Singer Confidence 7469 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7469

“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“WARNING
-
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons: ”
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
5. “Never drop or insert any object into any opening.”
6. “Do not use outdoors.”
7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
8. “To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.”
9. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
10. “Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
11. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause a needle to break.”
12. “Do not use bent needles.”
13. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.”
14. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
15. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
“CAUTION
-
-
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
-
-To reduce the risk of electric shock:”
® SINGER is a registered trademark of The Singer Company Ltd or its afliates.
Copyright ©2005
All Rights Reserved.
1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.”
2. “Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated DC 6.5 V 2.8 Watts.”
FOOT CONTROL (USA & Canada only)
Use Yamamoto Electric, Model YC-485 EC with this sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
to t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact a
qualied electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
This appliance complies with EEC Directive 89/336/EEC covering the electromagnetic compatibility.
This equipment is marked with the recycling symbol. It means that at the end of the life of the equipment you must
dispose of it separately at an appropriate collection point and not place it in the normal domestic unsorted waste
stream. This will benet the environment for all.
(European Union only)
Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating
machine.”

1
1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.
Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.
Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les
suivantes.
Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.
DANGER
-
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
MISE EN GARDE
-
1. Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est en usage
par ou près des entants.
2. N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le
manufacturier tel qu’indiqué dans ce manuel.
3. N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l’appareil fait défaut, s’il a été échappé ou
endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen.
Réparation, réglage électrique ou mécanique.
4. N’utilisez jamais l’appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du
rhéostat libres de mousse, poussière ou de tissu.
5. Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de la machine à coudre.
6. Utilisez toujours la plaque à aiguille recommandée. Une plaque inappropriée peut causer le bris de l’aiguille.
7. N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies.
8. Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille et la briser.
9. Arrêtez («0») la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l’aiguille, enlage, changement.
enlage de canette ou changement de pied presseur, etc.
10. Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles,
effectuez la lubrication ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instructions.
11. N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.
12. N’utilisez pas en plein air.
13. N’utilisez pas ou des produits en aérosol sont en usage ni ou est administré de l’oxygene.
14. Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d’arrêt («0»), puis débranchez la prise externe de courant.
15. Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la che, non pas le cordon.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est couçue pour usage domestique seulement.
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de
blessures personnelles:
Pour réduire le risque de décharge électrique:
® SINGER est une marque déposée de The Singer Company Ltd ou de ses liales.
©2005
Tous droits réservés.
RHÉOSTAT (Etats-Unis et canada seulement)
Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-485 EC de Yamamoto Electric.
Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336 EEC concernant les normes
électromagnétiques.
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (Etats-Unis et canada seulement)
Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que I’autre). Pour réduire les risques de décharge
électrique, cette che ne peut être branchée dans la prise que d’une seule façon. Si la che ne peut pas être insérée entièrement
dans la prise, tournez la che. Si la che ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualié an
qu'il vous installe la prise murale appropriée. Ne modiez la che en aucun cas.
Cet équipement est marqué par le symbole représenté ci dessus. Cela signie, qu’en n de vie, cet équipement ne
doit pas être mélangé à vos ordures ménagères, mais doit être déposé dans un point de collecte prévu pour les
déchets des équipements électriques et électroniques. Votre geste préservera l’environnement.
(union européenne seulement)

2
® SINGER es una marca registrada de The Singer Company Ltd o sus aliados.
©2005
Todos los derechos reservados.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación.
"Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser."
PELIGRO
-
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.-
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica
inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
CUIDADO
-
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
1. No usar la máquina como un juguete.Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o
cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.Usar únicamente los accesorios recomendados por
el fabricante y que vienen especicados en este manual.
3. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose
correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.
4. No usar la máquina con los oricios de ventilación bloqueados. Mantener los oricios de ventilación de la máquina de coser y
el pedal sin acumulació de polvo, suciedad y restos de tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los oricios de ventilación.
6. No usar al aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ("0"), luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máuqina. Tener un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Situar el interruptor principal de la máuina en posición Off ("0") cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro
tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
PEDAL (sólo EE.UU. y Canadá)
Use el modelo YC-485 EC de Yamamoto Electric con esta máquina de coser.
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/EEC cubriendo supresión contra
interferencia de radio.
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir
el riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede
insertar el enchufe completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía
correctamente, contrate a un electricista cualicado para que le instale la toma de corriente adecuada. No intente modicar el
enchufe.
Este equipo está etiquetado con el símbolo de reciclado que puede verse arriba. Esto quiere decir que al nal de
la vida del equipo, éste debe ser llevado a un punto de recogida especíco para equipos electrónicos, y no a los
contenedores normales de residuos domésticos. Esto beneciará al medio ambiente para todos.
(Sólo Unión Europea)

3
For European version
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Machine identication ------------------------------------------------6 - 7
Accessories -------------------------------------------------------------8 - 9
Setting up your machine -----------------------------------------10 - 11
Spool pins, Presser foot lifter ---------------------------------- 12 - 13
Feed dogs control ------------------------------------------------- 12 - 13
Converting to free-arm sewing -------------------------------- 14 - 15
Winding the bobbin ----------------------------------------------- 16 - 17
Threading the bobbin thread ----------------------------------- 18 - 19
Threading the top thread ---------------------------------------- 20 - 23
Using automatic needle threader
Needle, thread and fabric chart ------------------------------- 24 - 25
Adjusting top thread tension ----------------------------------- 26 - 27
Changing presser foot ------------------------------------------- 26 - 27
Control panel function ------------------------------------------- 28 - 33
Reverse operation switch --------------------------------------- 34 - 35
2. STARTING TO SEW
Quick reference table of stitch length and width ---------- 36 - 39
Straight stitching -------------------------------------------------- 40 - 43
Keeping seams straight, Inserting zippers and piping
Hand-look quilt stitch --------------------------------------------- 42 - 43
Straight stitch with auto tie-off function ---------------------- 42 - 43
Zigzag stitching ---------------------------------------------------- 44 - 45
Adjusting stitch width and length, Satin stitch
Placement of patterns
TABLE OF CONTENTS
Blindhem stitch ---------------------------------------------------- 46 - 47
Multi-stitch zigzag, Shell stitch --------------------------------- 48 - 49
Stretch stitches ---------------------------------------------------- 50 - 59
Straight stretch stitch, Overedge stitch, Feather stitch,
Ric-rac stitch, Pin stitch, Blanket stitch, Honeycomb stitch,
Entredeux stitch, Ladder
stitch,
Double overlock stitch,
Criss-cross stitch, Crossed stitch, Slant overedge stitch,
Slant pin stitch,
Greek key stitch, Fishbone stitch,
Thorn stitch, Reinforced overedge stitch
Decorative designs ----------------------------------------------- 60 - 61
Ideas on design stitching
Continuous patterns ---------------------------------------------- 62 - 63
Novelty patterns --------------------------------------------------- 64 - 65
Sewing on a button ----------------------------------------------- 64 - 65
Buttonhole making ------------------------------------------------ 66 - 71
Automatic buttonhole, Corded buttonholes,
Manual buttonhole
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Cleaning hook area and feed dogs --------------------------- 72 - 73
4. OTHER INFORMATION
Satin stitch foot, Twin needle ----------------------------------- 74 - 75
Straight stitch needle position --------------------------------- 76 - 77
5.
PERFORMANCE CHECKLIST ----------------------- 78 - 79
Dimensions: 438 mm × 203 mm × 310 mm
Mass of the equipment: 7.3 kg
Rated Voltage: 230V ~
Rated Frequency: 50Hz
Rated input: 65W
Rated ambient temperature: 15 - 35°C
Acoustic noise level: less than 70db(A)

4
Version pour l’Europe
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
Description de la machine ------------------------------------------6 - 7
Accessoires -------------------------------------------------------------8 - 9
Préparation de la machine ---------------------------------------10 - 11
Porte-bobine, Levier du pied presseur ----------------------- 12 - 13
Abaisse-griffes d’entraînement -------------------------------- 12 - 13
Utilisation du bras libre ------------------------------------------ 14 - 15
Préparation de la canette --------------------------------------- 16 - 17
Enlage du l de canette ---------------------------------------- 18 - 19
Enlage du l supérieur ----------------------------------------- 20 - 23
Utilisation de l’enleur de chas d’aiguille
Tableau des aiguilles, ils et tissus --------------------------- 24 - 25
Réglage de la tension du l supérieur ----------------------- 26 - 27
Remplacement du pied presseur ----------------------------- 26 - 27
Fonctions du panneau de commande ----------------------- 28 - 33
Touche de fonctionnement ------------------------------------- 34 - 35
2. COMMENCEZ À COUDRE
Tableau de référence rapide des
longueurs et largeurs de points --------------------------- 36 - 39
Point droit------------------------------------------------------------ 40 - 43
Pour garder la couture droite,
Placer une fermetures à glissière ou un biais (galonner)
Exécution du point de matelassage -------------------------- 42 - 43
Point droit avec fonction de nouage automatique -------- 42 - 43
Point zigzag -------------------------------------------------------- 44 - 45
Réglage de la largeur et de la longueur de point,
Point bourdon, Positionnement des motifs
TABLE DES MATIERES
Point invisible ------------------------------------------------------ 46 - 47
Zigzag multi-point, Point de lingerie -------------------------- 48 - 49
Points extensible -------------------------------------------------- 50 - 59
Point droit extensible, Point surjet extensible, Point plume,
Point ric rac, Point épingle, Point languette, Point nid d’abeille,
Point entredeux, Point d’échelle, Point surjet double,
Point entrecroisé, Point croisé, Surjet oblique,
Point épingle oblique, Point grec, Point d’arrete,
Point d’épine, Point surjet renforcé
Motifs décoratifs -------------------------------------------------- 60 - 61
Conseils pour les points fantaisie
Motifs continuel ---------------------------------------------------- 62 - 63
Motifs spécials ----------------------------------------------------- 64 - 65
Pose de boutons -------------------------------------------------- 64 - 65
Confection des boutonnières ---------------------------------- 66 - 71
Boutonnière automatique
Boutonnières gansees (renforcees),
Manual buttonhole
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage des griffes et du crochet -------------------------- 72 - 73
4. RENSEIGNEMENTS AUTRES
Pied pour point bourdon, Aiguille double -------------------- 74 - 75
Réglage de la position d’aiguille pour le point droit ------ 76 - 77
5. VÉRIFICATION DES PETITS
PROBLÈMES DE COUTURE ------------------------- 78 - 79
Dimensions: 438 mm × 203 mm × 310 mm
Poids de l’équipement: 7,3 kg
Tension nominale: 230 V ~
Fréquence nominale: 50 Hz
Entrée nominale: 65 W
Température ambiante nominale: 15 - 35°C
Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)

5
Para versión europea
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Identicación de la máquina ---------------------------------------6 - 7
Accesorios --------------------------------------------------------------8 - 9
Preparación de la máquina --------------------------------------10 - 11
Porta carretes ------------------------------------------------------ 12 - 13
Palanca pie prensatelas, Control de dientes --------------- 12 - 13
Conversion para la costura con brazo ----------------------- 14 - 15
Devanado de la canilla ------------------------------------------ 16 - 17
Enhebrado del hilo de la canilla ------------------------------- 18 - 19
Enhebrado del hilo superior ------------------------------------ 20 - 23
Empleo del enhebrador aguja
Tabla de hilo, aguja y material --------------------------------- 24 - 25
Ajuste de la tensión del hilo superior ------------------------ 26 - 27
Cambio del pie prensatelas ------------------------------------ 26 - 27
Funciones del panel de control -------------------------------- 28 - 33
Interruptor de funcionamiento --------------------------------- 34 - 35
2. EMPEZER A COSER
Cuadro de referencia rapida de largo y ancho
de puntada ------------------------------------------------------ 36 - 39
Puntada recta------------------------------------------------------- 40 - 43
Manteniendo la puntada derecha,
Inserción de cremalleras y vivo
Puntada de acolchado continua ------------------------------- 42 - 43
Puntada recta con funcion de amarre automatico -------- 42 - 43
Puntada zig-zag --------------------------------------------------- 44 - 45
Ajuste del ancho y largo de puntada, Puntada de relleno,
Ubicacion de los patrones
INDICE DE CONTENIDOS
Puntada invisible -------------------------------------------------- 46 - 47
Zig-zag de tres puntadas, Puntada de lencería ----------- 48 - 49
Puntadas elásticas ----------------------------------------------- 50 - 59
Puntada recta triple, Puntada sobre-borde,
Puntada pluma, Puntada ric rac, Puntada de broche,
Puntada de ribete, Puntada panal,
Puntada “Entredos”, Puntada en escalera,
Puntada obrlock doble, Puntada entrecruz,
Puntada cruzado, Puntada overlock inclinado,
Puntada aller inclinado, Puntada llave griega,
Puntada raspa, Puntada “Herringbone”,
Puntada sobre-borde reforzado
Diseños de bordados decorativos ---------------------------- 60 - 61
Tipos de puntadas decorativas
Patrones continuos ----------------------------------------------- 62 - 63
Patrones actuales ------------------------------------------------- 64 - 65
Cosido de botones ------------------------------------------------ 64 - 65
Confección de ojales --------------------------------------------- 66 - 71
Ojales automaticos, Ojales con cordón,
Manual buttonhole
3. CUIDE SU MAQUINA
Limpiar el area del transportador y la lanzadera ---------- 72 - 73
4. INFORMACION OTRA
Pie prensatelas para coser en satén ------------------------- 74 - 75
Aplicacion de dos agujas --------------------------------------- 74 - 75
Ajuste de posición de aguja para puntada recta ---------- 76 - 77
5. CUADRO DE VERIFICACION DE
RENDIMIENTO ---------------------------------------------- 78 - 79
Dimensiones: 438 mm × 203 mm × 310 mm
Peso del equipo: 7,3 kg
Voltaje nominal: 230V ~
Frecuencia nominal: 50Hz
Consumo nominal: 65W
Temperatura ambiente nominal: 15 - 35°C
Nivel de ruido acústico: menos de 70db(A)

6
1. Thread guide
2. Thread take-up
3. Thread tension control
4. Face cover
5. Thread cutter
6. Extension table (Accessory box)
7. Bobbin winder shaft
8. Bobbin winder stop
9. Reverse stitch switch
10. Pattern reference guide
11. Horizontal spool pin
12. Handle
13. Hand wheel
14. Power/light switch
15. Cord socket
16. Identication plate
17. Presser foot lifter
18. Feed dog control
19. Buttonhole lever
20. Automatic needle threader
21. Needle threader Thread Guide
22. Thread guide
23. Presser foot screw
24. Needle
25. Bobbin cover plate
26. Needle bar
27. Alternate Thread Cutter
28. Foot release button
29. Needle clamp screw
30. Presser foot
31. Feed dogs
32. Needle plate
33. Bobbin cover release button
34. Power line cord
35. Foot control
36. Instruction manual
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
34 35 36
12
14
13
11
16 17
15
19
18
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
20
21
22
23
24
25
27
28
29
30
32
33
31
26

7
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
1. Guía hilo
2. Tria- hilos
3. Control tensión hilo
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hilo
6. Base de extensión (caja de accesorios)
7. Eje devanador canilla
8. Tope devanador canilla
9. Interruptor de puntadas hacia atrás
10. Guía de referencia de patrón
11. Pasador de carrete horizontal
12. Asa para llevar
13. Volante
14. Interruptor corriente/luz
15. Conector del cable
16. Placa de identicación
17. Palanca pie prensatelas
18. Control de dientes
19. Palanca para ojales
20. Enhebrador automatico aguja
21. Guía hilo
22. Guía hilo
23. Tornillo pie prensatelas
24. Aguja
25. Tapa de canilla
26. Barra de aguja
27. Cortador de hilo
28. Boton de desprendimiento prensatelas
29. Tornillo de sujeción aguja
30. Pie prensatelas
31. Transporte de dientes
32. Plancha aguja
33. Botón de apertura tapacanilla
34. Cordón de la linea eléctrica
35. Control por pedal
36. Manual de instrucciones
IDENTIFICATION DE LA MAQUINA
1. PRINCIPALES PARTES DE LA
MAQUINA
1. Guide-l
2. Releveur de l
3. Réglage tension du l supérieur
4. Plaque frontale
5. Coupe-l
6. Boîte à accessoires/Table de rallonge
7. Axe du bobineur
8. Butée d’arrêt du bobinage
9. Interrupteur couture arrière
10. Guide de référence des motifs
11. Porte-bobine horizontal
12. Poignée
13. Volant
14. Interrupteur/Lumière
15. Prise de cordon
16. Plaque d’identication
17. Levier du pied de biche
18. Abaisse-griffes d’entraînement
19. Levier-poussoir boutonnière
20. Enleur de chas d’aiguille
21. Guide-l
22. Guide-l
23. Vis du pied
24. Aiguille
28. Couvercle canette
26. Barre à aiguille
27. Coupe-l
28. Touche de verrouillage du pied
29. Vis de l’aiguille
30. Pied presseur zigzag
31. Griffe d’entraînement
32. Plaque-aiguille
33. Bouton du couvercle canette
34. Cordon
35. Rhéostat
36. Manuel d’instruction

8
ACCESSORIES
1. Needles
2. Bobbins (4 total - 1 in machine)
3. Auxiliary spool pin
4. Spool pin felt discs (2)
5. Spool pin cap (mini)
6. Spool pin cap (small)
7. Spool pin cap (large)
8. Buttonhole opener/Seam Ripper and Brush
9. Screwdriver for needle plate
10. Zipper foot
11. Satin stitch foot
12. Blind stitch foot
13. Buttonhole foot
The Foot that comes on your
Sewing machine is called the
General Purpose Foot and will
be used for the majority of your
sewing. 567
9
2 31
8
13
12
4
10
11
The Satin Foot (11) is another
very useful foot and should be
used for most of your decorative
sewing.

9
ACCESSOIRES
1. Aiguilles
2. Canettes (total 4 - 1 dans la machine)
3. Porte-bobine auxiliaire vertical
4. Rondelle feutre
5. Chapeau pour mini bobine
6. Chapeau pour petite bobine
7. Chapeau pour grande bobine
8. Ouverture de boutonnière/Pinceau/Déchire-surjet
9. Tournevis pour plaque aiguille
10. Pied fermeture glissière
11. Pied pour point bourdon
12. Pied point invisible
13. Pied boutonnière
ACCESORIOS
1. Agujas
2. Canillas (4 total – 1 en máquina)
3. Pasador de carrete auxiliar
4. Disco del pasador carrete
5. Tapa del pasador carrete (mini)
6. Tapa del pasador carrete (pequeño)
7. Tapa del pasador carrete (grande)
8. Abridor de ojales/Cepillo/Abridor de costuras
9. Destornillador para placa de aguja
10. Prensatelas de cremalleras
11. Pie prensatelas para coser en satén
12. Prensatelas de puntada invisible
13. Prensatelas de ojales
Le pied qui accompagne votre machine à
coudre est appelé le pied universel et est
utilisé pour la plus grande partie de vos
travaux de couture.
El prensatelas que viene con la máquina de
coser se llama pie prensatelas universal y
será usado para la mayoría de sus costuras.
Le pied pour point bourdon (11) est un autre
pied fort utile, et doit être utilisé pour la
plupart des points décoratifs.
El prensatelas para coser en satén (11) es
otro prensatelas muy útil y debe ser usado
para costura de puntadas decorativas.

10
Power/light switch “OFF”
Interrupteur moteur/lumière “OFF”
Interruptor corriente/luz “OFF”
Power/light switch “ON”
Interrupteur moteur/lumière “ON”
Interruptor corriente/luz “ON”
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from
needle plate area before using your machine
the rst time.
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL
Connect the plug of the power line cord into
the cord socket (1) and your wall outlet (2)
as illustrated.
Connect the foot control plug (3) into the
machine socket.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the
power/light switch is turned on. The same
switch controls both the power and the light.
When servicing the machine, or changing
needles, etc., machine must be disconnected
from the power supply.
Always disconnect the machine from power
supply by removing the plug from the wall-outlet.
Power line cord
Cordon
Cordón de la linea eléctrica
Set power/light switch at
“OFF”
1
3
Foot control
Rhéostat
Control por pedal
Machine socket
2
Mettez l’interrupteur moteur/
lumière sur “OFF”.
PonerelInterruptordecorriente/
luzdevelocidaden“OFF”
Connecteur de la
machine
Conectordelamáquina
Pin plug
Butée
Pasador
NOTE: W h e n f o o t c o n t r o l i s
disconnected, the machine will not
operate.

11
PRÉPARATION DE LA MACHINE
Installez votre machine sur une surface bien plane.
Votre machine à coudre a été huilée à fond par l’usine.
ll est donc indispensable, avant de commencer à l’utiliser,
de bien essuyer la plaque de recouvrement complète et ses
abords. Faites ensuite un essai sur un échantillon de tissu
pour bien éponger l’huile en excès.
CORDON D’ALIMENTATION SECTEUR/RHÉOSTAT
Connectez la fiche du cordon d’alimentation secteur au
connecteur de cordon (1) et à la prise murale (2) comme
indiqué sur l’illustration.
Connectez la che du rhéostat (3) au connecteur de la machine.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
Votre machine est équipée d’un interrupteur unique moteur/
lumière. Vous piquez donc constamment avec votre travail
éclairé.
PRÉPARACION DE LA MAQUINA
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la
plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL
POR PEDAL
Conecte el cordón de la linea eléctrica a la máquina (1) y el
enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el
dibujo.
Conecte el enchufe del control (3) de pedal en el conector de
la máquina.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor
de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente
y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están
cambiando agujas o bobillas, etc., la máquina se debe
desconectar de los suministros principales.
Siempre desconecte la máquina de la fuente
de alimentación retirando el enchufe del
tomacorriente de la pared.
Débranchez toujours. La machine de
l’alimentation électrique en retirant la che de la
prise murale.
REMARQUE: Lorsque la pédale est débranchée, il
est impossible d’utiliser la machine.
NOTA: C u a n d o e l c o n t r o l d e p e d a l e s t á
desconectado, la máquina no funcionará.

12
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal
thread spools
Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to
ensure smooth ow of thread. If the thread spool has a thread
retaining slit, it should be placed to the right.
Select the correct spool pin cap according to the type and
diameter of spool being used. The diameter of the spool pin
cap should always be larger than that of the spool itself.
PRESSER FOOT LIFTER
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove
fabric.
3. Lift it to its highest position to change the presser foot or to
remove thick fabric.
FEED DOG CONTROL
The feed dogs control the movement of the fabric that is
being sewn. They should be raised for all general sewing
purposes and lowered for darning, freehand embroidery and
monogramming so that you, not the feed dogs, are guiding the
fabric.
VERTICAL SPOOL PIN for large thread
spools
Attach the spool pin and place a felt disc over it. Place a spool
of thread on the spool pin. Spool pin cap
Couvre-l
Tapa del pasador carrete
Spool
Bobine
Carrete
Spool pin
Porte-bobine
Pasador carrete
Spool pin felt discs
Rondelle feutre
Disco del pasador carrete
Vertical spool pin
Porte-bobine vertical
Pasador de carrete vertical
Spool
Bobine
Carrete
Thread retaining slot
Fente de retenue de l
Ranura de retención de hilo

13
PORTE-BOBINE
PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la
bobine normale
Placez la bobine sur la broche et fixez-y un couvre-fil pour
assurer un débit de fil bien régulier. Si la bobine est dotée
d’une fente de retenue de fil, elle doit être placée à droite.
Sélectionner la broche de couvre-l correcte en fonction du
type et du diamètre de la bobine utilisée. Le diamètre de la
broche du couvre-l doit toujours être supérieur à celui de la
bobine elle-même.
PORTE-BOBINE VERTICAL pour la grande
bobine
Fixer le porte-bobine et la rondelle feutre sur le capot
supérieur. Placer la bobine sur le porte-bobine.
PORTA CARRETES
PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL
para carrete de hilo normal
Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con
la tapa de pasador para asegurarse que el hilo se mueve
suavemente. El carrete de hilo tiene una ranura de retención
de hilo, que debe quedar hacia la derecha.
Seleccione la tapa de pasador de carrete de acuerdo al tipo y
diámetro del carrete usado. El diámetro de la tapa de pasador
de carrete debe ser siempre mayor que la del mismo carrete.
PASADOR DE CARRETE VERTICAL para
carrete de hilo grande
Colocar el pasador carrete y poner el disco de eltro. Colocar
un carrete de hilo en el portacarretes.
LEVIER DU PIED PRESSEUR
Il y a 3 positions:
1. Abaisser le levier pour coudre.
2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou
enlever le tissu.
3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour changer
le pied ou enlever les tissus épais.
PALANCA PIE PRENSATELAS
Su prensatelas tiene tres posiciones.
1. Bajar el prensatelas para coser.
2. Levantar la palanca a la posición media para insertar o
mover la tela.
3. Levantar a la posición más alta para cambiar el prensatelas
o para mover el material grueso.
ABAISSE-GRIFFES D'ENTRAÎNEMENT
Les griffes d’entraînement assurent le mouvement du tissu
pendant la couture. Elles doivent être remontées pour la
couture normale et abaissées pour le reprisage, la broderie à
main libre et les monogrammes, soit lorsque vous (et non les
griffes) entraînez le tissu directement.
CONTROL DE DIENTES
Los dientes controlan el movimiento del género que se esta
cosiendo. deben estar elevados durante las operaciones
de costura y bajados durante el remendado, bordado con
bastidor y colocación de anagramas de modo que sea Vd. y
no los dientes quien mueva el género.

14
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING
Your machine can be used either as a at- bed or as a free-
arm model.
With the extension table in position, it provides a large working
surface as a standard at-bed model.
To remove the extension table, hold it rmly with both hands
and pull it off to the left as shown. To replace, slide the
extension table back into place until it clicks.
With the extension table removed the machine converts into
a slim free-arm model for sewing children’s clothes, cuffs,
trouser legs, and other awkward places.

15
UTILISATION DU BRAS LIBRE
Cette machine peut s’utiliser aussi bien sous la forme d’une
base plane que celle d’un bras libre. En conservant la table
de rallonge en place, vous disposez d’une grande table de
travail.
Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec
les deux mains et tirez-la à gauche vers l’extérieur, comme
indiqué sur l’illustration. Pour la remettre en place, faites
glisser la table de rallonge à sa place jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Une fois la table de rallonge retirée, la machine est convertie
en modèle bras libre mince pour la couture de vêtements
pour enfants, de poignets, de jambes de pantalons et autres
endroits difciles.
CONVERSION PARA LA COSTURA CON
BRAZO
La máquina tanto se puede utilizar como base plana o una
máquina de brazo libre.
Con la base de extensión en posición se consigue una
supercie de trabajo grande como la de un modelo normal de
base plana.
Para retirar la extensión de la cama, sosténgala rmemente
con ambas manos y sáquela hacia la izquierda tal como se
indica. Para volver a colocarla, deslice la extensión de la
cama nuevamente a su lugar hasta que haga clic.
Sin la base de extensión instalada la máquina se convierte en
un modelo de brazo libre delgado para costura de vestimenta
de niños, puños, piernas de pantalones y otros lugares
difíciles.

16
WINDING THE BOBBIN
1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with
the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and
place it through thread guides as shown in illustration.
2. Put end of thread through the hole in bobbin as shown.
3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not
already there. Place bobbin onto shaft with end of thread
coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the
right until it clicks. Hold the end of thread.
4. Start machine and the bobbin starts to wind. Bobbin will
automatically stop turning when completely filled. Push
shaft to the left to remove bobbin and cut thread.
1
2
3
4

17
PRÉPARATION DE LA CANETTE
1. Mettez une bobine de l en place sur un porte-bobine et
fixez-la bien à l’aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de la
bobine et faites-le passer par le guide-l, comme montré
dans l’illustration.
2. Faites passer l’extrémité du fil par le trou de la canette,
comme montré.
3. Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche, placer la canette
sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu’au déclic.
Tenir le bout de l à la verticale.
4. Mettre la machine en marche. La canette va se remplir.
Tirer sur le bout de l qui va se couper.
Dès que la canette est pleine, elle s’arrêtera de tourner.
Arrêter la machine.
Pousser l’ensemble axe canette vers la gauche pour
pouvoir enlever la canette pleine de l’axe.
Pendant la couture, l’axe doit toujours rester à gauche.
DEVANADO DE LA CANILLA
1. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y
asegúrelo con la tapa de pasador de carrete. Tire del hilo
hacia afuera del carrete y páselo a través de las guías de
hilo tal como se indica en la gura.
2. Pase el extremo del hilo a través del agujero en la bobina
tal como se indica.
3. Empujar el eje del devanador canilla hacia la posición
maxima izquierda, si no está ya ahi. Colocar la canilla
en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte
superior de la canilla. Empujar hacia la derecha el eje del
devanador, hasta que se sienta un golpe seco. Retener el
extremo del hilo.
4. Poner en marcha la máquina. El hilo que está retenido se
soltará. La canilla cesará de girar cuando se haya llenado
por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar
la canilla.

18
6
5
4
3
2
1
A
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand
wheel toward you.
2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release
button to the right. Bobbin cover will pop up sufciently to
allow you to remove the cover.
3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter-
clockwise when you pull the thread.
4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.
5. With a finger held gently on top of the bobbin, pull the
thread until it stops in the slot (B). Then pull the thread
along the groove on the needle plate until it is snipped with
cutter on the top left.
6. Replace the clear bobbin cover plate onto the needle plate.
NOTE: Sewing can be started without picking up the
bobbin thread.
A
B
Groove
Cannelure
Surco
Cutter
Coupeur
Cortador
NOTE: This is a very important step. The bobbin
must rotate counterclockwise when thread is pulled.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Singer Sewing Machine manuals

Singer
Singer 52-52 User manual

Singer
Singer 7004 User manual

Singer
Singer 52-67 User manual

Singer
Singer 6201 User manual

Singer
Singer FUTURA CE-200 User manual

Singer
Singer 201-2 User manual

Singer
Singer 12SS-1 User manual

Singer
Singer 151K1 Quick start guide

Singer
Singer 95-40 User manual

Singer
Singer 211U165A Setup guide

Singer
Singer FUTURA QUARTET SEQS-6000 User manual

Singer
Singer Cover Stitch Wide User manual

Singer
Singer QUANTUM 9920 User manual

Singer
Singer Serger 14J334 User manual

Singer
Singer 457A User manual

Singer
Singer 5818 User manual

Singer
Singer 354 User manual

Singer
Singer 148-5 Quick start guide

Singer
Singer 81-13 User manual

Singer
Singer 5528 User manual