Sportime Seestürmer User manual

Aufbauanleitung für Art.Nr./User manual, product code: 3662902, 3662915
c/o Sport-Thieme GmbH · Helmstedter Straße 40
38368 Grasleben, Germany · www.sportime.de
Sportime Kajak „Seestürmer“
Sportime ‘Seestürmer’ kayak
Vielen Dank, dass du dich für ein Sportime Produkt entschieden hast. Bei Fragen stehen wir dir gerne zur Verfügung.
Thank you for choosing a Sportime product. If you have any questions, we are happy to help.
1022219 ®Sportime 2023

Aufbauanleitung für Art.Nr./User manual, product code: 3662902, 3662915
c/o Sport-Thieme GmbH · Helmstedter Straße 40
38368 Grasleben, Germany · www.sportime.de
Contact details:
Sportime
c/o Sport-Thieme GmbH
Helmstedter Straße 40
38368 Grasleben
Germany
www.sportime.de
2
Kontakt lnformation:
Sportime
c/o Sport-Thieme GmbH
Helmstedter Straße 40
38368 Grasleben
www.sportime.de
Warning!
• Please read the assembly instructions carefully to avoid
damage or injury.
Warnung!
• Bitte lese die Aufbauanleitung sorgfältig um Verlet-
zungen oder Beschädigungen zu vermeiden
Please keep your instructions for future reference.
• Read the instructions carefully and check you have all the
required parts before assembly.
Bitte bewahre diese Anleitung auf!
• Bitte lese vor des Aufbaus die Anleitung sorgfältig
durch und mache dich mit den Teilen vertraut
• Bitte überprüfe vor Beginn deAufbaus ob alle Teile voll-
ständig sind.
Congratulations!
We hope you will enjoy your new kayak for many years
to come
Herzlichen Glückwunsch!
Wir hoffen du wirst viel Spaß mit deinem neuen
Kajak haben!

3
Aufbauanleitung für Art.Nr./User manual, product code: 3662902, 3662915
c/o Sport-Thieme GmbH · Helmstedter Straße 40
38368 Grasleben, Germany · www.sportime.de
Introduction
This product has been developed using the latest knowledge and
based on years of experience in the manufacture of high-quality
dinghies and kayaks. Please read this manual carefully to maximise
your enjoyment of the kayak and help prevent injury.
This manual is important. It should be kept in a safe place and
passed on to any subsequent owners. Incorrect use of the kayak is
dangerous and could result in serious injury or death.
A kayak can often put the user in unfamiliar situations. A discip-
lined approach and sufcient swimming experience are essential.
Anyone using this product should be aware of their own physical
limitations.
Before each use, check the outer skin, seams (including bonded
seams), and valves for leaks. Make sure the n is rmly secured,
and always use a suitable life jacket or buoyancy aid as this can
save lives. Observe the specied weight load, and never tie several
kayaks together – it will not be possible to manoeuvre them.
Always familiarise yourself with an area and avoid any rivers and
lakes you don’t know. Safety instructions and tips for beginners are
included in this manual.
The manufacturer and distributor cannot accept any liability if the
information and safety instructions in this manual are ignored. Due
to continuous development of our kayaks, we reserve the right to
change the product including the colour, size, packaging or user
manual at any time.
Intended Use
This product must only be used for its intended purpose. It is desi-
gned for private and non-commercial use on lakes, rivers and
waters where the use of such kayaks is expressly permitted. The
manufacturer or distributor cannot accept liability for injury, loss or
damage caused by incorrect use.
Examples of incorrect use include:
• Using the kayak for any other purpose than it was designed for
• Failure to observe the safety instructions and warnings, as well
as failure to follow the assembly, operating, maintenance and
cleaning instructions set out in this manual
• Kayaking on waters where it is prohibited
• Use of the kayak by non-swimmers
• Use without a life jacket or other suitable buoyancy aid
• Use of accessories and spare parts not intended for this pro-
duct
• Modications of any kind
• Professional, commercial, industrial or medical use
• Repair of the kayak by a non-expert
• Operation or maintenance by persons who are not familiar with
its use and/or do not understand the hazards involved
• Kayaking on the open ocean
Einleitung
Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren!
Mit dem Kauf dieses Kajaks hast du dich für ein Produkt ent-
schieden, das nach den neuesten Erkenntnissen und jahrelanger
Erfahrung im Bereich Herstellung hochwertiger Schlauchboote
und Kajaks entwickelt wurde. Damit deine Freude an diesem
Produkt von langer Dauer ist und um Verletzungen vorzu-
beugen, bitten wir dich, vor der Benutzung diese Anleitung sorg-
fältig durchzulesen. Diese Anleitung ist ein Teil dieses Produktes,
bewahre sie deshalb sorgfältig auf, um sie bei Weitergabe dieses
Gerätes mit auszuhändigen.
Die falsche Verwendung des Kajaks ist gefährlich und kann zu
ernsthaften Verletzungen oder gar zum Tod führen.
Kajaks bringen den Nutzer in oft ungewohnte Situationen und
erfordern daher Disziplin und ausreichende Schwimmerfahrung.
Jeder der dieses Kajak benutzt, sollte sich seiner eigenen phy-
sischen Grenzen bewusst sein. Prüfe vor jedem Gebrauch die
Außenhaut, Nähte samt Verklebungen und Ventile auf Dichtheit.
Vergewissere dich, dass die Finne fest sitzt. Verwende unbedingt
eine geeignete Rettungsweste oder Auftriebshilfe. Diese Maß-
nahme kann Leben retten! Beachte die angegebene Nutzlast.
Binde nie mehrere Kajaks zusammen, sie sind dann nicht mehr
manövrierfähig. Meide unbekannte Fluss- und Seebereiche.
Mache dich mit dem Gewässer zuerst vertraut. Sicherheitshin-
weise und Tipps für Anfänger ndest du in dieser Broschüre.
Sollten Angaben und Sicherheitshinweise in dieser Bedienungs-
anleitung nicht beachtet werden, übernehmen der Hersteller und
Inverkehrbringer keinerlei Haftung. Aufgrund ständiger Weiter-
entwicklung unserer Kajaks, behalten wir uns vor, das Produkt,
Farben, Größe, Verpackung oder Bedienungsanleitung jederzeit
zu ändern.
Verwendungszweck
Alle Anwendungen die als nicht bestimmungsgemäße Verwen-
dung gelten, sind ausdrücklich ausgeschlossen. Dieses Kajak ist
für den privaten und nicht kommerziellen Zweck zum Befahren
auf Seen, Flüssen und Gewässern, auf denen der Betrieb von
Kajaks ausdrücklich erlaubt ist, bestimmt. Der Hersteller oder
Händler übernimmt keine Haftung für Verletzungen, Verluste
oder Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäße oder fal-
sche Verwendung entstanden sind. Mögliche Beispiele für nicht
bestimmungsgemäße oder falsche Verwendung sind:
• Verwendung des Kajaks für andere Zwecke als für das es
bestimmt ist.
• Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen
sowie der Montage-, Betriebs-, Wartungs- und Reinigungsan-
weisung in dieser Broschüre.
• Das Befahren von Gewässern, auf denen der Betrieb von
Kajaks verboten ist.
• Nichtschwimmer
• Verwendung ohne Rettungsweste oder andere geeignete
Auftriebshilfe.
• Verwendung von Zubehör und Ersatzteilen, die nicht für
dieses Kajak bestimmt sind.
• Veränderungen am Kajak.
• Die professionelle, gewerbliche, industrielle oder medizinische
Anwendung.
• Reparatur des Kajaks durch einen nicht Sachkundigen.
• Bedienung oder Wartung des Kajaks durch Personen, die mit
dem Umgang mit dem Gerät nicht vertraut sind und/oder die
damit verbundenen Gefahren nicht verstehen.
• Das Fahren auf hoher See.

4
Aufbauanleitung für Art.Nr./User manual, product code: 3662902, 3662915
c/o Sport-Thieme GmbH · Helmstedter Straße 40
38368 Grasleben, Germany · www.sportime.de
Lies die Bedienungsanlei-
tung.
Bezeichnet eine gefährliche
Situation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, schwere
Verletzungen oder gar den
Tod zur Folge haben kann.
Dieses Symbol weist auf
nützliche Zusatzinformati-
onen zur Verwendung hin.
Warnt vor möglichen
Schäden am Produkt oder
der Umgebung.
Dieses Symbol kennzeichnet
Produkte die keine Schwimm-
hilfe oder Lebensrettungs-
geräte sind und somit keinen
Schutz gg. Ertrinken bieten.
Dieses Symbol zeigt die
maximale Belastung an, für
die das Produkt bestimmt
ist.
Mit diesem Symbol gekenn-
zeichnete Produkte sind nur
für Personen geeignet, die
schwimmen können.
Dieses Symbol zeigt an, dass
das Produkt für Kinder bis zu
dem angegebenen Alter
oder jünger nicht geeignet
ist.
Kinder müssen im Wasser
immer beaufsichtigt werden
Dieses Symbol ziegt die
Anzahl der Erwachsenen und
Kinder an, für die das Board
bestimmt ist.
Dieses Symbol zeigt den
maximalen Betriebsdruck
des Boards an.
Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalwörter werden in
dieser Bedienungsanleitung, auf dem Stand-up
Paddling Board oder auf der Verpackung verwendet.
Explanation of Signs
The following signs are used in this manual, on the stand-up
paddleboard or on the packaging.
Please read the user manual.Indicates a hazardous situa-
tion which, if not avoided, may
result in serious injury or
death.
This points out useful additi-
onal information.
Warns of any potential
damage to the product or the
environment.
This identies products that
are not buoyancy aids or
life-saving devices and there-
fore do not offer protection
against drowning.
This refers to the maximum
load this product is designed
to hold.
Products marked with this
sign are only suitable for
people who can swim.
This means the product is not
suitable for children of the
indicated age or younger.
This means children must
always be supervised when in
the water.
This indicates the number of
adults and children the board
is intended for.
This refers to the maximum
operating pressure of the
board.

5
Aufbauanleitung für Art.Nr./User manual, product code: 3662902, 3662915
c/o Sport-Thieme GmbH · Helmstedter Straße 40
38368 Grasleben, Germany · www.sportime.de
Safety Instructions
• When selecting the ideal place for assembly, ensure there is
enough space, and that the ground is level and free of any
sharp objects such as bushes, branches, and stones.
• Make sure that people or objects are not positioned near
the kayak during assembly.
• Wear gloves during assembly to avoid trapping your n-
gers.
• Once the kayak has been assembled, it is advisable to carry
it to the water with another person. Make sure it does not
touch the ground during transport.
• Ensure the packaging material is disposed of properly.
• This product is suitable for outdoor use only.
• Do not exceed the specied user weight or the maximum
number of persons allowed on the kayak.
• If more than one person is on the kayak, make sure the
load or people are evenly distributed, otherwise it may cap-
size.
• This is not a toy and, therefore, it is not suitable for children
under 14 years, except when accompanied by an adult.
• Each user and any accompanying persons must have suf-
cient swimming skills.
• Attention must be paid to the maximum pressure allowed
(see table on the last page). Failure to do so may cause the
outer skin to burst, resulting in serious injuries such as car-
diac arrest or ruptured eardrums.
• Do not leave children or animals unsupervised near the
kayak.
• This device is not suitable for persons with limited sensory,
physical and/or mental disabilities.
• The product must be inspected for damaged, worn or
broken parts before each use. Replace them immediately
as they could affect the safety of the entire device. Do not
use the kayak until they are replaced.
• Never use the kayak under the inuence of alcohol and/or
medication.
• Do not use if you are pregnant.
• Do not smoke during assembly or when using the kayak.
• Do not place cigarettes, sharp objects or other foreign
objects on the kayak.
• Do not use if you suffer from high blood pressure.
• If you experience any symptoms such as dizziness, nausea,
chest or limb pain, a rapid heartbeat, or if you feel faint,
stop using the kayak immediately and consult a doctor.
• Avoid clothing with hooks or loops that you could get
caught on to prevent any risk of strangulation.
• Wear a wetsuit – this will protect you from hypothermia in
windy and cool weather.
• Stay in designated zones and waters where the use of a
kayak is permitted.
• Please adhere to the local waterway regulations. Pay close
attention to prohibitive signs and hazard warnings.
• It is advisable to kayak on guarded waters and beaches
where lifeguards can help in an emergency.
• Kayaking during thunderstorms is life-threatening. In the
event of thunder and lightning, head immediately to the
nearest shore. Always pay attention to any warning signals
that may be present.
• Do not use in the vicinity of boats and ships.
• Do not venture out too far in the open sea where the cur-
rent and waves can be very strong.
• Avoid marshy waters and areas where plants are growing,
as your kayak may get caught up there.
• Be aware of offshore winds and currents.
• Do not dive headrst into unfamiliar waters from your
kayak – the water may not be deep enough and you may
get injured on rocks or stones.
• Leave the water if you feel very cold to avoid any risk of
hypothermia.
(Continued on the next page)
Sicherheitshinweise
• Achte bei der Wahl des Aufbauplatzes darauf, dass der Unter-
grund eben und frei von spitzen Gegenständen wie Sträu-
cher, Äste, spitze Steine ist. Achte darauf, dass du genügend
Platz um das Kajak hast.
• Achte darauf, dass sich während des Aufbaus weder Personen
noch Gegenstände in der Nähe des Kajaks benden.
• Vorsicht beim Zusammenbau und der Arretierung des Pad-
dels, es besteht Einklemmgefahr, trage deshalb bitte Hand-
schuhe.
• Trage das Kajak nach dem Aufbau am besten mit einer
zweiten Person von deinem Aufbauplatz in das Wasser. Achte
darauf, dass das Kajak nicht auf dem Boden streift.
• Bitte sorge dafür, dass das Verpackungsmaterial ordnungs-
gemäß entsorgt wird.
• Das Kajak ist ausschließlich für den Gebrauch im Freien
geeignet.
• Beachte die max. Personen-Angabe im Kajak sowie das max.
Benutzergewicht.
• Achte bei Ladung mehrerer Personen auf eine gleichmäßige
Verteilung der Last oder Personen im Kajak, da dieses
ansonsten kippen könnte.
• Das Kajak ist kein Spielzeug und daher nicht für Kinder unter
14 Jahren geeignet, es sei denn, sie werden von einer erwach-
senen Person begleitet.
• Jeder Benutzer und deren Begleitperson müssen über ausrei-
chende Schwimmkenntnisse verfügen.
• Achte auf den zulässigen max. Druck (siehe Tabelle auf der
letzten Seite). Bei Nicht-Beachtung kann es zum Platzen der
Außenhülle kommen. Schwere Verletzungen wie Herzstill-
stand durch Erschrecken, oder Gehörverletzungen wie z. B.
geplatztes Trommelfell, können die Folge sein.
• Lass Kinder und Tiere nicht unbeaufsichtigt in die Nähe des
Kajaks.
• Dieses Gerät ist nicht für Personen mit eingeschränkten sen-
sorischen, orthopädischen und/oder geistiger Behinderung
geeignet.
• Das Kajak muss vor jeder Nutzung auf beschädigte, abge-
nutzte oder kaputte Teile untersucht werden. Bitte tausche
diese sofort aus, da sie die Sicherheit des gesamten Gerätes
beeinussen könnten. Bis zur Wiederherstellung darf das
Kajak nicht benutzt werden.
• Benutze es keinesfalls unter Alkohol und/oder Medikamente-
neinuss.
• Benutze das Kajak nicht, wenn du schwanger bist.
• Rauche nicht während des Aufbaus und Benutzung.
• Lege keine Zigaretten, scharfen Gegenstände oder andere
fremde Gegenstände auf das Kajak.
• Verwende es nicht, wenn du Bluthochdruck hast.
• Bei Symptomen wie Schwindel, Übelkeit, Brust- oder Glieder-
schmerzen, Herzrasen oder Schwächegefühl solltest du sofort
die Benutzung unterbrechen und dich an einen Arzt wenden.
• Vermeide Kleidung mit Haken oder andere Gegenstände, die
sich in Armen oder Beinen verfangen könnten (Strangulati-
onsgefahr).
• Trage einen Neoprenanzug, dieser bietet Schutz vor Unter-
kühlung bei windigem und kühlem Wetter.
• Fahre nur in ausgewiesenen Zonen und Gewässern in denen
das Fahren mit einem Kajak erlaubt ist.
• Halte dich bitte an die örtlichen Schifffahrtsbestimmungen.
Achte auf Fahrverbots-Schilder und Gefahren-Hinweise – und
beherzige diese!
• Befahre am besten nur bewachte Gewässer und Strände an
denen Rettungsschwimmer dir im Notfall helfen können.
• Bei Gewitter ist das Fahren mit einem Kajak lebensgefährlich.
Steuere bei Blitz und Donner sofort das nächstgelegene Ufer
an! Achte auf eventuell vorhandene Leuchtsignale.
(Fortsetzung: nächste Seite)

6
Aufbauanleitung für Art.Nr./User manual, product code: 3662902, 3662915
c/o Sport-Thieme GmbH · Helmstedter Straße 40
38368 Grasleben, Germany · www.sportime.de
Safety Instructions
(Continued)
• Be realistic about your abilities/capabilities and don’t
push yourself too hard. Kayaking against a current, for
example, is extremely strenuous and often impossible.
• Never kayak alone or unsupervised on the water.
• Do not attach any objects to the kayak, and never tie
several kayaks together, as it will no longer be possible
to manoeuvre them.
• Never let your children out of sight when they’re using
the kayak.
• Carefully step (do not jump) onto the kayak. This also
applies when getting off.
• Prevent unauthorised and unsupervised use.
• The owner or supervisor is responsible for ensuring
that all users are adequately informed of the warnings
and safety instructions.
• Always take the paddle with you, otherwise the kayak
cannot be manoeuvred properly.
• Do not make any technical modications, such as atta-
ching a motor. The construction of a kayak is not desi-
gned for this.
• Our manufacturers or suppliers will not be responsible
or liable in any way for any direct, indirect or special
consequential damage caused by, arising from, or in
connection with the use or performance of this pro-
duct. This includes nancial losses due to theft, loss of
property, loss of earnings, loss of enjoyment from the
equipment itself, costs of assembly or disposal,
damage due to environmental and weather condi-
tions, or any other type of consequential loss.
• Use this device only as described in this manual, other-
wise it will be considered improper use and may also
pose a health risk.
• All defects caused by non-compliance with the user
manual, improper handling, damage or unsuccessful
repair attempts, as well as wear and tear from ever-
yday use, are excluded from the warranty.
Sicherheitshinweise
(Fortsetzung)
• Fahre nicht dort wo Boote und Schiffe fahren – dies ist
zu gefährlich.
• Fahre im offenen Meer nicht zu weit hinaus, denn die
Strömung und der Wellengang sind dort zu stark.
• Meide panzenbewachsene und sumpge Gewässer.
Dein Kajak könnte sich dort verfangen.
• Vorsicht bei ablandigem Wind und Strömungen!
• Springe nicht kopfüber von deinem Kajak in unbe-
kannte Gewässer – der Grund des Gewässers könnte
nicht tief genug sein oder du könntest dich an Felsen
oder Steinen verletzen.
• Verlasse das Gewässer, wenn du stark frierst. Unter-
kühlungsgefahr!
• Schätze deine Leistungsfähigkeit realistisch ein und
mute dir nicht zu viel zu. Gegen eine Strömung anzu-
paddeln ist beispielsweise extrem kräfteraubend und
oft sogar unmöglich.
• Fahre nie alleine oder unbeaufsichtigt auf dem
Gewässer.
• Binde nie mehrere Kajaks aneinander, das Kajak wird
damit manövrierunfähig.
• Lass deine Kinder beim Gebrauch des Kajaks niemals
aus den Augen.
• Steige vorsichtig in das Kajak. Springe nicht darauf.
Dies gilt gleichermaßen beim Aussteigen.
• Vermeide unerlaubte und unbeaufsichtigte Benut-
zung des Kajaks.
• Der Besitzer oder die Aufsichtsperson sind dafür ver-
antwortlich, dass alle Benutzer ausreichend über die
Warnhinweise und Sicherheitsvorschriften informiert
sind.
• Paddel immer mitführen, ansonsten kann das Kajak
nicht richtig manövriert werden.
• Nimm keine technischen Veränderungen vor (wie z.
B. Anbringen von einem Motor usw.). Die Konstruk-
tion eines Kajaks ist dafür nicht ausgelegt.
• Weder unsere Hersteller noch unsere Lieferanten sind
in irgendeiner Form für direkte, indirekte oder spezi-
elle Folgeschäden verantwortlich oder haftbar, die
durch den Gebrauch, die Benutzung oder im Zusam-
menhang mit der Benutzung verursacht werden. Dies
betrifft auch nanzielle Verluste durch Diebstahl,
Eigentumsverlust, Verlust von Verdienst und Gewinn,
Verlust der Freude am Gerät selbst, Kosten der Instal-
lation, der Entsorgung, der Beschädigung durch
Umwelt- und Wettereinüsse sowie jegliche anderen
Arten von Folgeschäden.
• Nutze dieses Gerät ausschließlich, wie in der Anlei-
tung beschrieben, andernfalls gilt dies als bestim-
mungswidrig und kann außerdem zu Gesundheitsri-
siken führen.
• Von der Gewährleistung sind alle Mängel ausge-
schlossen, die durch Nichteinhaltung der Bedie-
nungsanleitung, unsachgemäße Behandlung,
Beschädigung oder misslungene Reparaturversuche
entstehen, wie auch der Verschleiß im alltäglichen
Gebrauch.

7
Aufbauanleitung für Art.Nr./User manual, product code: 3662902, 3662915
c/o Sport-Thieme GmbH · Helmstedter Straße 40
38368 Grasleben, Germany · www.sportime.de
Maintenance
Take care of your kayak to decrease the risk of injury. Before
each use, check the kayak’s outer skin, seams (including
bonded seams), and valves for leaks. Make sure the n is
locked in place in the n box. Also check the screw threads,
the n box itself and the air valves before each use. The air
pump should be greased from time to time. Use the repair
kit to carry out minor repairs to the outer skin. If you are not
sure, consult a professional or contact our customer service
team. Only use original spare parts.
Cleaning
Clean the kayak after each use. The salt in seawater can
damage and destroy the outer skin, so it is advisable to
clean the kayak with a garden hose and clear fresh water.
Allow it to dry completely. A damp kayak could result in
mould, and the bonded seams could break. Do not use any
sharp, corrosive or abrasive cleaning agents as this may
damage the surface. If necessary, use a soft damp cloth
soaked in a small amount of detergent or use a kayak or
SUP cleaner from specialist dealers.
Transport and Storage
For transport, deate the air chambers and carefully roll up
the kayak (see page 11). When storing the kayak for a pro-
longed period, make sure it is kept in a dry and warm place
that is not accessible to children or animals. Keep it slightly
inated to retain its shape. Do not fold and do not deate
completely for storage as this may cause the outer skin to
break more easily and could damage the bonded sections.
Do not store in areas where there are evaporating chemi-
cals, varnishes, thinners, or fuels such as petrol or diesel. Do
not keep it in the same room where the boiler or heating oil
is stored under any circumstances. Evaporating substances
could damage the adhesive, resulting in the kayak no longer
being leak-proof, and therefore rendering it unusable. This
or any other improper use is excluded from the warranty.
Wartung
Ein schlecht gewartetes Kajak erhöht das Verletzungsri-
siko. Prüfe vor jedem Gebrauch die Außenhaut, die Nähte
samt Verklebungen sowie Ventile auf Dichtheit. Vergewis-
sere dich, dass die Finne fest im Finnenkasten sitzt. Auch
die Gewinde an Schrauben, den Finnenkasten selbst sowie
das Aus- und Ablassventil sollten vor jedem Gebrauch kon-
trolliert werden. Die Luftpumpe sollte ab und an einge-
fettet werden. Kleinere Reparaturen der Außenhaut kannst
du selbst vornehmen. Verwende hierzu das Reparatur-Kit.
Wenn du dir nicht sicher bist, ziehe einen Fachmann zu
Rate oder kontaktiere unseren Kundenservice. Verwende
ausschließlich original Ersatzteile.
Reinigung
Befreie das Kajak nach jedem Gebrauch von Verunreini-
gungen. Vor allem der Gebrauch im Salzwasser kann die
Außenhaut angreifen und zerstören. Reinige deshalb das
Kajak mit einem Gartenschlauch und klarem Süßwasser.
Lass es komplett trocknen. Ein noch feuchtes Kajak hätte
Schimmelbildung zur Folge und die Verklebungen könnten
sich lösen. Zur Reinigung verwende bitte keine scharfen,
ätzenden oder scheuernden Mittel. Dies könnte die Zerstö-
rung der Oberäche zur Folge haben. Ggf. verwende einen
mit wenig Spülmittel getränkten, feuchten, weichen Lappen
oder verwende im Fachhandel erhältliche Spezialreiniger für
Kajaks oder Stand-up Paddling Boards.
Transport und Aufbewahrung
Zum Transport lass aus der Luftkammer die Luft entwei-
chen und rolle das Kajak vorsichtig zusammen (siehe Seite
11). Achte bei der längeren Lagerung des Kajaks darauf, dass
es an einem trockenen, beheizten und für Kinder und Tiere
nicht zugänglichen Ort aufbewahrt wird. Lass es leicht auf-
gepumpt, so dass es die Form behält. Nicht falten, nicht
komplett leer lagern, andernfalls kann die Außenhülle viel
leichter brechen und die Klebestellen könnten Schaden
nehmen. Bewahre das Kajak nicht in Räumen auf in denen
ausdünstende Chemikalien, Lacke, Lackverdünner, Treib-
stoffe, wie Benzin oder Diesel aufbewahrt werden. Lagere
es keinesfalls im Heizungskeller oder Heizöllagerraum.
Ausdünstende Stoffe könnten den Kleber angreifen, das
Kajak wäre unter Umständen nicht mehr dicht und somit
unbrauchbar. Diese oder ähnliche Anwendungsfehler sind
von der Garantie ausgeschlossen.

8
Aufbauanleitung für Art.Nr./User manual, product code: 3662902, 3662915
c/o Sport-Thieme GmbH · Helmstedter Straße 40
38368 Grasleben, Germany · www.sportime.de
The kayakDas Kajak
Enthaltene Ausrüstung (Stückliste)
• 1 Pumpe mit Manometer
• 2 Sitze
• 1 Finne
• 2 Gepäcknetze (vorinstalliert)
• 2 Paar Paddel
• 1 Reparatur-Kit
• 2 Fußstützen
• 1 Tragetasche
• 1 Aufblasbares Kajak
Tragegriff
Carry handle
Finnenkasten (US-BOX) für
Hecknne
Fin box
3 Luft-Einblas- und Ausblas-Ventile
(eine im Boden und jeweils eine für die
rechte und linke Kajakwand)
3 air valves (one in each kayak wall and
one in the oor
Gepäcknetz
Bungee cord to
secure gear
Fußstütze
Foot peg
Kajaksitz
Seat
Fußstütze
Foot peg
Kajaksitz
Seat
Tragegriff
Carry handle
Gepäcknetz
Bungee cord to
secure gear
Parts list:
• 1 pump with pressure gauge
• 2 seats
• 1 n
• 2 bungee cords to secure gear (pre-assembled)
• 2 pairs of paddles
• 1 repair kit
• 2 foot pegs
• 1 carry bag
• 1 inatable kayak

9
Aufbauanleitung für Art.Nr./User manual, product code: 3662902, 3662915
c/o Sport-Thieme GmbH · Helmstedter Straße 40
38368 Grasleben, Germany · www.sportime.de
Aufbau Assembly
Stelle das Paket an einen
freien Platz. Öffne den
Karton mit einem stumpfen
Gegenstand.
Entnimm das Kajak vorsichtig aus dem Papiermantel. Lege das
Kajak, mit der bedruckten Fläche nach oben, auf eine ausrei-
chend große Fläche auf den Boden und entferne das Verpa-
ckungsmaterial. Achte darauf, dass der Untergrund eben und
frei von Steinen oder spitzen Gegenständen ist.
Öffne den Ventildeckel,
indem du ihn gegen den
Uhrzeigersinn drehst.
Das Kajak hat 3 Luftkam-
mern. Die Ventile ndest Du
im hinteren Teil des Kajaks.
Verbinde das Schlauchende
mit der Ventilkammer durch
leichtes Drehen, (mit dem
Uhrzeigersinn).
Die Luftpumpe ist meist mit 2
oder 3 Pumpfunktionen aus-
gestattet. „Single Action“,
„Double Action“ und „Triple
Action“. Stelle den Hebel
zunächst auf „Double Action“.
Bitte beachte: Der maxi-
male Druck pro Luftkammer
beträgt 8 psi, der empfohlene
Druck liegt bei 6 psi!
Löse nun wieder den
Schlauch vom Ventil. Dazu
drehe den Schlauch ent-
gegen dem Uhrzeigersinn
wieder heraus.
Der weiße Ventilknopf bleibt
auch in aufgepumpten Zustand
oben. Drehe nun den Ventil-
deckel wieder auf die Ventil-
kammer. Bitte achte darauf, dass
das Ventil fest verschlossen ist.
HInweis: Dieser Vorgang
muss bei allen 3 Luft-/Ventil-
kammern erfolgen.
Verbinde das Schlauchende,
mit der Pumpe am Pumpen-
anschluss mit der Bezeich-
nung „INF“.
Place the box in an area with
sufcient space to unpack all
the elements. Do not use a
sharp implement to open the
box.
Carefully remove the kayak from the paper sleeve. Place it on a
large surface on the oor – the printed side should be facing
upwards – and remove the packaging. Make sure the surface is
level and free of any stones or sharp objects.
Remove the valve cap by tur-
ning it anticlockwise.
The kayak has three air cham-
bers, located in the rear.
Attach the end of the hose to
the valve chamber by turning
it slightly (clockwise).
The pump will have two or
three functions: ‘single action’,
‘double action’ and ‘triple
action’. Set the lever to ‘double
action’ and inate the kayak.
Please note: The maximum
pressure per air chamber is 8
PSI; the recommended pres-
sure is 6 PSI.
Then detach the hose from
the valve by turning it anti-
clockwise.
The white valve head remains
up even when inated. Now
put the valve cap back onto
the valve chamber, and make
sure it is tightly closed.
Inate all three air chambers
following the steps outlined
above.
Attach the end of the hose to
the pump where it’s marked
with the letters ‘INF’.

10
Aufbauanleitung für Art.Nr./User manual, product code: 3662902, 3662915
c/o Sport-Thieme GmbH · Helmstedter Straße 40
38368 Grasleben, Germany · www.sportime.de
Aufbau Assembly
Lege nun die Sitze an die
Sitzpositionen innerhalb des
Kajaks.
Richte nun auch die Fuß-
stützen im Kajak aus und
lege diese jeweils vor die
Sitze.
Lege nun die Befestigungs-
gurte der Kajaksitze in Rich-
tung der D-Ringe an der
Reling des Kajaks.
Du kannst die Sitzposition
durch Verändern der Gurt-
länge individuell einstellen.
Hinweis: Achte darauf, dass die Gurte fest an den D-Ringen
befestigt und die Gurte gerade zum D-Ring liegen.
Befestige nun die Fußhal-
terungen an den unteren
D-Ringen vor den Sitzen.
Drehe nun das Board um,
um die Finne zu installieren.
Schraube das kleine Metall-
plättchen von der Finne ab.
Schiebe nun die Finne in die
Haltervorrichtung ein.
Lege das kleine Metallplätt-
chen einzeln in die Halte-
schiene ein.
Befestige nun die Metall-
schraube mit der Finne und
dem Metallplättchen und
ziehe sie fest an.
Befestige die Gurte an den
D-Ringen an der Reling des
Kajaks.
Now add the seats to the
kayak.
And place the foot pegs, in
front of each seat.
Then arrange the seat straps,
aligning them to the D-rings
along the kayak railing.
The seating position can be
adjusted to suit individual
requirements by changing the
length of the straps.
Make sure the straps are rmly attached to the D-rings and that
they run in a straight line to the relevant D-ring.
Now attach the foot pegs to
the bottom D-rings (in front of
the seats).
Turn the kayak over to attach
the n.
Remove the small metal plate
from the n. Now insert the n into the
groove of the n box.
Then insert the small metal
plate into the groove.
Finally, attach the screw to the
n and the metal plate, and
tighten.
Attach the straps to the
D-rings.

11
Aufbauanleitung für Art.Nr./User manual, product code: 3662902, 3662915
c/o Sport-Thieme GmbH · Helmstedter Straße 40
38368 Grasleben, Germany · www.sportime.de
Paddle Assembly
Packe das Paddel aus und
lege alle Teile gegenüberlie-
gend aus.
Schiebe nun beide Teile inei-
nander und verbinde diese
durch den Druckknopf.
Verbinde nun das Mittel-
stück mit dem bereits mon-
tierten Paddelteil. Nutze
dabei wieder den Druck-
nnopf.
Du hast hier die Möglichkeit
verschiedene Paddel-Winkel
einzustellen. Nutze hierzu
wieder den Druckknopf und
eines der Arrertierungslö-
cher im Mittelteil.
Unpack the paddle and
arrange the parts in the order
they need to be assembled.
Slide the two outer parts into
each other and connect them
using the push click buttons.
Then connect the centrepiece
to the assembled parts, also
using the push click buttons.
The angle of the paddle
blades can be adjusted using
the holes in the push click
system.
Montage Paddel

12
Aufbauanleitung für Art.Nr./User manual, product code: 3662902, 3662915
c/o Sport-Thieme GmbH · Helmstedter Straße 40
38368 Grasleben, Germany · www.sportime.de
Baue die Sitze und Fußhalte-
rungen aus dem Innenraum
des Kajaks aus.
Öffne alle 3 Ventile im hin-
teren teil des Kajaks.
Drehe den Ventilverschluss
entgegen des Uhrzeiger-
sinns um den Luftauslass zu
öffnen. Vorsicht: im ersten
Moment entweicht der
Druck sehr stark.
Beginne nun die Luft vorsichtig
und mit möglichst großer Auf-
lageäche in die Richtung
der Ventile zu drücken. Dieser
Vorgang sollte für jede Luft-
kammer einzeln erfolgen.
Bereite die Luftpumpe für
das Absaugen der Luft
vor. Schließe den Schlauch
an der gekennzeichneten
„Deation“ - Öffnung an.
Sofern keine Luft mehr aus den Ventilen strömt, verbinde
den Schlauch mit einem der beiden Ventile an der Reling und
beginne mit Hilfe der Pumpe die Luftkammern zu entleeren.
Entleere zuerst die beiden seitlichen Luftkammern und dann
die Bodenluftkammer.
Abbau und Entlüften des Kajaks Disassembly and deation
Remove the seats and foot
pegs from the inside of the
kayak.
Open all three valves located
in the rear.
Remove the valve cap by tur-
ning it anticlockwise and push
the valve pin in to let the air
escape. Be careful as a lot of
air will escape initially.
Next, squeeze the air out by
gently pressing on the kayak
in the direction of the valves
with as large a contact surface
as possible. This should be
done separately for each air
chamber.
Now prepare the air pump for
deation. Connect the hose to
the opening that is marked
‘Deation’.
When there is no more air coming from the valves, connect the
hose and start deating the air chambers using the pump. Empty
the two air chambers on the sides rst and the air chamber in the
oor last.
Achtung: Bevor Du den Abbau beginnst, achte darauf, dass die
Finne demontiert ist und lege das Kajak auf ebene glatte Fläche
(am besten nutzt Du zur Unterlage noch eine Schutzmatte,
sollte der Untergrund so beschaffen sein, dass er die Kajakun-
terseite beschädigen könnte). Zum Entlüften des Kajaks solltest
du auf keinen Fall das Ventil aus dem Kajak herausschrauben,
dies darf nur von einem Fachmann vorgenommen werden.
Beim Entweichen der Luft kann es zu einem laut zischenden
Geräusch kommen. Warne ggf. andere Menschen in deiner
näheren Umgebung.
Wichtig! Halte dein Gesicht fern, wenn du den Ablassknopf
drückst, da der Druck schnell entweicht. Umheriegende
Schmutzteilchen und der Luftdruck können gefährlich für deine
Augen und dein Trommelfell sein.
Please note:
Make sure the n is removed and the kayak is placed on a at,
smooth surface before you dismantle the equipment. We recom-
mend using a protective mat to prevent the underside from getting
damaged. Never unscrew the valve from the kayak to deate it. This
should only be done by a professional. A loud hissing sound may be
heard as the air escapes. If necessary, alert people in the immediate
vicinity of this.
Turn your face away when you push the valve pin in, as the air will
escape quickly. Escaping particles and the air pressure can be dan-
gerous to your eyes and eardrums.

13
Aufbauanleitung für Art.Nr./User manual, product code: 3662902, 3662915
c/o Sport-Thieme GmbH · Helmstedter Straße 40
38368 Grasleben, Germany · www.sportime.de
Sofern die Luftkammern komplett entleert sind, kannst Du
damit beginnen das Kajak zusammenzufalten.
Wichtig: Beginne an der Vorderseite des Kajaks, da die Halte-
rung der Finne an der Unterseite des Kajaks Beschädigungen
verursachen kann, sollte diese im Inneren eingefaltet werden)
Du kannst nun das zusam-
mengefaltete Kajak in den
Rucksack schieben.
Packe nun abschließend
die Zubehörteile mit in den
Rucksack.
Aufbau und Entlüften des Kajaks Assembly
Once the air chambers are completely deated, the kayak can be
rolled up. It’s important to start at the front of the kayak, as the n
box can cause damage if rolled up on the inside.
The rolled-up kayak can then
be inserted into the backpack.
Place the accessories in the
backpack last.

14
Aufbauanleitung für Art.Nr./User manual, product code: 3662902, 3662915
c/o Sport-Thieme GmbH · Helmstedter Straße 40
38368 Grasleben, Germany · www.sportime.de
Reparaturen Repairs
Lokalisiere die undichte
Stelle, indem du das Kajak
leicht aufpumpst. Fülle in
eine Sprühasche (wie zum
Benebeln von Zimmer-
panzen) warmes Wasser
und etwas Spülmittel.
Besprühe nun systematisch
das Kajak mit einem dünnen
Wasserlm. Wenn kleine
Luft- und Seifenblasen aus-
treten, hast du das Loch
lokalisiert.
Nachdem das Leck gefunden
wurde, kann es ganz einfach
abgedichtet werden. Dazu
benötigst du ein Folien-Re-
paratur- Set.
Schneide aus der Reparatur-
folie ein ausreichend großes,
wenn möglich rundes Stück
aus. Wir empfehlen min. 5
cm Abstand ausgehend von
jeder Seite der defekten
Stelle.
Gib etwas Klebstoff auf die
zugeschnittene Reparatur
Folie. Warte ca. 2–3 Minuten.
Presse die Folie nun mit viel Druck auf die undichte Stelle.
Beschwere das Patch mit einem Gewicht und lass den Kleb-
stoff ca. 12 Stunden trocknen. Danach gib nochmals Klebstoff
auf den Rand der Reparaturstelle und lass alles nochmals 4–5
Stunden aushärten.
Reinige zuerst großzügig
den Bereich um die undichte
Stelle mit einem trockenen,
weichen Lappen
To locate a leak, slightly inate
the kayak. Then ll a spray
bottle (such as those used to
mist indoor plants) with warm
water and some washing-up
liquid.
Systematically spray the kayak
with a thin layer of water. If
small air and soap bubbles
appear, you have located the
hole.
The leak can be sealed quite
easily – all you need is a repair
kit.
Cut a round piece from the
repair patch. We recommend
a distance of at least 5 cm
from each side of the defec-
tive area.
Apply some adhesive to the
patch. Wait approximately 2–3
minutes.
Now press the patch onto the area with the leak, applying quite a
bit of pressure. Weigh down the patch with a heavy object and
allow the adhesive to dry for approximately 12 hours. After that,
apply some more adhesive to the edge of the repair and let ever-
ything dry for another 4–5 hours.
Check again to make sure the kayak has no further leaks. If you
are condent there are no other leaks, the kayak is ready to be
used again. For major repairs or areas that are difcult to x,
please contact a local professional or our customer service depart-
ment.
First generously clean the area
around the leak with a soft dry
cloth.
Prüfe erneut, ob das Kajak keine weiteren Lecks aufweist. Wenn
du dir sicher bist, dass dies die einzige undichte Stelle war, ist das
Kajak wieder für den Einsatz im Wasser bereit. Für größere Repa-
raturen oder komplizierte, schwer zu bearbeitende Stellen kon-
taktiere bitte einen Fachmann in deiner Nähe oder unseren Kun-
denservice.

15
Aufbauanleitung für Art.Nr./User manual, product code: 3662902, 3662915
c/o Sport-Thieme GmbH · Helmstedter Straße 40
38368 Grasleben, Germany · www.sportime.de
Technische Daten
Technical Data
Entsorgung:
Bitte entsorge Verpackung und Gerät über deinen regionalen
Entsorger in den entsprechenden Sammelbehältern. Beachte
hierzu die Hinweise deines kommunalen Entsorgungsunter-
nehmens.t
Disposal
Please dispose of the packaging and the equipment via your
regional waste disposal company and/or in the appropriate col-
lection containers. Please follow the instructions of your muni-
cipal waste disposal company.
* Performance Luftdruck. Ist der Luftdruck bei dem das Kajak seine optimalen Gleiteigenschaften hat. Grundsätzlich gilt: Je schwerer der
Paddler, desto höher der Luftdruck.
* The air pressure at which the kayak has its optimal gliding properties. Generally, the heavier the load, the higher the air pressure.
Modell
Seestürmer
2er
Seestürmer
3er
Konstruktion
2600 GSM High-Pressure
Drop Stitch, 0,7 mm PVC.
2600GSM High-Pressure
Drop Stich, 0,7mm PVC.
Länge
420 cm
470 cm
Breite
85 cm
80 cm
Höhe
33,5 cm
33,5 cm
Gewicht
17,6 kg
19,7 kg
Max.
Belastung
280 kg
340 kg
Max.
Personenanzahl
2
2+1 (Kind)
Ludruck pro
Lukammer*
6 psi / 0,4 bar
8 psi / 0,5 bar
Max. Druck pro
Lukammer
8 psi / 0,5 bar
8 psi / 0,5 bar

16
Aufbauanleitung für Art.Nr./User manual, product code: 3662902, 3662915
c/o Sport-Thieme GmbH · Helmstedter Straße 40
38368 Grasleben, Germany · www.sportime.de
Warn-Aufkleber 2er Kayak
Warning sticker, 2-seater kayak:
Empfohlener Druck pro Ventil
+
= 280 kg
Model: Kajak Set 2er / 3S-210010-OEM (3662902)
=
6 psi
= 2 = 0
WARNUNG
Dies ist kein lebensrettendes Gerät. Lassen Sie es niemals im oder in der Nähe des
Wassers, wenn es nicht benutzt wird.
Lesen Sie vor der Verwendung die vollständige Bedienungsanleitung und bewahren Sie
sie zur späteren Bezugnahme an einem sicheren Ort auf.
Befolgen Sie alle Sicherheits- und Bedienungsanweisungen im Handbuch.
Aufblasbare Kajaks sind für den Strandgebrauch und Kurzstreckenfahrten bis zu
300 m
vom Ufer geeignet.
Navigieren Sie niemals alleine. Vorsicht vor Winden und Strömungen.
Überschreiten Sie nicht das maximal empfohlene Benutzergewicht.
Jeder im Kajak muss eine Schwimmweste tragen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in das Kajak steigen oder klettern. Treten Sie in die Mitte
des Kajaks und achten Sie darauf, dass Sie das Gleichgewicht behalten.
Verteilen Sie das Gewicht von Passagieren, Ausrüstung und Zubehör gleichmäßig im Kajak
Verwenden Sie Ihr Kajak nicht, wenn Sie ein Leck oder Beschädigung vermuten
Pumpen Sie die Kammern nacheinander auf, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben
Diese Kajak ist nicht für Wildwasser-Rafting oder andere Extremsportarten geeignet.
Befolgen Sie die Anweisungen, um Ertrinken, Lähmungen oder andere schwere
Verletzungen zu vermeiden. Machen Sie sich mit den örtlichen Vorschriften vertraut.
=
8 psi
Maximaler Druck pro Ventil
0,4 bar
0,5 bar
Personen:
Maximales
Benutzergewicht
Ist der Luftdruck, bei dem das Kajak seine optimalen Gleiteigenschaften hat.
Grundsätzlich gilt: Je schwerer die Zuladung des Kajaks, desto höher der Luftdruck.
Ist der maximale Luftdruck pro Ventil.
WARNING!
• This is not a life-saving device. Never leave the kayak in or near water when
not in use.
• Read the user manual carefully and keep it in a safe place for future reference.
• Follow all safety and operating instructions in the manual.
• Inflatable kayaks are suitable for beach use and short-distance trips up to
300 m from shore.
• Never kayak alone.
• Beware of winds and currents.
• Do not exceed the maximum load or number of users.
• Everyone in the kayak must wear a life jacket.
• Be careful when boarding or getting into the kayak. Step into the centre and
make sure you keep your balance.
• Distribute the weight of passengers, equipment and accessories evenly.
• Do not use your kayak if you suspect a leak or damage.
• Pump up the chambers one aer the other as described in the user manual.
• This kayak is not suitable for white water raing or other extreme sports.
• Follow the safety instructions to avoid any risk of drowning, paralysis, or
other serious injuries. Familiarise yourself with local regulations.
Max. load:
Max. no. of users:
Model: 2-seater kayak / 3S-210010-OEM (3662902)
Recommended pressure
The pressure at which the inflatable has its optimal floating properties.
Generally, the heavier the load, the higher the air pressure.
Max. pressure
Do not inflate your inflatable to its maximum, as exposure to the sun
will cause the air inside the floating island to expand.

17
Aufbauanleitung für Art.Nr./User manual, product code: 3662902, 3662915
c/o Sport-Thieme GmbH · Helmstedter Straße 40
38368 Grasleben, Germany · www.sportime.de
Warn-Aufkleber 3er Kayak
Empfohlener Druck pro Ventil
+
= 340 kg
Model: Kajak Set 3er / 3S-210011-OEM (3662915)
=
6 psi
= 2 = 1
WARNUNG
Dies ist kein lebensrettendes Gerät. Lassen Sie es niemals im oder in der Nähe des
Wassers, wenn es nicht benutzt wird.
Lesen Sie vor der Verwendung die vollständige Bedienungsanleitung und bewahren Sie
sie zur späteren Bezugnahme an einem sicheren Ort auf.
Befolgen Sie alle Sicherheits- und Bedienungsanweisungen im Handbuch.
Aufblasbare Kajaks sind für den Strandgebrauch und Kurzstreckenfahrten bis zu
300 m
vom Ufer geeignet.
Navigieren Sie niemals alleine. Vorsicht vor Winden und Strömungen.
Überschreiten Sie nicht das maximal empfohlene Benutzergewicht.
Jeder im Kajak muss eine Schwimmweste tragen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in das Kajak steigen oder klettern. Treten Sie in die Mitte
des Kajaks und achten Sie darauf, dass Sie das Gleichgewicht behalten.
Verteilen Sie das Gewicht von Passagieren, Ausrüstung und Zubehör gleichmäßig im Kajak
Verwenden Sie Ihr Kajak nicht, wenn Sie ein Leck oder Beschädigung vermuten
Pumpen Sie die Kammern nacheinander auf, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben
Diese Kajak ist nicht für Wildwasser-Rafting oder andere Extremsportarten geeignet.
Befolgen Sie die Anweisungen, um Ertrinken, Lähmungen oder andere schwere
Verletzungen zu vermeiden. Machen Sie sich mit den örtlichen Vorschriften vertraut.
=
8 psi
Maximaler Druck pro Ventil
0,4 bar
0,5 bar
Personen:
Maximales
Benutzergewicht
Ist der Luftdruck, bei dem das Kajak seine optimalen Gleiteigenschaften hat.
Grundsätzlich gilt: Je schwerer die Zuladung des Kajaks, desto höher der Luftdruck.
Ist der maximale Luftdruck pro Ventil.
WARNING!
• This is not a life-saving device. Never leave the kayak in or near water when
not in use.
• Read the user manual carefully and keep it in a safe place for future reference.
• Follow all safety and operating instructions in the manual.
• Inflatable kayaks are suitable for beach use and short-distance trips up to
300 m from shore.
• Never kayak alone.
• Beware of winds and currents.
• Do not exceed the maximum load or number of users.
• Everyone in the kayak must wear a life jacket.
• Be careful when boarding or getting into the kayak. Step into the centre of
the kayak and make sure you keep your balance.
• Distribute the weight of passengers, equipment and accessories evenly.
• Do not use your kayak if you suspect a leak or damage.
• Pump up the chambers one aer the other as described in the user manual.
• This kayak is not suitable for white water raing or other extreme sports.
• Follow the safety instructions to avoid any risk of drowning, paralysis, or
other serious injuries. Familiarise yourself with local regulations.
Max. load:
Max. no. of users:
Model: 2-seater kayak / 3S-210011-OEM (3662915)
Recommended pressure
The pressure at which the inflatable has its optimal floating properties.
Generally, the heavier the load, the higher the air pressure.
Max. pressure
Do not inflate your inflatable to its maximum, as exposure to the sun
will cause the air inside the floating island to expand.
Warning sticker, 3-seater kayak:
Other manuals for Seestürmer
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Sportime Boat manuals