SPORT ELEC TONDEUSE CHEVEUX User manual

Not contractual pictures / Photos non contractuelles / Nicht vertragliche Fotos / Poze noncontractuale / Fotos no contractuales / Foto non contrattuali / A termék eltérhet a fényképt
SPORT-ELEC® Institut
27 520 Bourgtheroulde - FRANCE
Tél. : + 33 (0)2 32 96 50 50 - Fax : + 33 (0)2 32 96 50 59
info@sport-elec.com - www.sport-elec.com
FR
ES
NL
GB
DE
RO
TONDEUSE
CHEVEUX / CORPS
RECHaRgEablE
Sans l

DEMARRAGE ET UTILISATION
1. Grâce à la molette de réglage de coupe, située sur le
devant de l’appareil (6), choisissez votre hauteur de coupe
(Fig. 3).
2. La longueur sélectionnée est affichée sur les graduations
sur le côté droit ou gauche de la tondeuse.
3. Appuyez sur le bouton marche/arrêt.
4. Vous pouvez modifier la longueur de coupe, à tout
moment.
5. La longueur de la coupe est constante quel que soit
l’angle de maintien de la tondeuse.
6. Pour éteindre la tondeuse, il vous suffit de pousser sur
« 0 » le bouton marche/arrêt (7).
NE PAS DEPASSER 20 H DE CHARGE.
CONSEILS D’EXPERTS
Utilisez la tondeuse sur des cheveux ou parties du corps
propres et secs. Tondez en faisant des mouvements lents.
Pour les cheveux
ÐDéplacez la tondeuse dans le sens inverse de pousse
des cheveux.
ÐPour l’arrière des cheveux, commencez par la nuque en
remontant vers le haut du crâne (Fig. 5).
ÐPour l’avant des cheveux : commencez par le haut du
front en vous déplaçant vers l’arrière du crâne.
ÐPour les finitions de coupe, autour de la nuque et les
pattes, utilisez la tondeuse sans sabot de coupe et tondez
de haut en bas (Fig. 6).
ÐGardez la tondeuse en contact avec votre tête ou votre
peau tout le temps.
ÐPour une coupe supérieure à 30 mm, et si vous êtes
expérimenté, vous pouvez créer des coupes à l’aide du
« peigne» ou des « doigts » (Fig.7).
Pour le corps
ÐN’utilisez pas la tondeuse après avoir mis une crème
hydratante ou autre.
ÐDéplacez la tondeuse dans le sens inverse de pousse
du poils.
GUIDE DE COUPE
Ce guide de coupe permet de peigner poils et cheveux
pour obtenir une coupe précise et régulière.
Cet instrument est particulièrement efficace sur les pattes et
sur l’arrière du crâne. Il est également très utile lors d’une
coupe de cheveux au « peigne » ou au « doigt ».
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant tout nettoyage ou entretien débranchez et éteignez
la tondeuse.
ÐNettoyez les lames de la tondeuse régulière-
ment. Pour cela, tenez la tondeuse face à vous
et appuyez vers l’arrière sur les lames (Fig. 8).
ÐUtilisez la brossette de nettoyage pour enlever les che-
veux et poils résiduels.
ÐLes lames de la tondeuse ont un réservoir qui distribue la
FR Tondeuse cheveux et corps
PRECAUTIONS D’EMPLOI
ÐPendant le chargement, la tondeuse doit être éloignée
de toute zone humide.
ÐN’essayez jamais de retirer les corps étrangers de
l’intérieur de la tondeuse avec un outil pointu.
ÐToujours éteindre la tondeuse avant de la nettoyer ou de
changer de tête de coupe.
ÐProtégez le câble contre les dommages et la chaleur. Ne
tirez pas sur le câble. Si le câble est endommagé contacter
le SAV de votre revendeur ou si vous avez acheté votre
produit en direct chez Sport-Elec : [email protected] ou
par téléphone au 02 32 96 50 51.
ÐNe touchez pas les lames lorsque l’appareil est en
marche.
ÐNe pas utiliser la tondeuse si le sabot ou la tête de
coupe sont endommagés ou cassés.
ÐL’appareil est utilisable dans une température ambiante
située entre 0° et 40° C.
ÐÉvitez l’exposition directe au soleil de votre appareil et
de ses accessoires.
ÐNe laissez jamais un enfant toucher votre appareil
électrique.
ÐSi des problèmes ou des irrégularités surviennent alors
que l’appareil est utilisé, il doit être éteint et débranché.
Envoyez la tondeuse avec l’adaptateur au SAV de votre
revendeur.
ÐNe pas utiliser un autre cordon ou accessoires que ceux
fournis avec votre appareil.
CHARGEMENT
Avant votre première utilisation, vous devez mettre en
charge votre tondeuse pendant 16 heures (Fig. 1).
1. Branchez le cordon d’alimentation sur le support
de charge de la tondeuse. Puis, branchez le cordon
d’alimentation au secteur en vérifiant que votre installation
correspond aux caractéristiques électriques de l’appareil.
2. Placez la tondeuse sur son support de charge. Le voyant
de charge s’allume.
3. Une fois complètement chargée, vous serez en mesure
d’utiliser la tondeuse pour un maximum de 45 min.
4. Le câble d’alimentation peut être également directe-
ment branché sur la tondeuse pour la recharger (Fig. 2).
INSTALLATION DES SABOTS DE COUPE
IMPORTANT : Toujours mettre ou enlever un sabot quand
la tondeuse est éteinte : bouton arrêt/marche sur “0” (7).
1. Installez par « clic» le sabot choisi sur la tondeuse.
2. Grâce à la molette de réglage de coupe, située sur le devant
de l’appareil (6), choisissez votre hauteur de coupe (Fig. 3).
3. Le guide de coupe doit être positionné grâce à son
bouton poussoir situé sur le devant de l’appareil (5).
4. Pour enlever le sabot, mettez la hauteur de coupe à 3
ou 21 mm grâce à la molette (6), puis soulevez-le avec le
pouce (Fig. 4)
1. 2 sabots de coupe de 3 à 18 mm et de 21 à 36 mm
2. 1 sabot de coupe « précision » de 0,5 à 2,5 mm
3. Lames ultra résistantes et 100% en acier inoxydable
avec une ligne de coupe exceptionnelle
4. Guide de coupe
5. Bouton poussoir du protège-lame
6. Molette de réglage de coupe
7. Bouton poussoir marche/arrêt
8. Voyant de charge
9. Base de chargement de la tondeuse
10. Brossette de nettoyage
11. Adaptateur
12. Peigne
13. Bouton de verrouillage de la longueur de coupe

DEMARRAGE ET UTILISATION
1. Grâce à la molette de réglage de coupe, située sur le
devant de l’appareil (6), choisissez votre hauteur de coupe
(Fig. 3).
2. La longueur sélectionnée est affichée sur les graduations
sur le côté droit ou gauche de la tondeuse.
3. Appuyez sur le bouton marche/arrêt.
4. Vous pouvez modifier la longueur de coupe, à tout
moment.
5. La longueur de la coupe est constante quel que soit
l’angle de maintien de la tondeuse.
6. Pour éteindre la tondeuse, il vous suffit de pousser sur
« 0 » le bouton marche/arrêt (7).
NE PAS DEPASSER 20 H DE CHARGE.
CONSEILS D’EXPERTS
Utilisez la tondeuse sur des cheveux ou parties du corps
propres et secs. Tondez en faisant des mouvements lents.
Pour les cheveux
ÐDéplacez la tondeuse dans le sens inverse de pousse
des cheveux.
ÐPour l’arrière des cheveux, commencez par la nuque en
remontant vers le haut du crâne (Fig. 5).
ÐPour l’avant des cheveux : commencez par le haut du
front en vous déplaçant vers l’arrière du crâne.
ÐPour les finitions de coupe, autour de la nuque et les
pattes, utilisez la tondeuse sans sabot de coupe et tondez
de haut en bas (Fig. 6).
ÐGardez la tondeuse en contact avec votre tête ou votre
peau tout le temps.
ÐPour une coupe supérieure à 30 mm, et si vous êtes
expérimenté, vous pouvez créer des coupes à l’aide du
« peigne» ou des « doigts » (Fig.7).
Pour le corps
ÐN’utilisez pas la tondeuse après avoir mis une crème
hydratante ou autre.
ÐDéplacez la tondeuse dans le sens inverse de pousse
du poils.
GUIDE DE COUPE
Ce guide de coupe permet de peigner poils et cheveux
pour obtenir une coupe précise et régulière.
Cet instrument est particulièrement efficace sur les pattes et
sur l’arrière du crâne. Il est également très utile lors d’une
coupe de cheveux au « peigne » ou au « doigt ».
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant tout nettoyage ou entretien débranchez et éteignez
la tondeuse.
ÐNettoyez les lames de la tondeuse régulière-
ment. Pour cela, tenez la tondeuse face à vous
et appuyez vers l’arrière sur les lames (Fig. 8).
ÐUtilisez la brossette de nettoyage pour enlever les che-
veux et poils résiduels.
ÐLes lames de la tondeuse ont un réservoir qui distribue la
quantité d’huile nécessaire pour la tondeuse
fonctionne correctement. Il est néanmoins
recommandé d’ajouter un peu d’huile de
coupe de temps en temps.
Tondeuse cheveux et corps
PRECAUTIONS D’EMPLOI
ÐPendant le chargement, la tondeuse doit être éloignée
de toute zone humide.
ÐN’essayez jamais de retirer les corps étrangers de
l’intérieur de la tondeuse avec un outil pointu.
ÐToujours éteindre la tondeuse avant de la nettoyer ou de
changer de tête de coupe.
ÐProtégez le câble contre les dommages et la chaleur. Ne
tirez pas sur le câble. Si le câble est endommagé contacter
le SAV de votre revendeur ou si vous avez acheté votre
produit en direct chez Sport-Elec : sav@sport-elec.com ou
par téléphone au 02 32 96 50 51.
ÐNe touchez pas les lames lorsque l’appareil est en
marche.
ÐNe pas utiliser la tondeuse si le sabot ou la tête de
coupe sont endommagés ou cassés.
ÐL’appareil est utilisable dans une température ambiante
située entre 0° et 40° C.
ÐÉvitez l’exposition directe au soleil de votre appareil et
de ses accessoires.
ÐNe laissez jamais un enfant toucher votre appareil
électrique.
ÐSi des problèmes ou des irrégularités surviennent alors
que l’appareil est utilisé, il doit être éteint et débranché.
Envoyez la tondeuse avec l’adaptateur au SAV de votre
revendeur.
ÐNe pas utiliser un autre cordon ou accessoires que ceux
fournis avec votre appareil.
CHARGEMENT
Avant votre première utilisation, vous devez mettre en
charge votre tondeuse pendant 16 heures (Fig. 1).
1. Branchez le cordon d’alimentation sur le support
de charge de la tondeuse. Puis, branchez le cordon
d’alimentation au secteur en vérifiant que votre installation
correspond aux caractéristiques électriques de l’appareil.
2. Placez la tondeuse sur son support de charge. Le voyant
de charge s’allume.
3. Une fois complètement chargée, vous serez en mesure
d’utiliser la tondeuse pour un maximum de 45 min.
4. Le câble d’alimentation peut être également directe-
ment branché sur la tondeuse pour la recharger (Fig. 2).
INSTALLATION DES SABOTS DE COUPE
IMPORTANT : Toujours mettre ou enlever un sabot quand
la tondeuse est éteinte : bouton arrêt/marche sur “0” (7).
1. Installez par « clic» le sabot choisi sur la tondeuse.
2. Grâce à la molette de réglage de coupe, située sur le devant
de l’appareil (6), choisissez votre hauteur de coupe (Fig. 3).
3. Le guide de coupe doit être positionné grâce à son
bouton poussoir situé sur le devant de l’appareil (5).
4. Pour enlever le sabot, mettez la hauteur de coupe à 3
ou 21 mm grâce à la molette (6), puis soulevez-le avec le
pouce (Fig. 4)
Ne pas appuyer sur la lame - Ne pas ouvrir la lame avec un tournevis.
Ne pas mettre en charge près d’un radiateur, dans un environnement humide
ou sous le soleil.
Ne pas rentrer la mini tondeuse à l’intérieur des narines ou des oreilles.
Cela pourrait entraîner des coupures superficielles et des saignements.
Caractéristiques techniques :
• Batteries rechargeables
• Alimentation secteur : Adaptateur : 230V – AC 50Hz
• Durée de charge : 8 H
• Poids net (hors alimentation) : 140 g
Lorsque vous vous séparez de votre produit en fin de vie,
veillez à respecter la réglementation nationale. Nous vous
remercions ainsi de le déposer à un endroit prévu à cet effet
afin d’assurer son élimination de façon sûre dans le respect
de l’environnement.
FR
Made in PRC

4. Para quitar la zapata, ajuste la altura de corte a 3 o
21 mm utilizando la rueda (6), y a continuación levántela
con el pulgar (Fig. 4)
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACIÓN
1. Gracias a la rueda de ajuste de corte, situada en la parte
frontal del aparato (6), seleccione su altura de corte (Fig. 3).
2. La longitud seleccionada se refleja en los laterales
derecho o izquierdo de la maquinilla.
3. Presione el botón de puesta en marcha/detención.
4. Usted puede elegir la longitud de corte, en cualquier
momento.
5. La longitud de corte es constante cualquiera que sea el
ángulo de sujeción de la maquinilla.
6. Para apagar la maquinilla, basta con presionar « 0 », el
botón de marcha/detención (7).
NE SuPERE lAS 20H DE CARGA.
CONSEJOS DE EXPERTOS
Utilice la maquinilla sobre las partes del cuerpo o
los cabellos cuando estén limpios y secos. Depílese
haciendo movimientos lentos.
Para los cabellos
ÐPase la maquinilla en sentido inverso al del crecimiento
del cabello.
ÐPara la parte de atrás de la cabeza, comience por la nuca
y vaya remontando hacia la parte alta del cráneo (Fig. 5).
ÐPara la parte frontal de la cabeza: comience por la
parte alta de la frente y vaya hacia la parte trasera del
cráneo.
ÐPara los acabados de corte, alrededor de la nuca y de
las patillas, utilice la maquinilla sin zapata de corte y vaya
siempre de arriba a bajo (Fig. 6).
ÐMantenga la maquinilla en contacto con su cabeza o
con su piel todo el tiempo.
ÐPara un corte superior a 30 mm, si ya tiene usted
experiencia, puede crear cortes utilizando el « peine » o
los « dedos » (Fig.7).
Para el cuerpo
ÐNo utilice la maquinilla después de ponerse crema
hidratante u otras cremas o lociones.
ÐDesplace la maquinilla en sentido inverso al de creci-
miento del vello.
UTILIZACIÓN DE LA GUÍA DE CORTE
Esta guía de corte permite peinar el pelo para obtener un
corte preciso y regular. Este accesorio es particularmente
eficaz para las patillas y para la parte trasera del cráneo.
Es también muy útil para un corte de pelo con « peine » o
con los « dedos ».
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de cualquier limpieza o mantenimiento desconecte
y apague la maquinilla.
ÐLimpie las cuchillas con regularidad. Para ello, mantenga
ES Maquinilla cabello y cuerpo
PRECAUCIONES
ÐMientras la maquinilla se esté cargando debe
mantenerse alejada de cualquier zona húmeda.
ÐNunca intente retirar con objetos puntiagudos los restos
o cuerpos extraños que pudieran alojarse en el interior de
la maquinilla.
ÐApague siempre la maquinilla antes de limpiarla o de
cambiar el cabezal de corte.
ÐProteja el cable contra los daños y el calor. Ne estire del
cable. Si el cable está dañado póngase en contacto con
el SAV (servicio postventa) de su distribuidor o, si usted ha
adquirido el producto directamente en Sport-Elec, escríbanos
a [email protected] o llámenos al 02 32 96 50 51.
ÐNo toque las cuchillas cuando el aparato esté en marcha.
ÐNo utilice la maquinilla si la zapata o el cabezal de
corte están dañados o rotos.
ÐSe puede utilizar el aparato siempre que la temperatura
ambiente esté entre 0º y 40º C.
ÐEvite la exposición directa al sol tanto del aparato como
de sus accesorios.
ÐNo permita que ningún niño toque este aparato eléctrico.
ÐSi percibiera problemas o irregularidades mientras está
usando el aparato, deberá apagarlo y desconectarlo.
Envíe la maquinilla junto con su adaptador al SAV (servicio
postventa) de su distribuidor.
ÐNo utilice cables o accesorios distintos que no incluya
este aparato.
CARGA
Antes de su primer uso, deberá cargar la maquinilla
durante 16 horas (Fig. 1).
1. Conecte el cable de alimentación al soporte de carga
de la maquinilla. A continuación, conecte el cable de ali-
mentación a la red comprobando antes que la instalación
de su hogar sea adecuada para las características del
aparato.
2. Coloque la maquinilla en su soporte de carga. El piloto
de carga se encenderá.
3. Una vez esté completamente cargada, podrá utilizar la
maquinilla durante un máximo de 45 min.
4. El cable de alimentación puede conectarse igualmente
directamente a la maquinilla para recargarla (Fig. 2).
INSTALACIÓN DE LAS ZAPATAS DE CORTE
IMPORTANTE: Siempre ponga o quite una zapata cuando
la maquinilla esté apagada: botón encendido/apagado
en « 0 » (7).
1. Coloque haciendo « clic » la zapata elegida en la
maquinilla.
2. Gracias a la rueda de ajuste de corte, situada en la
parte frontal del aparato (6), seleccione la altura de corte
que desee (Fig. 3).
3. La guía de corte debe colocarse usando el pulsador
situado en la parte frontal del aparato (5).
1. 2 zapatas de corte de 3 a 18 mm y de 21 a 36 mm
2. 1 zapata de corte « precisión » de 0,5 a 2,5 mm
3. Cuchillas ultra resistentes y 100% de acero inoxidable
con una línea de corte excepcional.
4. Guía de corte
5. Botón del protege-cuchillas
6. Rueda de ajuste de corte
7. Botón marcha/detención
8. Piloto luminoso de carga
9. Soporte de carga de la maquinilla
10. Cepillito de limpieza
11. Adaptador
12. Peine
13. Botón de bloqueo de longitud de corte

4. Para quitar la zapata, ajuste la altura de corte a 3 o
21 mm utilizando la rueda (6), y a continuación levántela
con el pulgar (Fig. 4)
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACIÓN
1. Gracias a la rueda de ajuste de corte, situada en la parte
frontal del aparato (6), seleccione su altura de corte (Fig. 3).
2. La longitud seleccionada se refleja en los laterales
derecho o izquierdo de la maquinilla.
3. Presione el botón de puesta en marcha/detención.
4. Usted puede elegir la longitud de corte, en cualquier
momento.
5. La longitud de corte es constante cualquiera que sea el
ángulo de sujeción de la maquinilla.
6. Para apagar la maquinilla, basta con presionar « 0 », el
botón de marcha/detención (7).
NE SuPERE lAS 20H DE CARGA.
CONSEJOS DE EXPERTOS
Utilice la maquinilla sobre las partes del cuerpo o
los cabellos cuando estén limpios y secos. Depílese
haciendo movimientos lentos.
Para los cabellos
ÐPase la maquinilla en sentido inverso al del crecimiento
del cabello.
ÐPara la parte de atrás de la cabeza, comience por la nuca
y vaya remontando hacia la parte alta del cráneo (Fig. 5).
ÐPara la parte frontal de la cabeza: comience por la
parte alta de la frente y vaya hacia la parte trasera del
cráneo.
ÐPara los acabados de corte, alrededor de la nuca y de
las patillas, utilice la maquinilla sin zapata de corte y vaya
siempre de arriba a bajo (Fig. 6).
ÐMantenga la maquinilla en contacto con su cabeza o
con su piel todo el tiempo.
ÐPara un corte superior a 30 mm, si ya tiene usted
experiencia, puede crear cortes utilizando el « peine » o
los « dedos » (Fig.7).
Para el cuerpo
ÐNo utilice la maquinilla después de ponerse crema
hidratante u otras cremas o lociones.
ÐDesplace la maquinilla en sentido inverso al de creci-
miento del vello.
UTILIZACIÓN DE LA GUÍA DE CORTE
Esta guía de corte permite peinar el pelo para obtener un
corte preciso y regular. Este accesorio es particularmente
eficaz para las patillas y para la parte trasera del cráneo.
Es también muy útil para un corte de pelo con « peine » o
con los « dedos ».
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de cualquier limpieza o mantenimiento desconecte
y apague la maquinilla.
ÐLimpie las cuchillas con regularidad. Para ello, mantenga
la maquinilla mirando hacia usted y presione
hacia atrás sobre las cuchillas (Fig. 8).
ÐUtilice el cepillito de limpieza para quitar
los cabellos y vellos residuales.
ÐLas cuchillas de la maquinilla tienen un depósito que
distribuye la cantidad de aceite necesaria para que la
maquinilla funcione correctamente. Sin embargo se
recomienda que, de tanto en cuando, añada un poco de
aceite de corte.
Maquinilla cabello y cuerpo
PRECAUCIONES
ÐMientras la maquinilla se esté cargando debe
mantenerse alejada de cualquier zona húmeda.
ÐNunca intente retirar con objetos puntiagudos los restos
o cuerpos extraños que pudieran alojarse en el interior de
la maquinilla.
ÐApague siempre la maquinilla antes de limpiarla o de
cambiar el cabezal de corte.
ÐProteja el cable contra los daños y el calor. Ne estire del
cable. Si el cable está dañado póngase en contacto con
el SAV (servicio postventa) de su distribuidor o, si usted ha
adquirido el producto directamente en Sport-Elec, escríbanos
a sav@sport-elec.com o llámenos al 02 32 96 50 51.
ÐNo toque las cuchillas cuando el aparato esté en marcha.
ÐNo utilice la maquinilla si la zapata o el cabezal de
corte están dañados o rotos.
ÐSe puede utilizar el aparato siempre que la temperatura
ambiente esté entre 0º y 40º C.
ÐEvite la exposición directa al sol tanto del aparato como
de sus accesorios.
ÐNo permita que ningún niño toque este aparato eléctrico.
ÐSi percibiera problemas o irregularidades mientras está
usando el aparato, deberá apagarlo y desconectarlo.
Envíe la maquinilla junto con su adaptador al SAV (servicio
postventa) de su distribuidor.
ÐNo utilice cables o accesorios distintos que no incluya
este aparato.
CARGA
Antes de su primer uso, deberá cargar la maquinilla
durante 16 horas (Fig. 1).
1. Conecte el cable de alimentación al soporte de carga
de la maquinilla. A continuación, conecte el cable de ali-
mentación a la red comprobando antes que la instalación
de su hogar sea adecuada para las características del
aparato.
2. Coloque la maquinilla en su soporte de carga. El piloto
de carga se encenderá.
3. Una vez esté completamente cargada, podrá utilizar la
maquinilla durante un máximo de 45 min.
4. El cable de alimentación puede conectarse igualmente
directamente a la maquinilla para recargarla (Fig. 2).
INSTALACIÓN DE LAS ZAPATAS DE CORTE
IMPORTANTE: Siempre ponga o quite una zapata cuando
la maquinilla esté apagada: botón encendido/apagado
en « 0 » (7).
1. Coloque haciendo « clic » la zapata elegida en la
maquinilla.
2. Gracias a la rueda de ajuste de corte, situada en la
parte frontal del aparato (6), seleccione la altura de corte
que desee (Fig. 3).
3. La guía de corte debe colocarse usando el pulsador
situado en la parte frontal del aparato (5).
No intente quitar la cuchilla con un destornillador.
No ponga la maquinilla a cargar cerca de un radiador, en un ambiente húmedo
o bajo la luz directa del sol.
Este producto no adecuado para las fosas nasales o las orejas. Si lo utilizara en
esos lugares podría ocasionarle cortes superficiales y sangrados.
.
Especificaciones:
• Baterías recargables
• Cargador corriente eléctrica: Adaptator: 230V – AC 50Hz
• Tiempo de cargo: 8 Horas
• Peso neto (sin el cargador): 140 g
Cuando decida desprenderse de su producto, por favor
respete la reglamentación nacional. Por favor, deposítelo en
un lugar previsto a tal efecto para garantizar su eliminación
de una manera segura y respetuosa con el medioambiente.
ES
Made in PRC

NL
kniplengte op 3 of 21mm met het wiel (6), til het op met
de duim (afb. 4).
STARTEN EN GEBRUIK
1. Kies de snijlengte door, het regelen van het wieltje (6),
aan de voorkant van het toestel tot de gewenste lengte
(afb. 3).
2. De geselecteerde lengte wordt weergegeven op de
ijking op de rechter-of linkerkant van de tondeuse.
3. Druk op de aan / uit knop.
4. U kunt de snijlengte op elk moment aanpassen.
5. De snijlengte blijft constant, onafhankelijk van de hoek
waarin u uw tondeuse houdt.
6. Voor het uitschakelen van de tondeuse, hoeft u alleen te
drukken op de « 0 » aan / uit knop (7).
NiEt lANGER DAN 20 uuR oPlADEN.
DESKUNDIG ADVIES
Gebruik de tondeuse op het haar of lichaamsdelen die
proper en droog zijn. Maak trage bewegingen bij het.
knippen van het haar
Ð Verplaats de tondeuse in de tegenovergestelde richting
van de haargroei.
Ð Om de achterkant van het haar te knippen, begint u
het best in de nek en verplaats de tondeuse zo naar boven
toe, naar de schedel (afb. 5).
Ð Aan de voorzijde van het haar: begin vanaf het voo-
rhoofd en verplaats de tondeuse naar de achterzijde van
de schedel.
Ð Voor de afwerking in de nek en de bakkebaarden,
gebruik de tondeuse zonder de snijblok en beweeg van
boven naar beneden (Fig. 6).
Ð Houd de tondeuse de hele tijd in contact met je hoofd
of je huid.
Ð Om langere delen dan 30 mm knippen, en als je erva-
ren bent, kunt u delen knippen met de « kam » of « vingers »
(Fig. 7).
Voor het lichaam
ÐGebruik het apparaat niet na de insmeren van een vocht
inbrengende crème of een andere crème.
Ð Verplaats de tondeuse in de tegenovergestelde richting
van de haargroei.
GEBRUIK VAN DE KNIPGELEIDER
Deze geleider kamt het haar tijdens het knippen ten einde
een nauwkeurig en regelmatige snit te bekomen.Dit deel is
bijzonder doeltreffend bij het knippen van de bakkebaar-
den en aan de achterzijde van de schedel.Het is ook erg
handig tijdens de knipbeurt met de kam of met de vingers.
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor elke reiniging en voor elk onderhoud moet u de
tondeuse uitschakelen en loskoppelen.
ÐReinig regelmatig de messen van de tondeuse. Om dit
te doen, houdt u de tondeuse naar u toe en duwt aan de
Lichaams- en haartondeuse
VOORZORGSMAATREGELEN
ÐTijdens het laden, dient de tondeuse verwijdert te
worden uit een vochtige omgeving.
ÐProbeer nooit om vreemde voorwerpen te verwijderen
uit de tondeuse met een scherp voorwerp.
ÐZet de tondeuse altijd uit voor het reinigen of het wijzigen
van de scheerkop.
ÐBescherm de kabel tegen beschadiging en warmte.
Trek niet aan de kabel. Als de kabel beschadigd is, neem
dan contact op met de service van uw leverancier of als
u uw product online op Sport-Elec: [email protected] of
telefoon 02 32 96 50 51.
ÐRaak de messen wanneer de machine werkt.
ÐGebruik de tondeuse niet als de messenblok cassette of
de scheerkop beschadigd of kapot is.
ÐHet toestel wordt het best gebruikt bij een temperatuur C
tussen 0° en 40° C.
ÐVermijd direct zonlicht op het apparaat en de
bijbehorende accessoires.
ÐLaat nooit een kind uw elektrische apparaat gebruiken.
ÐAls er zich problemen of onregelmatigheden voordoen
terwijl het apparaat wordt gebruikt, dient het te worden
uitgeschakeld en losgekoppeld. Zend de tondeuse met de
adapter naar uw dealer voor onderhoud.
ÐGebruik geen snoer of andere accessoires buiten deze
die bij het toestel werden geleverd.
LADEN
Voordat je het de eerste gebruikt, moet u uw machine
laden gedurende 16 uur (afb. 1).
1. Steek de stekker in de oplader van de tondeuse. Ver-
volgens sluit u het snoer aan op de sector, zorg ervoor dat
uw installatie past bij de elektrische eigenschappen van
het apparaat.
2. Plaats de tondeuse op zijn laadstation. De oplaadindi-
cator brandt
3. Eenmaal volledig opgeladen, kan u de tondeuse
gebruiken voor maximaal 45 minuten.
4. Het voedingssnoer kan ook direct op de tondeuse
worden aangesloten om op te laden. (Fig. 2).
INSTALLATIE VAN DE MESSENBLOK CASSETTE
BELANGRIJK: zet altijd de messenblok cassette uit of
neem hem weg als het toestel uitgeschakeld is: aan / uit
schakelaar op « 0 » (7).
1. Installeer door een « klik » de gekozen messenblok
cassette op de tondeuse
2. Met de aanpassing wiel snijden, aan de voorkant van
de camera (6), kies je snijlengte (afb. 3).
3. De knipgeleider moet worden geplaatst met de
drukknop aan de voorkant van het apparaat (5).
4. Om de messenblok cassette te verwijderen, plaatst u de
1. 2 snijblokken van 3-18 mm en 21-36 mm
2. Een «precisie» snijblok van 0,5 tot 2,5 mm
3. Uiterst stevige messen in 100% roestvrij staal met een
uitzonderlijke snijlijn
4. Geleider voor het knippen
5. Drukknop voor de bescherming van de mesjes.
6. Draaiwiel om de kniplijn te regelen
7. Drukknop aan / uit
8. Oplaad indicatielampje
9. Oplaadbasis van de tondeuse
10. Reinigingsborsteltje
11. Adapter
12. Kam
13. oets voor het blokkeren van de snijlengte

NL
kniplengte op 3 of 21mm met het wiel (6), til het op met
de duim (afb. 4).
STARTEN EN GEBRUIK
1. Kies de snijlengte door, het regelen van het wieltje (6),
aan de voorkant van het toestel tot de gewenste lengte
(afb. 3).
2. De geselecteerde lengte wordt weergegeven op de
ijking op de rechter-of linkerkant van de tondeuse.
3. Druk op de aan / uit knop.
4. U kunt de snijlengte op elk moment aanpassen.
5. De snijlengte blijft constant, onafhankelijk van de hoek
waarin u uw tondeuse houdt.
6. Voor het uitschakelen van de tondeuse, hoeft u alleen te
drukken op de « 0 » aan / uit knop (7).
NiEt lANGER DAN 20 uuR oPlADEN.
DESKUNDIG ADVIES
Gebruik de tondeuse op het haar of lichaamsdelen die
proper en droog zijn. Maak trage bewegingen bij het.
knippen van het haar
Ð Verplaats de tondeuse in de tegenovergestelde richting
van de haargroei.
Ð Om de achterkant van het haar te knippen, begint u
het best in de nek en verplaats de tondeuse zo naar boven
toe, naar de schedel (afb. 5).
Ð Aan de voorzijde van het haar: begin vanaf het voo-
rhoofd en verplaats de tondeuse naar de achterzijde van
de schedel.
Ð Voor de afwerking in de nek en de bakkebaarden,
gebruik de tondeuse zonder de snijblok en beweeg van
boven naar beneden (Fig. 6).
Ð Houd de tondeuse de hele tijd in contact met je hoofd
of je huid.
Ð Om langere delen dan 30 mm knippen, en als je erva-
ren bent, kunt u delen knippen met de « kam » of « vingers »
(Fig. 7).
Voor het lichaam
ÐGebruik het apparaat niet na de insmeren van een vocht
inbrengende crème of een andere crème.
Ð Verplaats de tondeuse in de tegenovergestelde richting
van de haargroei.
GEBRUIK VAN DE KNIPGELEIDER
Deze geleider kamt het haar tijdens het knippen ten einde
een nauwkeurig en regelmatige snit te bekomen.Dit deel is
bijzonder doeltreffend bij het knippen van de bakkebaar-
den en aan de achterzijde van de schedel.Het is ook erg
handig tijdens de knipbeurt met de kam of met de vingers.
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor elke reiniging en voor elk onderhoud moet u de
tondeuse uitschakelen en loskoppelen.
ÐReinig regelmatig de messen van de tondeuse. Om dit
te doen, houdt u de tondeuse naar u toe en duwt aan de
achterzijde van de messen (fig. 8).
ÐGebruik de borstel om haar en de reste-
rende haren te verwijderen.
ÐDe messen van de tondeuse hebben een tank, deze
voorziet de tondeuse van de nodige olie, belangrijk voor
de goede werking van de tondeuse. Toch is het aanbe-
volen dat je af en toe af en toe een beetje olie toevoegt.
Lichaams- en haartondeuse
VOORZORGSMAATREGELEN
ÐTijdens het laden, dient de tondeuse verwijdert te
worden uit een vochtige omgeving.
ÐProbeer nooit om vreemde voorwerpen te verwijderen
uit de tondeuse met een scherp voorwerp.
ÐZet de tondeuse altijd uit voor het reinigen of het wijzigen
van de scheerkop.
ÐBescherm de kabel tegen beschadiging en warmte.
Trek niet aan de kabel. Als de kabel beschadigd is, neem
dan contact op met de service van uw leverancier of als
u uw product online op Sport-Elec: sav@sport-elec.com of
telefoon 02 32 96 50 51.
ÐRaak de messen wanneer de machine werkt.
ÐGebruik de tondeuse niet als de messenblok cassette of
de scheerkop beschadigd of kapot is.
ÐHet toestel wordt het best gebruikt bij een temperatuur C
tussen 0° en 40° C.
ÐVermijd direct zonlicht op het apparaat en de
bijbehorende accessoires.
ÐLaat nooit een kind uw elektrische apparaat gebruiken.
ÐAls er zich problemen of onregelmatigheden voordoen
terwijl het apparaat wordt gebruikt, dient het te worden
uitgeschakeld en losgekoppeld. Zend de tondeuse met de
adapter naar uw dealer voor onderhoud.
ÐGebruik geen snoer of andere accessoires buiten deze
die bij het toestel werden geleverd.
LADEN
Voordat je het de eerste gebruikt, moet u uw machine
laden gedurende 16 uur (afb. 1).
1. Steek de stekker in de oplader van de tondeuse. Ver-
volgens sluit u het snoer aan op de sector, zorg ervoor dat
uw installatie past bij de elektrische eigenschappen van
het apparaat.
2. Plaats de tondeuse op zijn laadstation. De oplaadindi-
cator brandt
3. Eenmaal volledig opgeladen, kan u de tondeuse
gebruiken voor maximaal 45 minuten.
4. Het voedingssnoer kan ook direct op de tondeuse
worden aangesloten om op te laden. (Fig. 2).
INSTALLATIE VAN DE MESSENBLOK CASSETTE
BELANGRIJK: zet altijd de messenblok cassette uit of
neem hem weg als het toestel uitgeschakeld is: aan / uit
schakelaar op « 0 » (7).
1. Installeer door een « klik » de gekozen messenblok
cassette op de tondeuse
2. Met de aanpassing wiel snijden, aan de voorkant van
de camera (6), kies je snijlengte (afb. 3).
3. De knipgeleider moet worden geplaatst met de
drukknop aan de voorkant van het apparaat (5).
4. Om de messenblok cassette te verwijderen, plaatst u de
Het mes niet openen met een schroevendraaier.
Laad de accu niet op in de buurt van een radiator, in een vochtige omgeving
of onder de zon. Dit toestel is niet bruikbaar voor de neus of de oren. Dit kan
resulteren in kleine snijwonden en bloedingen.
Technische eigenschappen :
• Oplaadbare batterijen
• Stroomspanning : 230V – AC 50Hz
• Oplaadtijd : 8 H
• Netto gewicht : 140 gr
Op het einde van de levensduur van het toestel, gelieve u
dan te houden aan de nationale voorschriften.
Wij danken u indien u het toestel deponeert op de plaats die
voorzien werd voor dit doel; zo kan het op een veilige wijze
vernietigd worden in respect voor de natuur.
Made in PRC

GB
S W I T C H I N G O N A N D U S E
1. The cutting adjustment dial located at the front of the
device (6) allows you to select cutting length (Fig.3).
2. The selected length is shown on the graduated scale on
the right or left side of the clipper.
3. Press the on/off button.
4. You can adjust cutting length at any time.
5. Cutting length remains the same, no matter what angle
the clipper is held at.
6. To switch off the clipper, you just need to shift the on/off
button to « 0 » (7).
Do Not ExCEED 20 HouRS of CHARGiNG timE.
EXP ERT ADVIC E
Only use the clipper on hair or parts of the body that are
clean and dry. Cut using slow movements.
For the head
ÐMove the clipper against the direction of hair growth.
ÐFor the back of the head, start at the neck, moving
towards the top of the head (Fig.5).
ÐFor the front of the head: start at the top of the forehead,
moving towards the back of the head.
ÐFor cutting around the neck and legs, use the clipper
without its trimming attachments and cut in a downwards
motion (Fig.6).
ÐKeep the clipper in contact with your head or skin at
all times.
ÐFor a cut length of more than 30mm, and if you have
some experience, you can create cuts using the «comb» or
«fingers» (Fig.7).
For the body
ÐDo not use the clipper after having used any type of cream.
ÐMove the clipper against the direction of hair growth.
USI N G T H E C U T TI N G GU I D E
The cutting guide allows hair to be combed to obtain
a precise, even cut.
This instrument is particularly effective on legs and at the
back of the neck. It is also very useful when cutting with a
« comb » or using the « fingers ».
C L EA NI N G AN D MA IN T E NA N CE
Unplug and switch off the clipper before any cleaning
or maintenance.
ÐRegularly clean the clipper’s blades. To do this, hold
the clipper in front of you and push on the blades in a
backward direction (Fig.8).
ÐUse the cleaning brush to remove residual hair.
ÐThe clipper’s blades have a reservoir that distributes the
necessary amount of oil to ensure the clipper functions cor-
rectly. Nevertheless, it is advisable to add some additional
oil from time to time.
Hair and body clipper
INSTRUCTIONS FOR USE
ÐWhile charging, the clipper should be kept away from
dampness.
ÐNever try to remove foreign items from inside the clipper
using a sharp object.
ÐAlways switch the clipper off before cleaning it or
changing the cutting head.
ÐProtect the cable from damage and heat. Never pull at
the cable. If the cable is damaged, contact your retailer’s
after sales service department, or if you bought your
product directly from Sport-Elec: sav@sport-elec.com or
call 02 32 96 50 51.
ÐDo not touch the blades while the device is in operation.
ÐDo not use the clipper if the trimming attachment or
cutting head is damaged or broken.
ÐThe device is designed to be used in an ambient
temperature of between 0° and 40° C.
ÐAvoid exposure of the device and its accessories to
direct sunlight.
ÐNever allow a child to handle your electrical device.
ÐIf you encounter difficulties or problems while using the
device, it should be switched off and unplugged. Return
the clipper, together with its adaptor to your retailer’s after-
sales service depot.
ÐDo not use any cord or accessory other than those
supplied with the device.
CHARGING
Before first-time use, the clipper must be charged for 16
hours (Fig.1).
1. Plug in the cord of the clipper’s charging base. Then
plug the cord into the mains, ensuring that your plug socket
is compatible with the device’s electrical output.
2. Place the clipper onto its charging base. The charging
light will come on.
3. Once completely charged, you will be able
t o u s e t h e c l i p p e r f o r a m a x i m u m o f 4 5 m i n .
The cable may also be plugged into the clipper directly to
recharge it (Fig.2).
ATTACHING THE TRIMMING ATTACHMENTS
IMPORTANT: Only add or remove an attachment when
the clipper is switched off: on/off button set to « 0 » (7).
1. Attach the desired attachment to the clipper by « clic-
king » it in.
2. The cutting adjustment dial located at the front of the
device (6) allows you to choose cutting length (Fig.3).
3. The cutting guide may be set using the push-button
located at the front of the device (5).
4. To remove the trimming attachment, set cutting length to
3 or 21mm using the adjustment dial (6), then lift it using
your thumb (Fig.4).
1. 2 trimming attachments of 3 to 18mm and 21 to 36mm
2. 1 «precision» trimming attachment of 0.5 to 2.5mm
3. Ultra resistant 100% stainless steel blades offering
an exceptional cutting line
4. Cutting guide
5. Blade sheath push-button
6. Cutting adjustment dial
7. On/off push-button
8. Charging light
9. Clipper charging base
10. Cleaning brush
11. Adaptor
12. Comb
13. Cutting length locking mechanism button

GB
S W I T C H I N G O N A N D U S E
1. The cutting adjustment dial located at the front of the
device (6) allows you to select cutting length (Fig.3).
2. The selected length is shown on the graduated scale on
the right or left side of the clipper.
3. Press the on/off button.
4. You can adjust cutting length at any time.
5. Cutting length remains the same, no matter what angle
the clipper is held at.
6. To switch off the clipper, you just need to shift the on/off
button to « 0 » (7).
Do Not ExCEED 20 HouRS of CHARGiNG timE.
EXP ERT ADVIC E
Only use the clipper on hair or parts of the body that are
clean and dry. Cut using slow movements.
For the head
ÐMove the clipper against the direction of hair growth.
ÐFor the back of the head, start at the neck, moving
towards the top of the head (Fig.5).
ÐFor the front of the head: start at the top of the forehead,
moving towards the back of the head.
ÐFor cutting around the neck and legs, use the clipper
without its trimming attachments and cut in a downwards
motion (Fig.6).
ÐKeep the clipper in contact with your head or skin at
all times.
ÐFor a cut length of more than 30mm, and if you have
some experience, you can create cuts using the «comb» or
«fingers» (Fig.7).
For the body
ÐDo not use the clipper after having used any type of cream.
ÐMove the clipper against the direction of hair growth.
USI N G T H E C U T TI N G GU I D E
The cutting guide allows hair to be combed to obtain
a precise, even cut.
This instrument is particularly effective on legs and at the
back of the neck. It is also very useful when cutting with a
« comb » or using the « fingers ».
C L EA NI N G AN D MA IN T E NA N CE
Unplug and switch off the clipper before any cleaning
or maintenance.
ÐRegularly clean the clipper’s blades. To do this, hold
the clipper in front of you and push on the blades in a
backward direction (Fig.8).
ÐUse the cleaning brush to remove residual hair.
ÐThe clipper’s blades have a reservoir that distributes the
necessary amount of oil to ensure the clipper functions cor-
rectly. Nevertheless, it is advisable to add some additional
oil from time to time.
Never open the blade with a screwdriver.
Never charge the device near a heater, in a damp environment or in the sun.
This product is not to be used in the nostrils or ears.
This could cause superficial cuts or bleeding.
Technical characteristics :
• Rechargeable batteries
• Power supply : 230V – AC 50Hz
• Charging time : 8 H
• Net weight : 140 g
When the device reaches the end of its useful life and
you need to dispose of it, please abide by national rules.
We therefore ask you to dispose of it in a collection area
designated for this purpose, to ensure its disposal in a
manner that respects the environment.
Made in PRC

DE Körper- und Haartrimmer
BITTE BEACHTEN
ÐWährend des Ladens soll das Gerät vor jeder feuchten
Zone entfernt werden.
ÐVersuchen Sie nie, die Fremdkörper des Inneren des
Gerätes mit einem spitzen Werkzeug zu entfernen.
ÐVor jeder Reinigung oder jedem Wechsel des
Schneidesatzes soll das Gerät ausgeschaltet und
vollständich getrocknen werden.
ÐSchützen Sie das Netz-Kabel gegen die Schäden und
die Hitze. Ziehen Sie auf das Kabel nicht. Wenn das
Kabel beschädigt ist, wenden Sie sich zu Ihrem Händler
od wenn Sie Ihr Produkt bei Sport-Elec gekauft haben,
oder telefonisch : 02 32 96 50 51.
ÐBerühen Sie die Klingen nicht während das Gerät laüft
ÐDas Gerät nicht benutzen wenn Distanzkamm oder
Schneidkopf beschädigt oder zerbrochen sind.
ÐGünstige Umgebungstemperatur beim Gebrauch : 0°
bis 40° C.
ÐVermeiden Sie die direkte Ausstellung in der Sonne Ihres
Gerätes und ihrer Zubehörteile.
ÐDas Gerät von Kindern fern halten.
ÐWenn sich Probleme oder Unregelmäßigkeit während
Verwendung des Gerätes ergeben, soll er sofort
ausgeschaltet werden. Im Garantiefall senden Sie das
Trimmer mit dem Adapter an Kundendienst Ihres Händlers.
ÐBenutzen Sie nur mit dem Gerät gelieferte Zubehörteile
AKKU AUFLADEN
Vor dem ersten Gebrauch, laden Sie der Akku vollstän-
dig auf (16 Stunden) (Abb. 1)20 Stunden von Aufladen
nicht überholen.
1. Stecken Sied das Kabel des Netzadapters in die
Buchse der Ladestation und dann stecken Sie den Stecker
des Netzadapters in die Steckdose. Überprüfen Sie, daß
die durch Ihr elektrisches System gelieferte Spannung in der
Entsprechung mit diesem Gerät ist.
2. Richten Sie den Trimmer auf die Ladestation ein. Die
Ladeanzeige leuchtet.
3. In voll aufgeladenem Zustand arbeitet das Gerät ca 45
Minuten.
4. Sie können auch das Netzkabel direkt in Gerät stecken,
um es aufzuladen (Abb. 2).
HAARSCHNEIDE-AUFSATZ AUFSETZEN
WICHTIG: Immer, das Trimmer ausschalten, bevor Haars-
chneide-Aufsatz zu wechseln. Schiebeschalter auf « 0 »
1. Der ausgewählte Haarschneide-Aufsatz auf den ausges-
chalteten Gerät setzen. (Bis zum Klick).
5. Mit der Taste “Einstellungs des Schnittslängen” ( 6 ) , die
auf dem Vorderteil des Gerätes befindet sich, wählen Sie
Ihre Schnittlänge (Abb.3).
6. Die Scherenführung soll mit der Schiebetaste (5), die
1. Schneidaufsätze für Schnittlängen von 3 mm
bis 18 mm und von 21 bis 36 mm
2. 1 Präzisionsklinge von 0,5 bis 2,5 mm
3. Ultrarobuste Klingen 100% rostfrei,
mit einer Linie außergewöhnlichen Schneidens
4. Scherenführung
5. Schiebetaste Klingeschutzes
6. Einstellung der Schnittlängen
7. Schiebeschalter (Ein-/Aus)
8. Ladeanzeige
9. Ladestation
10. Reinigungsbürste
11. Netzadapter
12. Kamm
13. Verriegelungsknopf gewünschter Schnittlänge

DE
auf dem Vorderteil des Gerätes befindet sich, eingestellt
werden.
7. Um den Haarschneide-Aufsatz wegzunehmen, wählen
Sie die Schnittlänge von 3 oder 21 mm mit der Taste ( 6 ),
dann heben Sie ihn nach oben mit dem Daumen (Abb. 4).
BETRIEB
1. Mit der Taste « Einstellungs des Schnittslängen » ( 6 ), die
auf dem Vorderteil des Gerätes befindet sich, wählen Sie
Ihre Schnittlänge (Abb.3).
2. Die jeweilige Schnittlänge wird auf den Graduirungen
auf der rechten oder linken Seite des Trimmers angezeigt.
3.Schalten Sie das Gerät mit dem Schiebeschalter ein.
4. Sie können die Schnittlänge, jederzeit ändern.
5. Die Schnittlänge ist beständig, welcher Neigungswinkel
des Trimmers auch immer ist.
6. Schalten Sie das Gerät mit dem Schiebeschalter aus
beim Scheiben bis « 0 ».
NiCHt mEHR AlS 20 StuNDEN AuflADEN.
RATSCHLÄGE DER EXPERTEN
Verwenden Sie das Gerät nur auf sauberem, trockenem
Haar.Scheren Sie bei den langsamen Bewegungen.
Haare schneiden
ÐBewegen Sie Ihr Schergerät in entgegengesetzter Haar-
wuchsrichtung
ÐBeginnen Sie im Nacken. Halten Sie die Führung an
die Kopfhaut und führen Sie das Schergerät in Richtung
Oberkopf. (Abb. 5).
ÐFür den Oberkopf von vorne nach hinten vorgehen, das
heißt von der Stirn in Richtung Schädelmitte.
ÐFür das Finish, d.h. für die Konturen des Nackens und
die Koteletten das Schergerät ohne Scherführung verwen-
den (Abb. 6).
ÐHalten Sie das Schergerät in ständigem Kontakt zum
Schädel und zur Haut.
ÐWenn Sie eine Höhe von mehr als 30mm wünschen
oder über einige Erfahrung verfügen, können Sie einen
“ Kamm- ” oder einen “ Fingerschnitt ” durchführen (Abb.7).
Körper-Haar
ÐVerwenden Sie das Gerät nur auf sauberer, trockener
Haut. Die Haut sollte nicht mit Cremes oder Lotions behan-
delt sein.
ÐBewegen Sie Ihr Schergerät in entgegengesetzter
Haarwuchsrichtung.
GEBRAUCH DER SCHERFÜHRUN¬GEN
Die Scherführung ist sehr praktisch, sie hilft ihr Harr zu käm-
men und gewährleistet eine gleichmäßige Schnitthöhe.
Dieses Instrument ist besonders wirksam an den Konturen
des Nackens und die Koteletten. Es ist auch sehr nützlich
bei einem Haarschnitt « Kamm » oder « Fingerschnitt ».
REINIGUNG UND PFLEGE
Vor jeder Reinigung, schalten Sie das Gerät aus, und
ziehen Sie das Netzkabel aus.
Reinigen Sie die Klingen des Schergeräts regelmäßig. Hal-
ten Sie Das Schergerät mit den Klingen nach
oben und drücken auf die Klingen rückwärts.
(Abb. 8).
ÐDie Klingen mit der kleinen Bür¬ste abbürsten, um die
Haarrückstände zu entfernen.
ÐDie Klingen des Schergeräts haben einen Behälter, der
die notwendige Ölmenge für ein richtiges Funktionieren
des Gerätes verteilt. Es ist trotzdem empfohlen, von Zeit zu
Zeit das Öl hinzuzufügenvvv.
Körper- und Haartrimmer
BITTE BEACHTEN
ÐWährend des Ladens soll das Gerät vor jeder feuchten
Zone entfernt werden.
ÐVersuchen Sie nie, die Fremdkörper des Inneren des
Gerätes mit einem spitzen Werkzeug zu entfernen.
ÐVor jeder Reinigung oder jedem Wechsel des
Schneidesatzes soll das Gerät ausgeschaltet und
vollständich getrocknen werden.
ÐSchützen Sie das Netz-Kabel gegen die Schäden und
die Hitze. Ziehen Sie auf das Kabel nicht. Wenn das
Kabel beschädigt ist, wenden Sie sich zu Ihrem Händler
od wenn Sie Ihr Produkt bei Sport-Elec gekauft haben,
wenden Sie sich zum Kundendienst: sav@sport-elec.com
oder telefonisch : 02 32 96 50 51.
ÐBerühen Sie die Klingen nicht während das Gerät laüft
ÐDas Gerät nicht benutzen wenn Distanzkamm oder
Schneidkopf beschädigt oder zerbrochen sind.
ÐGünstige Umgebungstemperatur beim Gebrauch : 0°
bis 40° C.
ÐVermeiden Sie die direkte Ausstellung in der Sonne Ihres
Gerätes und ihrer Zubehörteile.
ÐDas Gerät von Kindern fern halten.
ÐWenn sich Probleme oder Unregelmäßigkeit während
Verwendung des Gerätes ergeben, soll er sofort
ausgeschaltet werden. Im Garantiefall senden Sie das
Trimmer mit dem Adapter an Kundendienst Ihres Händlers.
ÐBenutzen Sie nur mit dem Gerät gelieferte Zubehörteile
AKKU AUFLADEN
Vor dem ersten Gebrauch, laden Sie der Akku vollstän-
dig auf (16 Stunden) (Abb. 1)20 Stunden von Aufladen
nicht überholen.
1. Stecken Sied das Kabel des Netzadapters in die
Buchse der Ladestation und dann stecken Sie den Stecker
des Netzadapters in die Steckdose. Überprüfen Sie, daß
die durch Ihr elektrisches System gelieferte Spannung in der
Entsprechung mit diesem Gerät ist.
2. Richten Sie den Trimmer auf die Ladestation ein. Die
Ladeanzeige leuchtet.
3. In voll aufgeladenem Zustand arbeitet das Gerät ca 45
Minuten.
4. Sie können auch das Netzkabel direkt in Gerät stecken,
um es aufzuladen (Abb. 2).
HAARSCHNEIDE-AUFSATZ AUFSETZEN
WICHTIG: Immer, das Trimmer ausschalten, bevor Haars-
chneide-Aufsatz zu wechseln. Schiebeschalter auf « 0 »
1. Der ausgewählte Haarschneide-Aufsatz auf den ausges-
chalteten Gerät setzen. (Bis zum Klick).
5. Mit der Taste “Einstellungs des Schnittslängen” ( 6 ) , die
auf dem Vorderteil des Gerätes befindet sich, wählen Sie
Ihre Schnittlänge (Abb.3).
6. Die Scherenführung soll mit der Schiebetaste (5), die
Die Klinge auf keinen Fall mit einem Schraubenzieher öffnen.
Beim Aufladen , ist unbedingt darauf zu achten, dass das Gerät nicht in Berührung
mit Wasser kommt, und vor jeder feuchten Zone sondern auch vom direkten Licht
entfernt wird. Dieses Produkt ist nicht für die Nasenlöcher oder die Ohren brauch-
bar. Dies könnte oberflächliche Einschnitte und Blutungen fortziehen.
Technische Eigenschaften :
• Wiederaufladbare Akku
• Netzstromversorgung : 230V – AC 50Hz
• Die Ladezeit beträgt : 8 H
• Nettogewicht ( ohne Netzadapter) : 140 g
Das Produkt darf daher am Endeseiner Lebensdauer nicht über dennormalen
Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunktfür das Recy-
cling vonelektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Bitte
informieren Sie sich über die örtlichen Sammelstellen bei Ihrer Gemeindeve-
rwaltung. Mit der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Bei-
trag zum Schutze unserer Umwelt.
Made in PRC

RO Aparat de tuns pentru corp si par
PRECAUTII DE INTRBUINTARE
ÐÎn timpul încărcării, aparatul ar trebui sa fie protejat de
orice zonă umedă.
ÐNu încercaţi niciodata sa retrageti corpurile straine din
interiorul aparatului cu un instrument ascutit.
ÐÎntotdeauna dezactivati aparatul inainte de a-l sterge
sau schimba capul cupei.
ÐProtejează cablul împotriva daunelor şi căldurii. Nu
trage de cablu. În cazul în care cablul este deteriorat,
contactaþi distribuitorul sau dacă ai achiziţionat produsul
dumneavoastră on-line la Sport-Elec: sav@sport-elec.com
sau prin telefon la 02 32 96 50 51.
ÐNu atingeti becurile atata timp cat aparatul functioneaza.
ÐNu utilizati aparatul daca sabotul sau capul de cupa
este deteriorat sau stricat.
ÐAparatul este utilizabil la o temperatura ambianta situata
intre 0° et 40° C.
ÐEvitati expunerea directa la soare a aparatului dv si a
accesoriilor.
ÐNu lasati niciodata un copil sa atinga aparatul electric.
ÐÎn cazul în care apar probleme sau nereguli în timp ce
aparatul este utilizat, acesta trebuie oprit și deconectat. Trimite
aparatul cu adaptorul la distribuitor sau la sericeul lui.
ÐNu folositi un alt cablu de alimentare sau accesorii
decat cele furnizate cu aparatul.
INCARCAREA
Inainte de prima utilizare,veti lasa la incarcat aparatul
dv timp de 16 ore (fig.1).
1. Conectaţi cablul de alimentare pe al aparatului. Apoi,
conectaţi cablul sectorului verificând ca instalarea respectă
caracteristicile electrice ale dispozitivului.
2. Puneti aparatul pe suportul de incarcare.Beculetul de
incarcare se aprinde.
3. O data ce s-a incarcat,aveti o masura de timp de utilizare
de aproximativ 45 min.
4. Cablul de alimentare poate in egala masura sa
fie bransat direct la aparat pentru a-l incarca (fig.2).
INSTALAREA SABOTILOR
IMPORTANT: Intotdeauna pentru a pune sau scoate un sabot
cand aparatul este stins: butonul oprit/pornit pe « O » (7)
1. Instalaţi prin « clic » sabotul ales pentru aparat.
2. Cu rotita de reglare a cupei, situata pe partea din faţă
a aparatului (6), alegeţi dumneavoastră inaltimea cupei
(Fig. 3).
3. Ghidul cupei trebuie pozitionat cu butonul său situat pe
partea din faţă a aparatului (5).
4. Pentru a elimina sabotul, actualizaţi înăltimea cupei
la 3 sau 21 mm cu ajutorul rotitei (6) și apoi ridicaţi-l cu
degetul mare (Fig. 4).
1. 2 saboti de cupa de 3 la 18 mm si de 21 la 36 mm
2. 1 sabot de cupa « precizie »de 0,5 la 2,5 mm
3. Lampa ultra rezistenta si 100% din otel inoxidabil cu
o linie de cupa exceptionala
4. Ghidul cupei
5. Buton pentru a proteja lama
6. Buton de reglare a cupei
7. Buton de putere pornit/oprit
8. Beculet de incarcare
9. Baza de incarcare a aparatului
10. Periuta de curatat
11. Incarcator
12. Pieptene
13. Buton de reglare a lungimii cupei

RO
DEMARAREA SI UTILIZAREA
1. Cu roata de ajustare a Cupei, situat pe partea din faţă
a aparatului(6), alegeţi dumneavoastră înălţime de tăiere
(Fig. 3).
2. Lungimea selectata este afişata pe gradaţii pe partea
dreaptă sau stângă a cositoarei.
3. Apasati pe butonul pornit/oprit.
4. Puteti modifica lungimea cupei in orice moment.
5. Lungimea cupei este constanta ceea ce tint unghiul de
mentinetre a aparatului.
6. Pentru a dezactiva cositoare, doar apăsaţi butonul de
la « 0 » butonul pornit/oprit (7).
Nu DEPASiti 20H DE iNCARCARE.
SFATURILE EXPERTILOR
Utilizati aparatul pe par sau pe parti ale corpului curate
si uscate. Tundeti facand miscari lente.
Pentru par
ÐMutaţi cositoare în direcţia opusă a cresterii parului.
ÐPentru partea din spate a parului, începe din partea
gâtului până la partea de sus a craniului (Fig. 5).
ÐLa partea din faţă a părului: începe de la partea de sus
si se deplasează spre partea din spate a craniului.
ÐPentru finisarea cupei, în jurul gâtului şi a
picioarelor,utilizati aparatul cositoare fără Cupa sabot şi
COSI în jos (Fig. 6).
ÐPăstrati aparatul în contact cu capul tău sau pielea ta
tot timpul.
ÐPentru o tăietură mai mare de 30 mm, şi dacă sunteţi
cu experienţă, aveţi posibilitatea să creaţi secţiuni utilizând
«pieptene» sau « degete » (Fig.7).
Pentru corp
ÐNu utilizaţi aparatul ma hidratanta sau altceva.
ÐDeplasati lamele de taiat în direcţia opusă cresterii
parului.
UTILIZAREA GHIDULUI CUPA
ÐAcest ghid cupa permite de a pieptana părul şi părul
pentru o obtine o tăietură precisă și regulata.
ÐAcest instrument este deosebit de eficient pe picioare şi
partea din spate a craniului. De asemenea, este foarte util
în tunsorile « pieptene » sau « deget ».
CURATIREA SI INTRETINEREA
Inainte de stergere sau intretinere debransati aparatul
de la curent.
ÐStergeti in mod regulat lamele aparatului. Pentru a face
acest lucru, menţineţi cositoare cu fat aspre tine si apasati
înapoi pe lame (Fig. 8).
ÐUtilizaţi periuta de curăţare pentru a elimina părul .
ÐLamele aparatului au un rezervor care distribuie canti-
tatea de ulei necesar pentru ca aparatul sa functioneze
corect. Este totuși recomandabil ca in timpul dv de utilizare
,din cand in cand sa adaugati cate putin ulei la cupa.
Aparat de tuns pentru corp si par
PRECAUTII DE INTRBUINTARE
ÐÎn timpul încărcării, aparatul ar trebui sa fie protejat de
orice zonă umedă.
ÐNu încercaţi niciodata sa retrageti corpurile straine din
interiorul aparatului cu un instrument ascutit.
ÐÎntotdeauna dezactivati aparatul inainte de a-l sterge
sau schimba capul cupei.
ÐProtejează cablul împotriva daunelor şi căldurii. Nu
trage de cablu. În cazul în care cablul este deteriorat,
contactaþi distribuitorul sau dacă ai achiziţionat produsul
dumneavoastră on-line la Sport-Elec: sav@sport-elec.com
sau prin telefon la 02 32 96 50 51.
ÐNu atingeti becurile atata timp cat aparatul functioneaza.
ÐNu utilizati aparatul daca sabotul sau capul de cupa
este deteriorat sau stricat.
ÐAparatul este utilizabil la o temperatura ambianta situata
intre 0° et 40° C.
ÐEvitati expunerea directa la soare a aparatului dv si a
accesoriilor.
ÐNu lasati niciodata un copil sa atinga aparatul electric.
ÐÎn cazul în care apar probleme sau nereguli în timp ce
aparatul este utilizat, acesta trebuie oprit și deconectat. Trimite
aparatul cu adaptorul la distribuitor sau la sericeul lui.
ÐNu folositi un alt cablu de alimentare sau accesorii
decat cele furnizate cu aparatul.
INCARCAREA
Inainte de prima utilizare,veti lasa la incarcat aparatul
dv timp de 16 ore (fig.1).
1. Conectaţi cablul de alimentare pe al aparatului. Apoi,
conectaţi cablul sectorului verificând ca instalarea respectă
caracteristicile electrice ale dispozitivului.
2. Puneti aparatul pe suportul de incarcare.Beculetul de
incarcare se aprinde.
3. O data ce s-a incarcat,aveti o masura de timp de utilizare
de aproximativ 45 min.
4. Cablul de alimentare poate in egala masura sa
fie bransat direct la aparat pentru a-l incarca (fig.2).
INSTALAREA SABOTILOR
IMPORTANT: Intotdeauna pentru a pune sau scoate un sabot
cand aparatul este stins: butonul oprit/pornit pe « O » (7)
1. Instalaţi prin « clic » sabotul ales pentru aparat.
2. Cu rotita de reglare a cupei, situata pe partea din faţă
a aparatului (6), alegeţi dumneavoastră inaltimea cupei
(Fig. 3).
3. Ghidul cupei trebuie pozitionat cu butonul său situat pe
partea din faţă a aparatului (5).
4. Pentru a elimina sabotul, actualizaţi înăltimea cupei
la 3 sau 21 mm cu ajutorul rotitei (6) și apoi ridicaţi-l cu
degetul mare (Fig. 4).
Atentie:Nu deschideti lampa cu surubelnita.
Nu se pune în sarcina lângă un radiator într-un mediu umed sau sub soare.
Produsele nu sunt utilizabile pentru nări sau urechi.
Acest lucru ar putea duce la tăieturi superficiale şi sângerare.
Specificaţii :
• Baterii reîncărcabile
• Sursă de alimentare : Adaptator : 230V – AC 50Hz
• Durata încărcării : 8 H
• Greutate netă : 140 g
Atunci când va despartiti de acest produs ,la sfarsitul
vietii lui,va rugam sa respectati reglementarile nationale in
vigoare.Noi va multumim ca l-ati depus intr-un loc prevazut in
acest sens si ca v-ati asigurat ca ati respectat legea mediului.
Made in PRC


CARTE DE GARANTIE / GARANTIE-KARTE / WARRANTY CARD / GARANTIA
24 MOIS / 24 MONATE / 24 MONTHS / 24 MESES / 24 MAANDEN
Réf. : HT-03
Nom / Nahme
Name / Nombre / Naam
Adresse /Anschrift
Adress / Dirección / Adres
Code Postal / Postleitzahl
Postcode / Código Postal
Ville / Stadt / City /
Ciudad / Stad
Date d’achat /
Einkaufsdatum / Date of purchase/
Fecha de compra / Verkoopsdatum
Cachet du revendeur /
Stempel vom händler /
Stamp of retailer / Sello del vendedor /
Stempel van de Verkoper
En cas de panne retournez l’appareil accompagné de cette carte de garantie à votre revendeur.
Im Garantiefall, senden Sie bitte das Gerät mit der Garantiekarte an unsere Kundendienstelle.
In case of damage, please return appliance and warranty card to your retailer.
En caso de defectos, por favor entregue al vendedor el equipo junto con esta garantía.
In geval van defect stuur het artikel terug naar de verkoper vergezeld van deze garantiekaart.
SPORT-ELEC® Institut - 31 Rue du Val Breton - BP 35 - 27520 Bourgtheroulde - Infreville - FRANCE
TEL : + 33 (0)2 32 96 50 50 - FAX : + 33 (0)2 32 96 50 59 - info@sport-elec.com

www.sport-elec.com
REF :
HT-03 - ME 0812
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other SPORT ELEC Hair Clipper manuals