Singer 8770 CURVY User manual

MODE D’EMPLOI
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
INSTRUCTION MANUAL
F-1
8770
™

MISE EN GARDE
-
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, il est important de respecter certaines mesures de sécurité dont certaines sont les
suivantes.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
DANGER
-
1. Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Restez vigilant lors de l’utilisation de cet appareil à proximité ou par des
enfants.
2. Utiliser cet appareil comme décrit dans ce mode d’emploi. N’utilisez que les accessoires recommandés, comme indiqué dans
ce mode d’emploi.
3. Ne jamais utiliser cet appareil si le cordon ou la che sont endommagés, si l’appareil est défectueux, s’il est tombé ou si s’il
est endommagé ou immergé. Contacter le service après vente le plus proche an qu’il examine votre appareil.
4. Ne jamais utiliser l’appareil lorsque les trous d’aération sont obstrués. Garder les ventilateurs de la machine à coudre et du
rhéostat libres de mousse, poussière ou de tissu.
5. Ne pas approcher vos doigts des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de la machine à coudre.
6. Utiliser toujours la plaque à aiguille recommandée. Une plaque inappropriée peut entraîner la casse de l’aiguille.
7. Ne jamais utiliser d’aiguilles épointées.
8. Ne pas tirer ou pousser le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille et la briser.
9. Arrêter («0») la machine à coudre lorsque vous réglez l’aiguille, lors de l’enlage, du changement d’aiguille., de l’enlage de
la canette , du changement de pied presseur, etc.
10. Débrancher toujours la machine de la prise murale lorsque vous retirez les couvercles, effectuez la lubrication ou tout autre
entretien mentionné dans ce mode d’emploi.
11. Ne pas insérer ni laisser tomber d’objet dans les ouvertures.
12. Ne pas utilisez à l’extérieur.
13. Ne pas utiliser à proximité de produits aérosols ou des espaces ou de l’oxygène est administré.
14. Pour débrancher, tourner tous les réglages en position d’arrêt («0»), puis débrancher la prise murale.
15. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, saisir la che, et non le cordon.
CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Cette machine à coudre est conçue pour usage domestique exclusif.
Pour réduire le risque de décharge électrique:
RHÉOSTAT
Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-485 EC ou JF-1000.
F-2
Cet appareil est conforme à la directive CEE 2004/108/EC concernant les normes
électromagnétiques.
Veuillez noter qu’en cas de destruction, ce produit doit bénécier d’un recyclage sécurisé, conforme à la législation
nationale applicable aux produits électriques/électroniques. En cas de doute, veuillez contacter votre distributeur
agréé.
SINGER est une marque enregistrée de The Singer Company Limited ou de ses sociétés afliées.
©2009 The Singer Company Limited ou ses sociétés afliées. Tous droits réservés.

1
1. Αυτή η ραπτοµηχανή δεν πρέπει ποτέ να αφήνεται χωρίς παρακολούθηση όταν είναι στην πρίζα. Να βγάζετε πάντοτε το φις του
ρεύµατος αυτής της συσκευής από την πρίζα αµέσως µετά την χρήση και πριν τον καθαρισµό.
Όταν χρησιµοποιείται µια ηλεκτρική συσκευή, πρέπει να ακολουθούνται οι βασικές οδηγίες ασφάλειας, συµπεριλαµβανοµένων
των ακόλουθων:
Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν χρησιµοποιήσετε την ραπτοµηχανή αυτή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
-
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
-
1. Μην επιτρέπετε την χρήση της συσκευής σαν παιχνίδι. Απαιτείται µεγάλη προσοχή όταν η συσκευή αυτή χρησιµοποιείται από
ή κοντά σε µικρά παιδιά.
2. Χρησιµοποιήστε αυτή τη συσκευή µόνο για τον σκοπό που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Να χρησιµοποιείτε µόνο
παρελκόµενα που συστήνονται από τον κατασκευαστή και περιέχονται στο εγχειρίδιο αυτό.
3. Μην χρησιµοποιείτε ποτέ τη συσκευή αυτή αν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο ρεύµατος ή το φις, αν δεν λειτουργεί σωστά,
αν έχει πέσει κάτω ή έχει πάθει ζηµιά, ή έχει πέσει µέσα σε νερό. Επιστρέψτε τη συσκευή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο
σέρβις, για εξέταση, επισκευή, ηλεκτρική ή µηχανική ρύθµιση.
4. Μην εµποδίζετε τα ανοίγµατα εξαερισµού όταν χρησιµοποιείτε τη συσκευή. Διατηρήστε τα ανοίγµατα εξαερισµού της
ραπτοµηχανής και της πατήστρας απαλλαγµένα από συσσώρευση χνουδιών, σκόνης και υπολειµµάτων υφάσµατος.
5. Μην ρίχνετε ή µην εισάγετε µέσα σε οποιοδήποτε άνοιγµα κάποιο αντικείµενο.
6. Μην τη χρησιµοποιείτε σε εξωτερικούς χώρους.
7. Μην τη χρησιµοποιείτε σε µέρη όπου χρησιµοποιούνται προϊόντα µε προωθητικά αέρια ή όπου διοχετεύεται οξυγόνο.
8. Για αποσύνδεση, θέστε όλα τα ρυθµιστικά εκτός λειτουργίας (‘0’), µετά βγάλτε το φις από την πρίζα.
9.
Μην βγάζετε το φις από την πρίζα τραβώντας το από το καλώδιο. Για να βγάλετε το φις από την πρίζα, πιάστε καλά το φις, όχι το καλώδιο.
10. Φυλάξτε τα δάχτυλα µακριά από όλα τα κινούµενα µέρη. Ιδιαίτερη φροντίδα χρειάζεται κοντά στη βελόνα της ραπτοµηχανής.
11. Να χρησιµοποιείτε πάντοτε το κατάλληλο πλατό βελόνας. Λανθασµένο πλατό µπορεί να κάνει τη βελόνα να σπάσει.
12. Μην χρησιµοποιείτε στραβές βελόνες.
13. Μην τραβάτε ή ωθείτε το ύφασµα κατά το ράψιµο. Μπορεί να στραβώσει η βελόνα και να σπάσει.
14. Κλείστε τη ραπτοµηχανή (‘0’) όταν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθµίσεις στην περιοχή της βελόνας, όπως κατά το πέρασµα της
κλωστής στη βελόνα, κατά την αλλαγή της βελόνας κατά το πέρασµα της κλωστής στο µασούρι, ή κατά την αλλαγή του
ποδιού πίεσης και παρόµοιων καταστάσεων.
15. Να βγάζετε πάντοτε το φις ρεύµατος της ραπτοµηχανής από την πρίζα όταν βγάζετε καλύµµατα, τη λιπαίνετε, ή όταν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθµίσεις συντήρησης από το χρήστη που µνηµονεύονται στο εγχειρίδιο αυτό.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Η ραπτοµηχανή αυτή προορίζεται µόνο για οικιακή χρήση.
Για να µειώσετε τον κίνδυνο εγκαυµάτων, φωτιάς, ηλεκτροπληξία, ή
τραυµατισµού προσώπων:
Για να µειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας:
ΠΡΟΣΟΧΗ
-
Κινούµενα µέρη - Για να µειώσετε τον κίνδυνο τραυµατισµού, αποσυνδέστε πριν
το σέρβις. Κλείστε το κάλυµµα πριν θέσετε σε λειτουργία την µηχανή.
Αυτή η συσκευή υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2004/108/EC σχετικά με την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα.
Το προϊόν δεν πρέπει να πεταχτεί μαζί με τα οικιακά απορρίμματα αλλά πρέπει να παραδοθεί σε ένα κατάλληλο
σημείο συλλογής ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού υλικού προς ανακύκλωση. Για πιο περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με την απόρριψη της παλιάς σας συσκευής, επικοινωνήστε με το αρμόδιο τοπικό γραφείο, υπηρεσία διάθεσης
οικιακών απορριμμάτων ή το μαγαζί από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Το σύμβολο αυτό επάνω στο προϊόν ή στη συσκευασία του σημαίνει ότι το προϊόν δεν πρέπει να πεταχτεί μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα αλλά πρέπει να παραδοθεί σε ένα κατάλληλο σημείο συλλογής ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
υλικού προς ανακύκλωση. Εξασφαλίζοντας τη σωστή αποκομιδή του προϊόντος βοηθάτε στην πρόληψη πιθανών
αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και την υγεία. Η ανακύκλωση των υλικών θα βοηθήσει στην εξοικονόμηση
φυσικών πόρων. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με τις υπηρεσίες καθαριότητας του δήμου σας ή το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
ΠΑΤΗΣΤΡΑ
Με αυτή την ραπτοµηχανή χρησιµοποιείστε µοντέλο YC-485EC ή JF-1000.
Πνευματικά δικαιώματα 2009 της εταιρείας The Singer Company
Limited ή των συνδεδεμένων εταιρειών της. Αποκλειστικά δικαιώματα.

2
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“WARNING
-
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons: ”
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
5. “Never drop or insert any object into any opening.”
6. “Do not use outdoors.”
7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
8. “To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.”
9. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
10. “Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
11. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause a needle to break.”
12. “Do not use bent needles.”
13. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.”
14. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
15. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
“CAUTION
-
-
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
-
-To reduce the risk of electric shock:”
1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.”
FOOT CONTROL
Use Model YC-485 EC or Model JF-1000 with this sewing machine.
Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating
machine.”
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic
compatibility.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation
relating to electrical/ electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
SINGER is a registered trademark of The Singer Company Limited or its afliates.
©2009 The Singer Company Limited or its afliates. All rights reserved.

3
Dimensions: 449 mm × 229 mm × 318 mm
Poids de l’équipement: 7,6 kg
Tension nominale: 230 V ~
Fréquence nominale: 50 Hz
Entrée nominale: 65 W
Température ambiante nominale: 15 - 35°C
Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)
Version Européenne
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
Description de la machine ---------------------------------------- 6 - 7
Accessoires ----------------------------------------------------------- 8 - 9
Préparation de la machine ------------------------------------- 10 - 11
Porte-bobine, Levier du pied presseur ---------------------12 - 13
Abaisse-griffes d’entraînement ------------------------------- 12 - 13
Utilisation du bras libre ----------------------------------------- 14 - 15
Préparation de la canette -------------------------------------- 16 - 17
Enlage du l de canette --------------------------------------- 18 - 19
Enlage du l supérieur ----------------------------------------- 20 - 23
Utilisation de l’enle-aiguille automatique
Tableau des aiguilles, ls et tissus --------------------------- 24 - 25
Réglage de la tension du l supérieur ---------------------- 26 - 27
Remplacement du pied presseur ----------------------------26 - 27
Fonctions du panneau de commande ---------------------- 28 - 31
Touche couture arrière ------------------------------------------ 32 - 33
2. DÉMARRAGE DE LA COUTURE
Points utilitaires et continus ------------------------------- 34 - 39
Point droit ---------------------------------------------------------- 40 - 43
Pour garder la couture droite,
Insérer une fermeture à glissière ou un biais (galonner)
Exécution du point de matelassage ------------------------- 42 - 43
Point droit avec fonction de nouage automatique ------- 42 - 43
Point zigzag ------------------------------------------------------- 44 - 45
Réglage de la largeur et de la longueur de point,
Point bourdon, Positionnement des motifs
Point ourlet invisible --------------------------------------------- 46 - 47
Zigzag multi points, Point de lingerie ------------------------48 - 49
Point ajouré -------------------------------------------------------- 48 - 49
TABLE DES MATIÈRES
Points extensible et décoratifs -------------------------------- 50 - 59
Point droit extensible, Point surjet extensible, Point plume,
Point ric rac, Point épingle, Point languette,
Point nid d’abeille, Point entredeux, Point d’échelle,
Point surjet double, Point entrecroisé, Point croisé,
Surjet oblique, Point épingle oblique, Point grec,
Point d’arête, Point d’épine, Point surjet renforcé,
Point sorcier, Point chevron
Pose de boutons ------------------------------------------------- 60 - 61
Confection des boutonnières ---------------------------------62 - 67
Utilisation du pied boutonnière, procédure,
Boutonnières gansées (renforcées),
Couture de boutonnières avec des tissus difciles à coudre
Boutonnière manuelle ------------------------------------------ 68 - 69
Points décoratifs et alphabétiques ----------------------- 70 - 79
Motifs décoratifs
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage des griffes et du crochet ------------------------- 80 - 81
4. INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES
Pied pour point bourdon, Aiguille jumelée ----------------- 82 - 83
Réglage de la position d’aiguille pour le point droit ----- 84 - 85
5. VÉRIFICATION DES PETITS
PROBLÈMES DE COUTURE ------------------------ 86 - 87
6. TABLEAU DE RÉFÉRENCE RAPIDE DES
LONGUEURS ET LARGEURS DE POINTS ---- 88 - 92

4
1. ΓΝΩΡΙΜΙΑ ΤΗΣ ΡΑΠΤΟΜΗΧΑΝΗΣ ΣΑΣ
Κύρια µέρη της µηχανής ---------------------------------------------6 - 7
Εξαρτήµατα --------------------------------------------------------------8 - 9
Στησιμο της μηχανης σας -----------------------------------------10 - 11
Κουβαρίστρες ------------------------------------------------------- 12 - 13
Ανυψωτήρας ποδιού πίεσης, Ελεγχος δοντιων ------------ 12 - 13
Μετατροπή σε ράψιµο µε συρόµενο πλατό ----------------- 14 - 15
Μασούρισµα -------------------------------------------------------- 16 - 17
Τοποθέτηση µασουριού ------------------------------------------ 18 - 19
Περασμα της επανω κλωστης ---------------------------------- 20 - 23
Χρησιμοποιηση του αυτοματου περαστηρα κλωστης
Ταίριασµα βελόνας / υφάσµατος / κλωστής ----------------- 24 - 25
Ρύθµιση έντασης της επάνω κλωστής ------------------------ 26 - 27
Αλλαγή ποδιού πίεσης -------------------------------------------- 26 - 27
Λειτουργία πίνακα ελέγχου -------------------------------------- 28 - 31
Πισωβελονιά (ραφή προς τα πίσω) -------------------------- 32 - 33
2. ΕΝΑΡΞΗ ΡΑΨΙΜΑΤΟΣ
Πινακας σχεδιων συνεχομενων και πρακτικων βελονιων
---- 34 - 39
Ίσιο γαζί ------------------------------------------------------------- 40 - 43
Εισαγωγή φερµουάρ και σιρίτια
Καπιτονάρισµα ----------------------------------------------------- 42 - 43
Σιο γαζι με λειτουργια αυτοματου λυσιματος ---------------- 42 - 43
Ζιγκ-Ζαγκ γαζί ------------------------------------------------------ 44 - 45
Ρύθµιση µήκους και πλάτους βελονιάς,
σατέν γαζί, τοποθέτηση σχεδίων
Γαζι κρυφοβελονιας ----------------------------------------------- 46 - 47
Πολλαπλο ζιγκ-ζαγκ γαζι, Γαζι αχιβαδας -------------------- 48 - 49
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
Τιγκελι ----------------------------------------------------------------- 48 - 49
Ελαστικα γαζια ------------------------------------------------------ 50 - 59
Ισιο ελαστικο γαζι, ακρορραφη, ψαροκοκαλο, ρικ-ρακ γαζι,
ελαστικο γαζι, κουβερλι, κυψελοειδες γαζι, ενταντε γαζι, σκαλα,
διπλη ακρορραφη, κρις-κρος γαζι, στραβοβελονια,
λοξο ελαστικο ραφη, λοξο ελαστικο γαζι, ελληνικο κλειδι,
βελονια ψαροκοκαλο, ψαροκοκαλο γαζι,
ενισχυμενη ελαστικη ακρορραφη, μαγικο γαζι, γαλονια
Ραψιμο κουμπιου -------------------------------------------------- 60 - 61
Δημιουργια κουμποτρυπας -------------------------------------- 62 - 67
Χρηση ποδιου κουμποτρυπας, διαδικασια,
κουμποτρυπες με κορδονι, δημιουργια κουμποτρυπας σε
υφασματα που ραβονται δυσκολα
Χειρονακτικό κουμποτρυπα ------------------------------------- 68 - 69
Ραψιμο γραμματων και διακοσμητικων σχεδιων --------- 70 - 79
Διακοσμητικα σχεδια
3. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΑΣ
Καθαρισµός στροφάλου και δοντιών -------------------------- 80 - 81
4. ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Ποδαράκι για σατέν γαζί, δίδυµη βελόνα -------------------- 82 - 83
Θέση βελόνας για ίσιο γαζί -------------------------------------- 84 - 85
5. ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ -------------------------------------------- 86 - 87
6. ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΝΑΦΟΡΑΣ ΜΗΚΟΥΣ
ΚΑΙ ΠΛΑΤΟΥΣ ΒΕΛΟΝΙΑΣ ------------------------------- 88 - 92
Διαστάσεις: 449mm x 229mm x 318mm
Μάζα εξοπλισµού: 7.6κιλά
Προσδιοριζοµένη Ισχύς: 230V ~
Προσδιοριζόµενη Χωρητικότητα: 50Hz
Προσδιοριζόµενη Εισαγωγή: 65W
Προσδιοριζόµενη θερµοκρασία περιβάλλοντος:15 - 35C
Επίπεδο πίεσης ήχου: λιγότερο από 70db(A)
Για την Ευρωπαϊκή εκδοχή

5
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Machine identication ---------------------------------------------- 6 - 7
Accessories ----------------------------------------------------------- 8 - 9
Setting up your machine --------------------------------------- 10 - 11
Spool pins, Presser foot lifter ---------------------------------12 - 13
Feed dog control ------------------------------------------------- 12 - 13
Converting to free-arm sewing ------------------------------- 14 - 15
Winding the bobbin ---------------------------------------------- 16 - 17
Threading the bobbin thread ---------------------------------- 18 - 19
Threading the top thread --------------------------------------- 20 - 23
Using automatic needle threader
Needle, thread and fabric chart ------------------------------24 - 25
Adjusting top thread tension ----------------------------------26 - 27
Changing presser foot ------------------------------------------ 26 - 27
Functions of control panel -------------------------------------28 - 31
Reverse operation button -------------------------------------- 32 - 33
2. STARTING TO SEW
Utility and Continuous Stitches --------------------------- 34 - 39
Straight stitching ------------------------------------------------- 40 - 43
Keeping seams straight, Inserting zippers and piping
Hand-look quilt stitch -------------------------------------------- 42 - 43
Straight stitch with auto tie-off function --------------------- 42 - 43
Zigzag stitching --------------------------------------------------- 44 - 45
Adjusting stitch width and length, Satin stitch,
Placement of patterns
Blindhem stitch --------------------------------------------------- 46 - 47
Multi-stitch zigzag, Shell stitch, Edge-joining stitch ----- 48 - 49
TABLE OF CONTENTS
For European version
Stretch and Decorative Stitches ------------------------------ 50 - 59
Straight stretch stitch, Overedge stitch, Feather stitch,
Ric-rac stitch, Pin stitch, blanket stitch, Honeycomb stitch,
Entredeux stitch, Ladder
stitch,
Double overlock stitch,
Criss-cross stitch, Crossed stitch, Slant overedge stitch,
Slant pin stitch,
Greek key stitch, Fishbone stitch,
Thorn stitch, Reinforced overedge stitch, Wizard stitch,
Chevron stitch
Sewing on a button ---------------------------------------------- 60 - 61
Sewing a buttonhole -------------------------------------------- 62 - 67
Using buttonhole foot, Procedure, Corded buttonholes,
Buttonholing with hard-to-sew fabrics
Manual buttonhole ---------------------------------------------- 68 - 69
Letter Sewing and Decorative Patterns ----------------- 70 - 79
Decorative patterns
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Cleaning hook area and feed dogs -------------------------- 80 - 81
4. OTHER INFORMATION
Satin stitch foot, Twin needle ---------------------------------- 82 - 83
Straight stitch needle position --------------------------------84 - 85
5. PERFORMANCE CHECKLIST ---------------------- 86 - 87
6. QUICK REFERENCE TABLE OF STITCH
LENGTH AND WIDTH ---------------------------------- 88 - 92
Dimensions: 449 mm × 229 mm × 318 mm
Mass of the equipment: 7.6 kg
Rated Voltage: 230V ~
Rated Frequency: 50Hz
Rated input: 65W
Rated ambient temperature: 15 - 35°C
Acoustic noise level: less than 70db(A)

6
DESCRIPTION DE LA
MACHINE
1. Guide-l
2. Guide pré tension
3. Réglage tension du l supérieur
4. Releveur
5. Plaque frontale
6. Coupe l
7. Boîte à accessoires/ bras amovible
8. Axe pour le remplissage de la
canette
9. Butée d’arrêt pour le remplissage
de la canette
10. Bouton marche arrière
11. Porte bobine horizontal
12. Poignée
13. Volant
14. Interrupteur/Lumière
15. Prise du cordon d’alimentation
16. Plaque d’identication
17. Levier du pied presseur
18. Abaisse griffes d’entraînement
19. Levier boutonnière
20. Double guide-l
21. Guide-l
22. Vis du pied presseur
23. Aiguille
24. Couvercle canette
25. Barre à aiguille
26. Coupe l alternatif
27. Bouton de verrouillage du pied
presseur
28. Vis de l’aiguille
29. Pied presseur
30. Griffe d’entraînement
31. Plaque à aiguille
32. Bouton du couvercle de la canette
33. Cordon d’alimentation
34. Rhéostat
35. Manuel d’instruction
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
20
21
22
23
24
26
27
28
29
31
32
30
33 34 35
25
12
14
13
11
16 17
15
19
18
3
21
4
5
6
7
8
9
10

7
ΚΥΡΙΑ ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
1. ΓΝΩΡΙΜΙΑ ΤΗΣ
ΡΑΠΤΟΜΗΧΑΝΗΣ ΣΑΣ
1. Oδηγός μασουρίσματος
2. Δίσκοι έντασης μασουρίσματος
3. Ρυθµιστής έντασης κλωστής
4. Μοχλός περαστήρα
5. Πλαίσιο µετώπης
6. Κόφτης κλωστής
7. Τραπέζι ραψίµατος και κουτί εξαρτηµάτων
8. Άξονας τυλίγµατος µασουρίστρας
9. Στοπ τυλίγµατος µασουρίστρας
10. Μοχλός ραφής προς τα πίσω
11. Οριζόντιος άξονας κουβαρίστρας
12. Χερούλι
13. Χειροκίνητη ρόδα
14. Διακόπτης ανοίγµατος
15. Υποδοχή καλωδίου ρεύματος
16. Πλάκα εξακρίβωσης µάρκας
17. Ανυψωτήρας ποδιού πίεσης
18. Έλεγχος δοντιών
19. Μοχλός κουµπότρυπας
20. Διπλός περαστήρας
21. Οδηγός κλωστής
22. Βίδα ποδιού πίεσης
23. Βελόνα
24. Πλάκα κάλυψης µασουρίστρας
25. Βελονοφόρος
26. Κόφτης κλωστής
27. Διακόπτης απελευθέρωσης ποδιού
28. Βίδα βελονοπιάστη
29. Ποδαράκι πίεσης
30. Δοντάκια
31. Πλάκα βελόνας
32. Διακόπτης απελευθέρωσης κάλυψης µασουρίστρας
33. Καλώδιο τροφοδοσίας
34. Πατήστρα
35. Βιβλίο οδηγιών
1. Pre-tension guide
2. Bobbin winding tension disk
3. Thread tension control
4. Threading lever
5. Face cover
6. Thread cutter/holder
7. Extension table (Accessory box)
8. Bobbin winder shaft
9. Bobbin winder stop
10. Reverse stitch button
11. Horizontal spool pin
12. Handle
13. Hand wheel
14. Power/light switch
15. Cord socket
16. Identication plate
17. Presser foot lifter
18. Feed dog control
19. Buttonhole lever
20. Twin thread guide
21. Thread guide
22. Presser foot screw
23. Needle
24. Bobbin cover plate
25. Needle bar
26. Alternate thread cutter
27. Foot release button
28. Needle clamp screw
29. Presser foot
30. Feed dogs
31. Needle plate
32. Bobbin cover release button
33. Power line cord
34. Foot control
35. Instruction manual
1. KNOWING YOUR SEWING
MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION

8
ACCESSOIRES
1. Aiguilles
2. Canettes (total 4 - 1 dans la machine)
3. Porte bobine auxiliaire vertical
4. Rondelle en feutre
5. Arrêt bobine pour petite bobine
6. Arrêt bobine pour moyen bobine
7. Arrêt bobine pour grande bobine
8. Ouverture de boutonnière/pinceau/découseur
9. Tournevis pour plaque à aiguille
10. Pied pour pose de fermeture éclair
11. Pied pour point bourdon
12. Pied point invisible
13. Pied boutonnière
Le pied disposé sur votre machine à coudre
est appelé « pied universel » et est utilisé
pour la plupart des travaux de couture.
Le pied pour point bourdon (11) est un autre
pied très utile, et est utilisé pour la plupart
des points décoratifs - surtout No.17 ,
No. 18 , No.36 , No. 47 etc.
Si vous achetez des canettes, assurez vous
qu’elles soient du type 15 J.
5 6 7
9
23
14
8
13
11 12
10

9
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
1. Βελόνες
2. Μασούρια (4συνολικά - 1 στη µηχανή)
3. Δεύτερος άξονας κουβαρίστρας
4. Τσόχα για άξονα καρουλιού (2)
5. Στοπ κουβαρίστρας (µικρό)
6. Στοπ κουβαρίστρας (µεσαίο)
7. Στοπ κουβαρίστρας (µεγάλο)
8. Εργαλείο ξηλώµατος ραφής / βούρτσα / ανοιχτήρι
κουµπότρυπας
9. Κατσαβίδι για πλάκα βελόνας
10. Ποδαράκι φερµουάρ
11. Ποδαράκι για σατέν γαζί
12. Ποδαράκι κρυφοβελονιάς
13. Ποδαράκι κουµπότρυπας
Το ποδαράκι που είναι πάνω στην μηχανή
σας ονομάζεται ποδαράκι γενικής χρήσης
και χρησιμοποιείται για τις περισσότερες
εργασίες.
Το ποδαράκι για σατέν γαζί (11) είναι ένα
άλλο πολύ χρήσιμο ποδαράκι που θα πρέπει
να χρησιμοποιείστε για τις περισσότερες
διακοσμητικές ραφές.- ειδικά τα Ν° Αριθ.17 ,
No. 18 , No.36 , No.47 κλπ.
Όταν αγοράζετε επιπλέον μασούρια,
βεβαιωθείτε ότι είναι Class I5 J (Νο 3024)
ACCESSORIES
1. Needles
2. Bobbins (4 total - 1 in machine)
3. Auxiliary spool pin
4. Spool pin felt discs (2)
5. Spool pin cap (mini)
6. Spool pin cap (small)
7. Spool pin cap (large)
8. Buttonhole opener/Brush/Seam Ripper
9. Screwdriver for needle plate
10. Zipper foot
11. Satin stitch foot
12. Blind stitch foot
13. Buttonhole foot
The Foot that comes on your Sewing
machine is called the General Purpose Foot
and will be used for the majority of your
sewing.
The Satin Foot (11) is another very useful
foot and should be used for most decorative
sewing - especially No.17 , No. 18 ,
No.36 , No.47 etc.
When purchasing additional bobbins, be
sure they are Class I5 J.

10
Débranchez toujours la machine de
l’alimentation électrique en retirant la che de la
prise murale.
PRÉPARATION DE LA
MACHINE
Installez votre machine sur une surface bien
plane. Votre machine à coudre a été huilée
par l’usine. Il est donc indispensable, avant
de commencer à l’utiliser, de bien essuyer
la plaque de recouvrement et ses abords.
Faites ensuite un essai sur un échantillon de
tissu pour bien absorber l’huile en excès.
CORDON D’ALIMENTATION/
RHÉOSTAT
Connectez la che du cordon d’alimentation
au cordon (1) et à la prise murale (2) comme
indiqué sur l’illustration.
Connectez la fiche du rhéostat (3) à la
machine.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET
LUMIÈRE
Votre machine est équipée d’un interrupteur
unique moteur/lumière. Vous serez
donc constamment éclairé lorsque vous
travaillerez.
REMARQUE: Lorsque la pédale est
débranchée, il est impossible d’utiliser
la machine.
Interrupteur moteur/lumière “OFF”
Διακόπτης ανοίγµατος στη θέση ‘OFF’
Power/light switch “OFF”
Interrupteur moteur/lumière “ON”
Διακόπτης ανοίγµατος στη θέση ‘ON’
Power/light switch “ON”
1
3
2
Cordon
Καλώδιο τροφοδοσίας
Power line cord
Mettez l’interrupteur moteur/
lumière sur “OFF”.
Rhéostat
Πατήστρα
Foot control
Connecteur de la machine
Πρίζα µηχανής
Machine socket
Τοποθετήστε το διακόπτη
ανοίγµατος στη θέση ‘OFF’
Set power/light switch at
“OFF”
Butée
Καρφίτσα
πρίζας
Pin plug

11
ΣΤΗΣΙΜΟ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΑΣ
Βεβαιωθείτε να σκουπίσετε το επιπλέον λάδι από την περιοχή
της πλάκας της βελόνας πριν χρησιµοποιήσετε την µηχανή
σας για πρώτη φορά.
ΚΑΛΩΔΙΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ / ΠΑΤΗΣΤΡΑ
Συνδέστε την πρίζα του καλωδίου τροφοδοσίας στο φις του
καλωδίου (1) και στην πρίζα (2) όπως φαίνεται στην εικόνα.
Συνδέστε την πρίζα της πατήστρας (3) µέσα στο φις της
µηχανής.
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ
Η µηχανή δεν θα δουλέψει µέχρι ο διακόπτης ανοίγµατος να
ανοίξει. Ο ίδιος διακόπτης ελέγχει την τροφοδοσία και τον
φωτισµό.
Όταν κάνετε σέρβις στη µηχανή, ή αλλάζετε βελόνες, κ.λ.π., η
µηχανή πρέπει να αποσυνδέεται από το ρεύµα.
Πάντοτε να αποσυνδέετε τη µηχανή από το
ρεύµα τραβώντας την πρίζα από το φις
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area
before using your machine the rst time.
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL
Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1)
and your wall outlet (2) as illustrated.
Connect the foot control plug (3) into the machine socket.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the power/light switch is
turned on. The same switch controls both the power and the
light.
When servicing the machine, or changing needles, etc.,
machine must be disconnected from the power supply.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν η πατήστρα είναι αποσυνδεδεµένη,
ή µηχανή δεν θα λειτουργήσει. NOTE: When foot control is disconnected, the
machine will not operate.
Always disconnect the machine from power
supply by removing the plug from the wall-outlet.

12
PORTE-BOBINE
PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour une
bobine de l normale
Placez la bobine de l sur la tige et xez-y un arrêt bobine
pour assurer un débit de l bien régulier. Si la bobine est dotée
d’une fente de retenue de l, elle doit être placée à droite.
Sélectionner l’arrêt bobine adéquat en fonction du type
et du diamètre de la bobine de fil utilisée. Le diamètre de
l’arrêt bobine doit toujours être supérieur à celui de la bobine
ellemême.
PORTE-BOBINE VERTICAL pour une
grande bobine de l
Insérer le porte-bobine. Placez la rondelle de feutre par
dessus. Introduisez une bobine de l sur le porte bobine.
LEVIER DU PIED PRESSEUR
Il y a 3 positions:
1. Abaisser le levier pour coudre.
2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer /
enlever le tissu, ou pour changer le pied.
3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour disposer
un tissu épais.
Bobine
Μασούρι κουβαρίστρας
Spool
Rondelle feutre
Τσόχα άξονα καρουλιού
Spool pin felt discs
Porte-bobine vertical
Κάθετος άξονας κουβαρίστρας
Vertical spool pin
Bobine
Κουβαρίστρα
Spool
Fente de retenue de l
Σχισµή παρακράτησης κλωστής
Thread retaining slot
ABAISSER LES GRIFFES
D’ENTRAÎNEMENT
Les griffes d’entraînement assurent l’entraînement du tissu
pendant la couture. Elles doivent être remontées pour la
couture normale et abaissées pour le reprisage, la broderie à
main libre et les monogrammes, de façon à ce que cela soit
vous (et non les griffes) qui entraîne le tissu.
Comment relever les griffes d’entraînement :
1) Assurez-vous que le pied presseur se trouve en position
élevée (haut) et que l’aiguille se trouve dans sa position la
plus haute.
2) En faisant face au dos de la machine, poussez le levier
des griffes d’entraînement vers le bas et la droite (symbole
qui indique que les griffes d’entraînement sont au-dessus
de la ligne).
3) Tournez la machine pour qu’elle soit en face de vous,
tournez le volant dans le sens anti-horaire (vers vous),
jusqu’à ce que vous entendiez ou voyiez les griffes
d’entraînement s’enclencher en place.
Couvre-l
Στοπ κουβαρίστρας
Spool pin cap
Porte-bobine
Αξονάκι
Spool pin

13
ΚΟΥΒΑΡΙΣΤΡΕΣ
ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΣ ΑΞΟΝΑΣ ΚΟΥΒΑΡΙΣΤΡΑΣ
για κανονική κλωστή µασουριού
Τοποθετήστε την κλωστή του µασουριού στο δεύτερο
αξονάκι και ασφαλίστε µε το στοπ της κουβαρίστρας για να
βεβαιωθείτε για την κανονική ροή της κλωστής. Εάν η κλωστή
του µασουριού έχει εσοχή παρακράτησης κλωστής, θα πρέπει
να τοποθετηθεί στα δεξιά.
Επιλέξτε το σωστό στοπ κουβαρίστρας ανάλογα µε τον τύπο
και την διάµετρο της κουβαρίστρας που θα χρησιµοποιηθεί. Η
διάµετρος τους τοπ κουβαρίστρας θα πρέπει να είναι πάντοτε
µεγαλύτερο από ότι είναι η ίδια η κουβαρίστρα.
ΚΑΘΕΤΟΣ ΑΞΟΝΑΣ ΚΟΥΒΑΡΙΣΤΡΑΣ για
µεγάλη κλωστή µασουριού
Επισυνάψτε το αξονάκι και τοποθετήστε την τσόχα του από
πάνω. Τοποθετήστε κλωστή στην κουβαρίστρα.
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal
thread spool
Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to
ensure smooth ow of thread. If the thread spool has a thread
retaining slit, it should be placed to the right.
Select the correct spool pin cap according to the type and
diameter of spool being used. The diameter of the spool pin
cap should always be larger than that of the spool itself.
VERTICAL SPOOL PIN for large thread
spool
Attach the spool pin and place a felt disc over it. Place a spool
of thread on the spool pin.
ΑΝΥΨΩΤΗΡΑΣ ΠΟΔΙΟΥ ΠΙΕΣΗΣ
Υπάρχουν τρεις θέσεις για το ποδαράκι σας.
1. Κατεβάστε το ποδαράκι για να ράψετε.
2. Τοποθετήστε τον μοχλό στην μεσαία θέση για να εισάγετε
ύφασμα, ή για να αλλάξτε ποδαράκι.
3. Σηκώστε το στην ψηλότερη θέση του για να αλλάξετε το
ποδαράκι ή να αφαιρέσετε χοντρό ύφασµα.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΟΝΤΙΩΝ
Τα δοντάκια ελέγχουν την κίνηση του υφάσματος που ράβεται.
Θα πρέπει να είναι σηκωμένα σε γενικής χρήσης ράψιμο
και κατεβασμένα όταν κάνετε καρίκωμα, κέντημα στο χέρι
και μονογράμματα έτσι ώστε εσείς, και όχι τα δοντάκια, να
οδηγούν το ύφασμα.
Πώς να σηκώσετε τα δοντάκια:
1) Βεβαιωθείτε ότι το ποδαράκι είναι σηκωμένο και ότι η
βελόνα βρίσκεται στη ψηλότερη θέση της.
2) Με το πίσω μέρος της συσκευής προς το μέρος σας,
τραβήξτε προς τα κάτω και δεξιά το μοχλό για τα δοντάκια
(σύμβολο που δείχνει τα δοντάκια πάνω από τη γραμμή).
3) Στρέψτε τη συσκευή προς το μέρος σας, γυρίστε τον τροχό
αριστερόστροφα (προς το μέρος σας) έως ότου ακούσετε ή
δείτε τα δοντάκια να ασφαλίζουν στη θέση τους.
FEED DOG CONTROL
The feed dogs control the movement of the fabric that is
being sewn. They should be raised for all general sewing
purposes and lowered for darning, freehand embroidery and
monogramming so that you, not the feed dogs, are guiding the
fabric.
How to raise the Feed Dogs:
1) Make sure that your presser foot is in the raised (up)
position, and that the needle is in the highest position.
2) With the back of the machine facing you, push the feed
dog lever down and towards the right (symbol that shows
the feed dogs above the line).
3) Turn the machine so that it now faces you, turn the
handwheel counterclockwise (towards you) until you hear
or see the feed dogs click back into place.
PRESSER FOOT LIFTER
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove
fabric, and to change presser foot.
3. Lift it to its highest position to accommodate thicker fabrics.

14
UTILISATION DU BRAS LIBRE
Cette machine peut s’utiliser aussi bien sous la forme d’une
base plane que celle d’un bras libre.
En conservant la table de rallonge en place, vous disposez d’un
grande espace de travail.
Pour retirer le bras amovible, tenez-le fermement avec les
deux mains et tirez-le à gauche vers l’extérieur, comme
indiqué sur l’illustration. Pour le remettre en place, faites
glisser le bras libre à sa place initiale jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Une fois le bras libre retiré, la machine est convertie en
modèle bras libre pour la couture de vêtements pour enfants,
de poignets, de jambes de pantalons et autres endroits
difciles d’accès.

15
ΜΕΤΑΤΡΟΠΗ ΣΕ ΡΑΨΙΜΟ ΜΕ ΣΠΑΣΤΟ
ΠΛΑΤΟ
Η µηχανή σας µπορεί να χρησιµοποιηθεί είτε για ράψιµο µε
επίπεδο πλατό είτε για ράψιµο µε σπαστό πλατό.
Με το αποσπώµενο καπάκι στη θέση του, σας παρέχεται µια
µεγάλη επιφάνεια εργασίας σαν ένα κανονικό µοντέλο µε
επίπεδο πλατό.
Για να αφαιρέσετε το αποσπώµενο καπάκι, κρατήστε το γερά
και µε τα δύο χέρια και τραβήξτε στα αριστερά όπως βλέπεται
στην εικόνα. Για να το αντικαταστήσετε, βάλτε πάλι το καπάκι
στη θέση του µέχρι να κλειδώσει.
Με το αποσπώµενο καπάκι αφαιρεµένο η µηχανή µετατρέπεται
σε µοντέλο µε σπαστό πλατό για ράψιµο παιδικών ρούχων,
µανσέτες, παντελόνια, και άλλα περίεργα µέρη.
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING
Your machine can be used either as a at- bed or as a free-
arm model.
With the extension table in position, it provides a large working
surface as a standard at-bed model.
To remove the extension table, hold it rmly with both hands
and pull it off to the left as shown. To replace, slide the
extension table back into place until it clicks.
With the extension table removed the machine converts into
a slim free-arm model for sewing children’s clothes, cuffs,
trouser legs, and other awkward places.

16
PRÉPARATION DE LA CANETTE
1. Placez une bobine de fil sur le porte bobine et fixez-la
bien à l’aide de l’arrêt bobine. Tirez le l hors de la bobine
et faites-le passer par le guide-fil, comme indiqué sur
l’illustration.
2. Faites passer l’extrémité du fil par le trou de la canette,
comme indiqué ci-contre.
3. Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche, placer la canette
sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu’au déclic.
Tenir le bout de l à la verticale.
4. Démarrer la machine. Une fois que la canette a commencé
à se remplir, arrêter pour couper le bout de l. Appuyer à
nouveau sur la pédale pour continuer à remplir la canette.
Celle-ci s’arrêtera automatiquement de tourner lorsqu’elle
sera complètement pleine. Pousser la tige vers la gauche
pour retirer la canette et couper le l.
Utiliser les canettes de type 15 J.
1
2
3
4

17
ΜΑΣΟΥΡΙΣΜΑ
1. Τοποθετήστε την κουβαρίστρα στην υποδοχή και
ασφαλίστε την με το στοπ της κουβαρίστρας. Τραβήξτε την
κλωστή από την κουβαρίστρα και τοποθετήστε την μέσω
των οδηγών κλωστής όπως φαίνεται στην εικόνα.
2. Βάλτε την άκρη της κλωστής µέσω της τρύπας στο µασούρι
όπως φαίνεται στην εικόνα.
3. Πιέστε τον άξονα του µασουριού στην ακριανή αριστερή
πλευρά, εάν δεν είναι ήδη εκεί. Τοποθετήστε το µασούρι
στον άξονα µε την άκρη της κλωστής να βγαίνει από
το πάνω µέρος του µασουριού. Πιέστε τον άξονα του
µασουριού προς τα δεξιά µέχρι να εφαρµόσει. Κρατήστε
πάνω στην άκρη της κλωστής.
4. Θέσετε σε λειτουργία την μηχανή. Αφού ξεκινήσει το
μασούρισμα, σταματήστε για να κόψετε την άκρη της
κλωστής. Πατήστε ξανά την πατήστρα για να συνεχιστεί
το μασούρισμα.Το μασούρι θα σταματήσει αυτόματα
όταν γεμίσει πλήρως. Πιέστε τον άξονα αριστερά για να
αφαιρέστε το μασούρι και κόψτε την κλωστή.
WINDING THE BOBBIN
1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with
the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and
place it through thread guides as shown in illustration.
2. Put end of thread through the hole in bobbin as shown.
3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not
already there. Place bobbin onto shaft with end of thread
coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the
right until it clicks. Hold onto end of thread.
4. Start machine. After the bobbin has begun to ll, stop to cut
the thread tail. Step on the foot control again to continue
to ll the bobbin. The bobbin will automatically stop turning
when completely filled. Push shaft to the left to remove
bobbin and cut thread.
Be sure to use Class 15 J bobbins.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μασούρια
Class I5 J (No 3024)

18
6
5
4
3
2
1
A
AB
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE
1. Relever l’aiguille en position haute en tournant
manuellement le volant dans le sens anti-horaire.
2. Retirer la plaque de canette en poussant le bouton de
libération vers la droite. Le couvercle de la canette se
relève sufsamment pour vous permettre de le retirer.
3. Insérer la canette en vous assurant que le l tourne dans le
sens anti-horaire lorsque vous tirez sur le l.
4. Tirez le l à travers la fente (A), puis vers la gauche.
5. Avec un doigt sur la bobine, tirer le l jusqu’à ce qu’il s’arrête
dans la fente (B). Tirer alors le l le long de la rainure de
la plaque d’aiguille jusqu’à ce qu’il soit coupé à l’aide du
coupe l situé sur la partie supérieure gauche.
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille.
REMARQUE: La couture peut être commencée sans
faire remonter vers le haut du l de bobine.
REMARQUE: Cette étape est très importante car
la canette risque de se désenfiler et causer des
problèmes de couture si elle tourne dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Cannelure
Εγκοπή
Groove
Coupeur
Κόφτης
Cutter
Other manuals for 8770 CURVY
3
Table of contents
Other Singer Sewing Machine manuals

Singer
Singer 271K Manual

Singer
Singer 95-80 Quick start guide

Singer
Singer 5705 User manual

Singer
Singer 7902 Specifications

Singer
Singer AG Series User manual

Singer
Singer 148-4 User manual

Singer
Singer HD6360 User manual

Singer
Singer 144W103 Quick start guide

Singer
Singer 211G155 User manual

Singer
Singer 96-85 User manual

Singer
Singer 1591D200A Setup guide

Singer
Singer 114B103 Installation and operation manual

Singer
Singer 3323 User manual

Singer
Singer TINY TAYLOR TT700 User manual

Singer
Singer One User manual

Singer
Singer 1640 User manual

Singer
Singer 212 User manual

Singer
Singer 2259 User manual

Singer
Singer XL-1000 Setup guide

Singer
Singer 812U User manual