
KRUVGHODERELQHHWIDLWHVOHSDVVHUSDUOHJXLGH¿OFRPPH
indiqué dans l’illustration.
2. Faites passer l’extrémité du fil par le trou de la canette,
comme indiqué. Placer la canette sur l’axe du bobineur.
3. Poussez le tout vers la droite jusqu’au déclic. Tenez le bout
GH¿OjODYHUWLFDOH
0HWWH]ODPDFKLQHHQPDUFKH/RUVTXHODFDQHWWH
FRPPHQFHUDjVHUHPSOLUDUUrWH]HWFRXSH]OHERXWGH¿O
et redémarrer. Dès que la canette est pleine, elle s’arrêtera
GHWRXUQHU3RXVVH]O¶D[HYHUVODJDXFKHSRXUSRXYRLU
HQOHYHUODFDQHWWHHWFRXSHUOH¿O
DEVANADO DE LA BOBINA
1. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y
DVHJ~UHORFRQODWDSDGHSDVDGRUGHFDUUHWH7LUHGHOKLOR
KDFLDDIXHUDGHOFDUUHWH\SiVHORDWUDYpVGHODVJXtDVGH
KLORWDOFRPRVHLQGLFDHQOD¿JXUD
3DVHHOH[WUHPRGHOKLORDWUDYpVGHODJXMHURHQODERELQD
tal como se indica.
3. Empujar el eje del devanadorGHERELQDKDFLDODSRVLFLyQ
PD[LPDL]TXLHUGDVLQRHVWi\DDKL&RORFDUODERELQD
en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte
superior de la bobina. Empujar hacia la derecha el eje del
GHYDQDGRUKDVWDTXHVHVLHQWDXQJROSHVHFR5HWHQHUHO
extremo del hilo.
(QFLHQGDODPiTXLQD'HVSXpVGHTXHODERELQDKD
FRPHQ]DGRDOOHQDUVHGHWpQJDOD\FRUWHHOKLORVREUDQWH
para después continuar hasta llenar la bobina. La bobina
VHGHWHQGUiDXWRPiWLFDPHQWHFXDQGRHVWpFRPSOHWDPHQWH
llena. Empuje el devanador a la izquierda para remover la
bobina y corte el hilo.
Assurez-vous d’utiliser des bobines de type
« Classe 15 J » Este seguro de usar clase 15 J bobinas.
REMARQUE: Assurez-vous que le pied presseur est
abaissé. NOTA: Asegúrese que el prensatelas está abajo.

16
6
5
4
3
2
1
A
THREADING THE BOBBIN THREAD
5DLVHWKHQHHGOHWRLWVKLJKHVWSRVLWLRQE\URWDWLQJWKHKDQG
ZKHHOFRXQWHUFORFNZLVH
5HPRYHWKHEREELQFRYHUSODWHE\SXVKLQJWKHUHOHDVH
EXWWRQWRWKHULJKW%REELQFRYHUZLOOSRSXSVXI¿FLHQWO\WR
DOORZ\RXWRUHPRYHWKHFRYHU
,QVHUWWKHEREELQPDNLQJVXUHWKHEREELQURWDWHVFRXQWHU
FORFNZLVHZKHQ\RXSXOOWKHWKUHDG
3XOOWKUHDGWKURXJKWKHVORW$DQGWKHQWRWKHOHIW
:LWKDILQJHUKHOGJHQWO\RQWRSRIWKHEREELQSXOOWKH
thread until it stops in the slot (B). Then pull the thread
DORQJWKHJURRYHRQWKHQHHGOHSODWHXQWLOLWLVVQLSSHGZLWK
cutter on the top left.
5HSODFHWKHFOHDUEREELQFRYHUSODWHRQWRWKHQHHGOHSODWH
NOTE: Sewing can be started without picking up the
bobbin thread.
AB
Groove
5DLQXUH
Surco
Cutter
Couteau
Cortador
NOTE: This is a very important step. The bobbin
must rotate counterclockwise when thread is pulled.

17
ENHEBRADO DEL HILO DE LA BOBINA
(OHYHODDJXMDKDVWDVXSRVLFLyQPiVDOWDJLUDQGRHO
volante en sentido contrario a las manecillas de un reloj.
5HWLUHODWDSDGHERELQDHPSXMDQGRHOERWyQGHDSHUWXUD
KDFLDODGHUHFKD/DWDSDGHODERELQDVDOGUiORVX¿FLHQWH
para permitirle desmontar la cubierta.
,QVHUWHODERELQDDVHJXUiQGRVHTXHODERELQDJLUDKDFLDOD
izquierda cuando se tira del hilo.
/OHYHHOKLORSRUODDEHUWXUD$\GHVSXpVKDFLDOD
izquierda.
5. Con un dedo colocado suavemente encima de la bobina,
WLUHGHOKLORKDVWDTXHVHGHWHQJDHQODUDQXUD%
(QWRQFHVWLUDUGHOKLORDORODUJR GHOVXUFRHQ ODSODFDGH
ODDJXMD KDVWDTXHVH VHDDJDUUDGRSRU HOFRUWDGRUHQ OD
izquierda superior.
9XHOYDDFHUUDUODWDSD
REMARQUE: vous pouvez débuter la couture sans
DYRLUEHVRLQGHIDLUHUHPRQWH]OH¿OGHODFDQHWWH
NOTA: Puede comenzar la costura sin recoger el hilo
de la bobina.
REMARQUE: cette étape est très importante. La
canette doit tourner dans le sens contraires des
DLJXLOOHVG¶XQHPRQWUHORUVTXHYRXVWLUH]VXUOH¿OGH
la canette.
NOTA: Este es un paso muy importante La bobina
debe girar en sentido contrario a las manecillas de
un reloj cuando se jale el hilo.
ENFILAGE DU FIL DE LA CANETTE
)DLWHVWRXUQHUOHYRODQWYHUVYRXVMXVTX¶jFHTXHO¶DLJXLOOH
soit dans sa position la plus haute.
2. Enlevez le couvercle de la canette en poussant sur le
ERXWRQGHUHOkFKHPHQWGXFRXYHUFOHGHODFDQHWWH/H
FRXYHUFOHGH OD FDQHWWH VH GpVHQFOHQFKHUD VXI¿VDPPHQW
pour pouvoir le retirez.
3. Insérez la canette, assurez-vous que la canette tourne
GDQVOHVHQVDQWLKRUDLUHORUVTXHYRXVWLUH]VXUOH¿O
,QVpUH]OH¿OGDQVODUDLQXUH$HWWLUH]OHYHUODJDXFKH
$SSX\H]GpOLFDWHPHQWVXUOHGHVVXVGHODFDQHWWHDYHFXQ
GRLJWWLUH]VXUOH¿OMXVTX¶jFHTX¶LOV¶DUUrWHGDQVODIHQWH%
7LUH]HQVXLWHOH¿OOHORQJGHODUDLQXUHGHODSODTXHG¶DLJXLOOH
jusqu’à ce que le fil se coupe sur le couteau en haut à
JDXFKH
5HSODFH]OHFRXYHUFOHGHODFDQHWWHVXUODSODTXHG¶DLJXLOOH
Table of contents
Languages:
Other Singer Sewing Machine manuals

Singer
Singer 147-50 User manual

Singer
Singer 112W136 Quick start guide

Singer
Singer 7110 User manual

Singer
Singer 153W104 User manual

Singer
Singer 212U443A Setup guide

Singer
Singer 991B3 User manual

Singer
Singer 109-520 User manual

Singer
Singer 2210 User manual

Singer
Singer 2802 User manual

Singer
Singer 610D User manual

Singer
Singer 107W100 Quick start guide

Singer
Singer Heavy Duty 5554 User manual

Singer
Singer Stylist 533 User manual

Singer
Singer ATHENA 2000 User manual

Singer
Singer 44-40 User manual

Singer
Singer SE9150 User manual

Singer
Singer 212W140 Quick start guide

Singer
Singer 176-11 User manual

Singer
Singer Fashionista S800 Owner's manual

Singer
Singer 246-5 User manual