SSS Siedle Scope S 851-0 User manual

Produktinformation
Siedle Scope Akku
Li-Ionen 3,7 V, 1000 mAh
Product information
Siedle Scope battery
li-ion 3.7V, 1000mAh
Information produit
Accu lithium-ion Siedle
Scope 3,7V, 1000mAh
Opuscolo informativo
sulprodotto
Batteria Siedle Scope
agli ioni di litio
3,7V, 1000mAh
Productinformatie
Siedle Scope accu
Li-Ion 3,7V, 1000mAh
Produktinformation
Siedle Scope akku
Li-Ion 3,7V, 1000mAh
Produktinformation
Siedle Scope ackumulator
Li-joner 3,7 V, 1000 mAh
Produktinformasjon
Siedle Scope
oppladbart batteri
Li-Ionen: 3,7 V, 1000 mAh
Información de producto
Batería Siedle Scope,
li-ion 3.7 V, 1000 mAh
Informacja o produkcie
Siedle Scope Akumulator
litowo-jonowy
3,7 V, 1000 mAh
S 851-0 Accu Li-Ion

2
1
2
3,7 V 1000 mAh 3,7 Wh
S 851-0 Accu Li-Ion
SSS SIEDLE
-
+
T

3
Deutsch
Anwendung
Der Li-Ionen Akku ist ausschließlich
im Mobilteil des S/SZM851-… zu
verwenden.
Lieferumfang
• S 851-0 Accu Li-Ion
• diese Produktinformation
Akku-Sicherheit
• Mit zunehmendem Alter verlieren
Akkubatterien technologiebedingt
an Ladekapazität, zudem erhöht sich
die Möglichkeit einer Fehlfunktion
oder gar eines Geräteausfalls. Es
ist daher angeraten, Akkubatterien
nach langjährigem Einsatz gegen
neuwertige zu tauschen, wenn
deren Leistung – etwa die maximale
Dauer eines Gesprächs – merklich
abgenommen hat. Siedle unterstützt
Sie hierzu gerne bei Fragen und der
Umsetzung.
• Halten Sie den Akku von Hitze-
quellen und offenen Flammen fern.
• Tauchen Sie den Akku niemals in
Wasser oder Salzwasser.
• Versuchen Sie niemals, den Akku
zu zerlegen, zu modizieren oder
Hitze auszusetzen.
• Lassen Sie den Akku möglichst
nicht fallen, und schützen Sie ihn
vor Stößen und Schlägen, die das
Gehäuse beschädigen könnten.
• Andernfalls kann es zu Explosionen
oder zum Leck werden der Akkus
kommen, die Brände, Verletzungen
oder Beschädigungen der Umge-
bung zur Folge haben können.
• Falls ein Akku ausläuft und Augen,
Mund, Haut oder Kleidung mit
den ausgetretenen Substanzen
in Berührung kommen, muss die
betroffene Stelle unverzüglich mit
Wasser abgespült und ein Arzt auf-
gesucht werden.
• Laden Sie den Akku im Mobilteil
nur mit der dafür vorgesehenen
Ladeschale und dem original
Steckernetzteil auf.
• Die Ladeschale und das Stecker-
netzteil wurden ausschließlich für die
Verwendung mit dem Siedle Scope
Mobilteil entwickelt. Verwenden
Sie sie nicht mit anderen Produkten
oder Akkus.
• Es besteht die Gefahr von Über-
hitzung und Verformung, wodurch
Brände und elektrische Schläge aus-
gelöst werden können.
• Entsorgen Sie den Akku umwelt-
gerecht. Kleben Sie die Kontakte
mit Klebestreifen oder sonstigem
Isoliermaterial ab.
Eine direkte Berührung mit anderen
Metallgegenständen kann zu
Bränden und Explosionen führen.
Um auadbare Energiespeicher zu
schonen und ihre Lebensdauer zu
erhöhen, sollten Geräte mit ver-
bauten Lithium-Akkus regelmäßig
geladen werden. Sie sollten jedoch
nicht permanent mit der Ladeschale
verbunden sein.
• Der Standort von Geräten mit
einem Lithium-Akku sollte so
gewählt sein, dass genügend
Abstand zu potentiellen Brandlasten
besteht.
• Nach starker Abkühlung des
Gerätes sollte es erst wieder nach
Erreichen der Zimmertemparatur in
Betrieb genommen werden.
• Bei Verwendung akkubetrie-
bener Geräte im Freien sollte
eine Überhitzung durch längere
Sonneneinstrahlung vermieden
werden. Im erhitzten Zustand dürfen
diese nicht geladen werden.
• Bei allen Geräten, die sich schon
nach kurzer Zeit bei geringer
Nutzung außerhalb der Ladeschale
aufgrund geringer Speicherenergie
abschalten, ist der Lithium-Akku zu
tauschen bzw. der Tausch zu ver-
anlassen.
Akkutausch Scope Mobilteil
1 Mit einem Kreuzschlitzschrauben-
dreher die Schraube für die
Abdeckung des Akkufachs lösen.
2 Verbrauchten Akku entnehmen
und umweltgerecht entsorgen.
Den neuen Akku in das Mobilteil
einschieben, die Abdeckung wieder
schließen und mit der Schraube
xieren.
Technische Daten
Kapazität 3,7V, 1000mAh, 3,7Wh
Umgebungstemperatur:
+5°Cbis+40°C
Schutzart: IP 40
Abmessungen (mm) BxHxT:
53x34x6

4
English
Application
The Li-Ion battery may only be exclu-
sively used in the handset of the
S/SZM851-…
Scope of supply
• S 851-0 Accu Li-Ion
• This product information
Battery safety
• For technical reasons, rechargeable
batteries lose their charging capacity
as they age, and the risk of a mal-
function or even device failure also
increases. It is therefore advisable
to replace rechargeable batteries
with new ones after many years of
use, when their performance – such
as the maximum duration of a call
– has noticeably dropped. Siedle is
happy to answer any questions you
may have and assist with implemen-
tation.
• Keep the rechargeable battery
away from sources of heat and
naked ames.
• Never immerse the battery in
water or salt water.
• Never attempt to dissemble or
modify the battery, or to expose it to
the effects of heat.
• Avoid dropping the battery and
protect it from jolting and impacts
which could damage the housing.
• Otherwise there is a risk of explo-
sion or battery leakage, which could
result in re, injury or damage to the
surroundings.
• If a battery leaks and the emerging
substances come into contact with
the eyes, mouth, skin or clothing,
rinse the affected area immediately
using water and a consult a doctor.
• Only charge the battery in the
cordless handset using the provided
charging cradle and the original
power supply unit.
• The charging cradle and the power
supply unit were developed exclu-
sively for use with the Siedle Scope
cordless handset. Do not use with
other products or storage batteries.
• A risk of overheating and defor-
mation exists which could cause res
or initiate electric shocks.
• Dispose of the battery responsibly.
Cover over contacts using adhesive
strips or other insulating material.
Direct contact with other metal
objects can result in re and explo-
sions.To protect rechargeable energy
storage devices and prolong their
service life, devices with lithium
batteries tted should be charged
regularly. However they should not
be permanently connected to the
charging cradle.
• The location for devices with a
lithium battery should be selected
so that there is sufcient clearance
from potential re loads.
• Once the device has cooled down
signicantly, it should not be put
into operation until it has reached
room temperature.
• When using battery-operated
devices outside, avoid overheating
due to prolonged exposure to sun-
light. These devices must not be
charged in a heated state.
• The lithium battery must be
replaced/a replacement arranged
for all devices that switch off after
a short period of low use when not
on the charging cradle due to low
stored energy.
Changing the battery in the
Scope cordless handset
1 Using a cross-head screwdriver,
release the screw in the battery com-
partment lid.
2 Remove the old battery and dis-
pose of responsibly. Push the new
battery into the cordless handset,
close the cover and x with the
screw.
Specications
Capacity 3.7V, 1000mAh, 3.7Wh
Ambient temperature:
+5°Cto+40°C
Protection system: IP 40
Dimensions (mm) WxHxD:
53x34x6

5
Français
Application
La batterie Li-ion doit être utilisée
exclusivement dans le combiné du
S/SZM851-…
Etendue de la fourniture
• S 851-0 Accu Li-Ion
• La présente information produit
Sécurité batterie
• Pour des raisons inhérentes à la
technologie, la capacité de charge
des accus rechargeables diminue
avec le temps ; par ailleurs une aug-
mentation des dysfonctionnements
voire de pannes est possible. Après
de longues années d’utilisation, il
est par conséquent recommandé de
les remplacer par des accus rechar-
geables neufs lorsque leur capacité –
c’est-à-dire la durée maximale d’une
communication – a sensiblement
diminué. Siedle se tient volontiers
à votre disposition pour répondre
à vos questions à ce sujet et vous
assister dans la réalisation.
• Tenez la batterie à distance de
sources de chaleur et de ammes
nues.
• Ne plongez jamais la batterie dans
de l’eau ou de l’eau salée.
• Ne tentez jamais de démonter
la batterie, de la modier ou de
l’exposer à la chaleur.
• Dans toute la mesure du possible,
ne faites pas chuter la batterie, et
protégez-la contre les coups et les
chocs qui pourraient endommager
le boîtier.
• Le fait de ne pas respecter cette
consigne peut donner lieu à des
explosions ou des fuites de la bat-
terie, qui peuvent avoir pour consé-
quence des incendies, blessures ou
endommagements de l’environne-
ment.
• Si une batterie coule et que les
yeux, la peau ou les vêtements
entrent en contact avec les subs-
tances qui se sont échappées,
l’endroit touché doit immédiatement
être lavé à l’eau et il doit être fait
appel à un médecin.
• Ne chargez la batterie dans le
combiné qu’à l’aide de la base de
chargement et du bloc d’alimenta-
tion à prise d’origine prévus à cet
effet.
• La base de chargement et le bloc
d’alimentation à prise ont été exclu-
sivement conçus pour être utilisés
avec le combiné Siedle Scope. Ne
l’utilisez pas avec d’autres produits
ou batteries.
• Il existe un risque de surchauffe
et de déformation pouvant à leur
tour déclencher des incendies et des
chocs électriques.
• Éliminez la batterie d’une façon
non polluante. Collez les contacts
à l’aide d’un ruban adhésif ou d’un
autre matériau isolant. Un contact
direct avec d’autres objets métal-
liques peut conduire à des incendies
et explosions.An de protéger les
accumulateurs rechargeables et
d‘augmenter leur durée de vie, les
appareils équipés de batteries lithium
intégrées doivent être rechargés
régulièrement. Ils ne doivent cepen-
dant pas être connectés en perma-
nence à la base de chargement.
• Choisir l‘emplacement des appa-
reils équipés d‘une batterie lithium
de manière à respecter une distance
sufsante par rapport aux charges
d‘incendie potentielles.
• Une fois que l‘appareil a considé-
rablement refroidi, ne le remettre en
service que lorsque la température
ambiante est atteinte.
• En cas d‘utilisation à l‘extérieur
d‘appareils alimentés par batterie,
éviter toute surchauffe due à une
exposition prolongée aux rayons du
soleil. En cas de surchauffe, ces der-
niers ne doivent pas être rechargés.
• Pour tous les appareils peu utilisés
à l‘extérieur de la base de charge qui
s‘éteignent après un court laps de
temps en raison d‘un état de charge
faible, la batterie lithium doit être
remplacée ou son remplacement
doit être prévu.
Remplacement de l’accu Scope,
partie mobile
1 A l’aide d’un tournevis cruciforme,
dévisser la vis du couvercle du com-
partiment à accu.
2 Retirer l’accu usé et l’éliminer de
façon non polluante. Insérer l’accu
dans le combiné, refermer le cou-
vercle et le xer à l’aide de la vis.
Caractéristiques techniques
Batterie LiPo 3,7V, 1000mAh,
3,7Wh
Température ambiante :
+5°Cà+40°C
Indice de protection : IP 40
Dimensions (mm) lxHxP :
53x34x6

6
• L’unità di ricarica e il connettore
alimentatore sono stati sviluppati
esclusivamente per essere utilizzati
con il portatile Siedle Scope. Non
utilizzarli con altri prodotti o altre
batterie.
• In questo caso sussiste il rischio di
surriscaldamento e deformazione
con conseguente possibile sviluppo
di incendi e folgorazioni elettriche.
• Smaltire la batteria nel rispetto
dell’ambiente. Sigillare i contatti
con nastro adesivo o altro materiale
isolante. Un contatto diretto con altri
oggetti in metallo può provocare
incendi ed esplosioni.Per preservare
gli accumulatori di energia ricari-
cabili e aumentarne la durata, gli
apparecchi provvisti di batterie al litio
dovrebbero essere ricaricati perio-
dicamente. Tuttavia, non devono
essere mantenuti permanentemente
collegati all’unità di ricarica.
• Per gli apparecchi con batteria al
litio, si raccomanda di scegliere una
posizione che assicuri un’adeguata
distanza da potenziali carichi di
incendio.
• Dopo un intenso raffreddamento,
si raccomanda di mettere in funzione
gli apparecchi solo dopo averli ripor-
tati a temperatura ambiente.
• Se si utilizzano all’aperto appa-
recchi alimentati a batteria, è oppor-
tuno evitare un surriscaldamento
dovuto a un’esposizione prolungata
al sole. Questi apparecchi non
devono essere ricaricati quando sono
surriscaldati.
• Occorre sostituire o far predisporre
la sostituzione della batteria al litio
in tutti gli apparecchi che, nono-
stante un breve periodo di utilizzo
al di fuori dell’unità di ricarica, si
spengono a causa di un accumulo di
energia insufciente.
Sostituzione della batteria della
parte mobile Scope
1 Utilizzando un cacciavite per viti
con intaglio a croce svitare la vite del
coperchio del vano batteria.
2 Prelevare la batteria scarica e
smaltirla nel rispetto dell’ambiente.
Inserire la nuova batteria nella parte
mobile (portatile), richiudere il coper-
chio e ssarlo con la vite.
Dati tecnici
Capacità 3,7V, 1000mAh, 3,7Wh
Temperatura ambiente:
da+5°Ca+40°C
Tipo di protezione: IP 40
Dimensioni (mm) Larg.xAlt.xProf.:
53x34x6
Italiano
Impiego
La batteria agli ioni di litio deve
essere utilizzata esclusivamente nel
portatile dell’S/SZM851-…
Kit di fornitura
• S 851-0 Accu Li-Ion
• Il presente opuscolo informativo
sul prodotto
Sicurezza della batteria
• Con il progressivo invecchiamento,
le batterie ad accumulatore perdono
capacità di carica per motivi tec-
nologici, inoltre sono più esposte a
possibili malfunzionamenti oppure
possono causare guasti all’appa-
recchio. Si consiglia pertanto di
sostituire le batterie ad accumulatore
con batterie nuove dopo diversi anni
di utilizzo, in particolare quando la
relativa potenza (all’incirca la durata
massima di una conversazione) è
notevolmente diminuita. A tale
riguardo, Siedle è lieta di fornire il
proprio supporto in caso di domande
e conversioni.
• Tenere lontana la batteria da fonti
di calore e da amme libere.
• Non immergere mai la batteria in
acqua o acqua salata.
• Non cercare di distruggere, modi-
care o esporre la batteria all’azione
del calore.
• Se possibile, evitare di far cadere
la batteria e proteggerla da urti e
scosse che possono danneggiarne
l’alloggiamento.
• In caso contrario, la batteria può
essere soggetta ad esplosioni o per-
dite che, a loro volta, possono avere
come conseguenza incendi, lesioni o
danni a persone e cose nelle imme-
diate vicinanze.
• In caso di perdite dalla batteria e
contatto di occhi, bocca, pelle o abiti
con le sostanze fuoriuscite, occorre
sciacquare immediatamente la parte
interessata con acqua e consultare
un medico.
• Ricaricare la batteria del portatile
esclusivamente con la prevista unità
di ricarica e il connettore alimenta-
tore originale.

7
Nederlands
Toepassing
De Li-Ion accu is uitsluitend in de
handset van de S/SZM851-… te
gebruiken.
Leveringsomvang
• S 851-0 Accu Li-Ion
• Deze productinformatie
Accu veiligheid
• Met toename van de leeftd
verliezen accu’s vanwege hun tech-
nologische eigenschappen aan laad-
capaciteit, daardoor wordt de moge-
lkheid op een foutieve werking of
zelfs uitval van een apparaat groter.
Het wordt daarom aangeraden, om
accu‘s na gebruik van meerdere
jaren om te ruilen voor nieuwen,
wanneer hun prestaties – bvoor-
beeld de maximale duur van een
gesprek – merkbaar zn verminderd.
Siedle ondersteunt u hierb graag b
vragen en b de ombouw.
• Houdt u de accu ver verwderd
van hittebronnen en open vlammen.
• Dompelt u de accu nooit in water
of zout water.
• Probeert u nooit de accu uit elkaar
te halen, te modiceren of te ver-
warmen.
• Laat u de accu indien mogelk niet
vallen, en beschermt u hem tegen
stoten of slagen, die de behuizing
zouden kunnen beschadigen.
• Anders kan het tot explosies of
tot lekken van de accu komen, die
branden, verwondingen of beschadi-
gingen van de omgeving tot gevolg
kunnen hebben.
• Indien een accu lekt en ogen,
mond, huid of kleding met de
gelekte materialen in aanraking
komen, dient het betroffene direct
met water te worden afgespoeld en
dient een arts te worden geraad-
pleegd.
• Laadt u de accu in de handset
uitsluitend op met het daarvoor
bedoelde laadstation en de originele
stekkervoeding.
• Het laadstation en de stekkervoe-
ding werden uitsluitend voor het
gebruik met de Siedle Scope handset
ontwikkeld. Gebruikt u hen niet met
andere producten of accu’s.
• Er bestaat gevaar voor overver-
hitting en vervorming, waardoor
branden en elektrische schokken
kunnen ontstaan.
• Verwdert u de accu op milieube-
wuste wze. Plakt u de contacten
met kleefband of ander isolatie-
materiaal af. Een directe aanraking
met andere metalen voorwerpen
kan leiden tot branden en explosies.
Om oplaadbaar energiegeheugen
te sparen en hun levensduur te ver-
lengen, dienen apparaten met inge-
bouwde Lithium-accu’s regelmatig te
worden opgeladen. Z dienen echter
niet permanent met de oplader ver-
bonden te zn.
• De locatie van apparaten met
een Lithium-accu dient zo te zn
gekozen, dat er voldoende afstand
tot potentiële warmtebronnen
bestaat.
• Na sterke afkoeling van het
apparaat dient het pas weer na het
bereiken van de kamertemperatuur
in gebruik te worden genomen.
• B buitenshuis gebruik van appa-
raten met een accu dient oververhit-
ting door langdurige zonnen-instra-
ling te worden vermeden. In verhiite
toestand mogen deze niet worden
opgeladen.
• B alle apparaten, die al na korte
td b gering gebruik buiten de
oplader vanwege een lage ener-
giestand uitschakelen, dient u de
Litium-accu te verwisselen of te laten
verwisselen.
Accu omruil Scope handset
1 Met een kruiskop schroeven-
draaier de schroef voor de afdekking
van het accuvak losmaken.
2 Gebruikte accu uitnemen en op
milieuvriendelke wze weggooien.
De nieuwe accu in de handset
inschuiven, de afdekking weer
sluiten en met de schroef xeren.
Technische gegevens
Capaciteit 3,7V, 1000mAh, 3,7Wh
Omgevingstemperatuur:
+5°Ctot+40°C
Beschermingsklasse: IP 40
Afmetingen (mm) BxHxD:
53x34x6

8
• Akkubatteriet skal bortskaffes
ifølge miljøforskrifterne. Klæb kon-
takterne til med klæbebånd eller
anden form for isoleringsmateriale.
Direkte berøring med andre metal-
genstande kan føre til brand og
eksplosion.For at skåne opladelige
energiakkumulatorer og øge deres
levetid skal apparater med indbyg-
gede lithium-akkubatterier oplades
med jævne mellemrum. De må dog
ikke være tilsluttet ladeenheden
permanent.
• Apparater med lithium-akku-
batterier skal placeres med en
tilstrækkelig afstand til potentielle
brandkilder.
• Hvis apparatet har været udsat
for en kraftig afkøling, må det først
tages i brug igen, når det har nået
stuetemperatur.
• Ved brug af batteridrevne appa-
rater i det fri, skal man passe på
overophedning som følge af længere
tids solindfald. Apparaterne må ikke
oplades, når de i forvejen er varme.
• Ved alle apparater, som går ud
efter kort tids drift uden for lade-
enheden, fordi mængden af akku-
muleret energi er meget lille, skal
lithium-akkubatteriet udskiftes.
Udskiftning af akkubatteri -
Scope-mobilenhed
1 Med en stjerneskruetrækker løsnes
skruen til akkurummets afdækning.
2 Tag den brugte akku ud og bort-
skaf den ifølge miljøforskrifterne.
Skub den nye akku ind i mobilen-
heden, luk afdækningen igen og
fastgør den med skruen.
Tekniske specikationer
Kapacitet 3,7V, 1000mAh, 3,7Wh
Omgivelsestemperatur:
+5°Ctil+40°C
Kapslingsklasse: IP 40
Mål (mm) bxhxd: 53x34x6
Dansk
Anvendelse
Li-Ion akkubatteriet må udelukkende
anvendes i mobilenheden til
S/SZM851-…
Leveringsomfang
• S 851-0 Accu Li-Ion
• Denne produktinformation
Akkubatteri-sikkerhed
• Med alderen mister akkubatterier
teknologisk betinget deres ladeka-
pacitet. Desuden øges risikoen for
fejlfunktion eller endda apparatsvigt.
Det tilrådes derfor at skifte akku-
batterier ud med nye efter ere års
brug, hvis deres ydelse er aftaget
markant – f.eks. en samtales mak-
simale varighed. Du er velkommen
til at kontakte Siedle, hvis du har
spørgsmål.
• Hold akkubatteriet væk fra varme-
kilder og åben ild.
• Dyp aldrig akkubatteriet i vand
eller saltvand.
• Forsøg ikke at adskille eller fore-
tage ændringer på akkubatteriet,
udsæt det ikke for høj varme.
• Undgå at tabe akkubatteriet, og
beskyt det mod stød og slag, som vil
kunne beskadige kabinettet.
• Ellers er der fare for, at akkubat-
terierne eksploderer eller lækker,
hvilket kan forårsage brand, kvæ-
stelser eller skader på omgivelserne.
• Hvis et akkubatteri lækker, og
øjne, mund, hud eller tøj kommer
i berøring med de udtrængende
substanser, skal det pågældende
sted omgående skylles med vand,
hvorefter læge opsøges.
• Opladning af mobilenhedens
akkubatteri må kun ske med den
dertil indrettede ladeenhed og den
originale netdel med stik.
• Ladeenheden og netdelen med
stik er udviklet udelukkende til
brug sammen med Siedle Scope-
håndsættet. Brug dem ikke sammen
med andre produkter eller akkubat-
terier.
• Det vil indebære en fare for over-
ophedning og deformation, hvilket
kan udløse brand og elektrisk stød.
Svenska
Användning
Li-joner ackumulatorn får endast
användas i handenheten till
S/SZM851-…
Leveransomfång
• S 851-0 Accu Li-Ion
• Denna produktinformation
Ackumulator-säkerhet
• På grund av tekniken förlorar
ackumulatorbatterierna laddnings-
kapacitet med tiden, dessutom
ökar risken för störningar eller till
och med att apparaten inte längre
fungerar. Därför rekommenderar vi
att efter några år byta ut ackumu-
latorbatterierna mot nya, när deras
effektivitet märkbart har minskat
– till exempel när den maximala
längden på ett samtal minskar. Här
understöder Siedle gärna, om du har
frågor om hur det går till.
• Håll ackumulatorn åtskild från vär-
mekällor och öppna lågor.
• Doppa aldrig ackumulatorn i
vatten eller saltvatten.
• Försök aldrig att ta isär eller att
modiera ackumulatorn, utsätt den
inte heller för värme.
• Låt inte ackumulatorn falla ned
och skydda den mot stötar och slag,
som kan skada höljet.
• I annat fall kan detta orsaka explo-
sioner eller att ackumulatorn läcker,
vilket kan leda till bränder, olycksfall
eller skada omgivningen.
• Om en ackumulator läcker och
ögon, mun, hud eller kläder kommer
i kontakt med substanserna som
rinner ut, spola genast av det beträf-
fade stället med vatten och konsul-
tera en läkare.
• Ladda ackumulatorn i handen-
heten endast med hjälp av det
därför avsedda laddningsstället och
originalnätdelen med stickkontakt.
• Laddningsstället och nätdelen med
stickkontakt utvecklades uteslutande
för att användas tillsammans med
Siedle Scope handenhet. Använd
den inte tillsammans med andra pro-
dukter eller ackumulatorer.
• Det nns risk för överhettning
och deformation, vilket kan utlösa
bränder och elektriska stötar.

9
• Eliminera ackumulatorn enligt
föreskrifterna. Skydda kontakterna
med klisterremsor eller annat isole-
rande material. En direkt beröring
med andra metallföremål kan orsaka
bränder och explosioner.För att
skona uppladdningsbara ackumu-
latorer och öka deras brukstid, ska
apparater med inbyggda litium-ack-
umulatorer laddas regelbundet. Men
de ska inte vara förbundna med
laddningsstället permanent.
• Apparater med litium-ackumula-
torer ska placeras tillräckligt långt
från potentiella brandlaster.
• När apparaten har kylts ned kraf-
tigt, får den inte användas, förrän
den har nått rumstemperaturen
igen.
• När apparater med ackumulatorer
används utomhus, undvik att de
överhettas genom att de utsätts för
solsken under en längre tid. När de
är överhettade, får de inte laddas.
• Litium-ackumulatorer som kopplar
från därför att laddstatusen är för
låg, trots att apparaten bara har
använts kort utan att stå i laddnings-
stället, måste bytas ut.
Utbyte av ackumulatorn Scope
mobildel
1 Lossa skruven till ackumulator-
fackets lock med hjälp med en krys-
spårskruvmejsel.
2 Ta ur den förbrukade ackumula-
torn och tillför den sophanteringen
enligt miljölagarna. Skjut in den nya
ackumulatorn i mobildelen, stäng
locket igen och sätt fast det med
skruven.
Tekniska data
Kapacitet 3,7V, 1000mAh, 3,7Wh
Omgivningstemperatur:
+5°Ctill+40°C
Skyddstyp: IP 40
Mått (mm) BxHxD: 53x34x6
Norsk
Anvendelse
Det oppladbare batteriet skal uteluk-
kende anvendes i håndsettet til
S/SZM851.
Leveringsomfang
• S 851-0 Accu Li-Ion
• Denne produktinformasjon
Batterisikkerhet
• Av tekniske grunner mister de
oppladbare batteriene sin ladeka-
pasitet når de blir eldre, og risikoen
for funksjonsfeil eller enhetssvikt
øker også. Det er derfor tilrådelig å
bytte opp oppladbare batterier med
nye etter mange års bruk, når deres
ytelse - som den maksimale varig-
heten av en samtale - har merkbart
falt. Siedle er glade for å svare på
eventuelle spørsmål du måtte ha og
bistå med implementering.
• Hold det oppladbare batteriet på
tilbørlig avstand fra varmekilder og
åpen ild.
• Det oppladbare batteriet må ikke
dyppes i vann eller saltvann.
• Forsøk aldri å plukke det opplad-
bare batteriet fra hverandre, modi-
sere det eller utsette det for varme.
• Unngå at det oppladbare batteriet
faller ned og beskytt det mot støt og
slag som kan skade huset.
• Ellers kan det oppstå eksplosjoner
eller lekkasje i det oppladbare
batteriet, noe som igjen kan føre
til brann, personskade eller skade i
omgivelsene.
• Dersom et oppladbart batteri
lekker og batterivæsken kommer i
kontakt med øyne, munn, hud eller
bekledning, må stedet øyeblikkelig
skylles med vann og lege må opp-
søkes.
• Lad kun det oppladbare batteriet
i mobildelen opp med den spesielle
ladestasjonen og det originale nettil-
koplingsapparatet.
• Ladestasjonen og nettilkoplingsap-
paratet har utelukkende blitt utviklet
til bruk med Siedle Scope mobildel.
Anvend dem ikke sammen med
andre produkter eller oppladbare
batterier.
• Det består fare for overoppheting
og deformering, noe som igjen kan
utløse brann og elektrisk sjokk.
• Sørg for en miljøvennlig og lov-
messig avfallsbehandling av de
oppladbare batteriene. Lim tape
eller annet isoleringsmaterial på
kontaktene. En direkte berøring
med andre metallgjenstander kan
føre til brann og eksplosjoner.For
å skåne oppladbare energilagre og
øke deres brukstid, bør apparater
med innebygd litium-batterier lades
opp regelmessig. De bør imidlertid
ikke være kontinuerlig koblet til
ladestasjonen.
• Plasseringen av apparater med et
litium-batteri bør velges slik at det
er tilstrekkelig avstand til potensielle
steder med brannfare.
• Etter at apparatet har blitt sterkt
avkjølt, må det ikke settes i drift
igjen før det har nådd romtempe-
ratur.
• Ved bruk av batteridrevne appa-
rater utendørs, må en sterk opp-
varming pga. lengre innvirkninger
fra solstråler unngås. I oppvarmet
tilstand må disse ikke lades opp.
• Ved alle apparater som slår seg av
allerede etter kort tid ved lite bruk
utenfor ladestasjonen på grunn av
lav ladeenergi, må du skifte ut liti-
um-batteriet, eller du må få noen til
å gjøre det for deg.
Skifte av oppladbart batteri
Scope mobildel
1 Løsne skruen til dekselet på batte-
rirommet med en stjerneskrutrekker.
2 Ta ut det oppbrukte oppladbare
batteriet og sørg for en miljøvennlig
avfallsbehandling. Skyv det nye opp-
ladbare batteriet inn i håndsettet,
steng av dekselet igjen og kser det
med skruen.
Tekniske spesikasjoner
Kapasitet 3,7V, 1000mAh, 3,7Wh
Omgivelsestemperatur:
+5°Ctil+40°C
Beskyttelsesart: IP 40
Mål (mm) BxHxD: 53x34x6

10
Español
Aplicación
La batería de iones de litio debe
usarse exclusivamente en el microte-
léfono del S/SZM851-…
Alcance de suministro
• S 851-0 Accu Li-Ion
• Esta información de producto
Seguridad de pila recargable
• A medida que pasa el tiempo y
según la tecnología, las baterías
pierden capacidad de carga y
aumenta la posibilidad de que fallen
o incluso de que falle el aparato.
Por tanto, se recomienda cambiar
las baterías tras varios años de uso
por baterías nuevas si su potencia,
más o menos la duración máxima
de una conversación, se ha reducido
notablemente. Siedle le ayudará
con gusto en caso de preguntas al
respecto o a la hora de realizar el
cambio.
• Mantenga la pila recargable ale-
jada de las fuentes de calor y de las
llamas desprotegidas.
• No sumergir nunca la pila recar-
gable en agua o en agua salada.
• Nunca intente abrir, modicar o
exponer al calor la pila recargable.
• A ser posible no permita que caiga
la pila recargable y protéjala de
empujones y golpes que pudieran
dañar la carcasa.
• En caso contrario, pueden pro-
ducirse explosiones o fugas de la
pila recargable, las cuales pueden
provocar incendios, lesiones físicas o
daños al entorno.
• Si la pila recargable presenta una
fuga y los ojos, la boca, la piel o la
ropa entran en contacto con las sus-
tancias fugadas, es obligatorio lavar
inmediatamente con agua la zona
afectada y acudir a un médico.
• Cargue la pila recargable del
microteléfono únicamente con
el cargador para ello previsto y la
fuente de alimentación enchufable
original.
• El cargador y la fuente de ali-
mentación enchufable han sido
desarrollados exclusivamente para
el uso junto con el microteléfono
Siedle Scope. No lo utilice con otros
productos o pilas.
• Existe peligro de sobrecalenta-
miento y deformación con lo cual
pueden provocarse incendios o elec-
trocuciones.
• Elimine la pila recargable sin
dañar el medio ambiente. Pegue
los contactos con tiras adhesivas u
otro material aislante. Un contacto
directo con otros objetos metálicos
puede provocar incendios o explo-
siones.Para conservar los acumu-
ladores de energía recargables y
prolongar su vida útil, los aparatos
con baterías de litio integradas debe-
rían cargarse de forma regular. Sin
embargo, no deberían estar conec-
tados de forma permanente con el
cargador.
• Los aparatos que funcionan con
batería de litio deberían guardarse
en lugares que estén lo suciente-
mente alejados de posibles cargas
de fuego.
• Tras enfriar bien el aparato, sólo
debería volverse a poner en servicio
cuando haya alcanzado la tempera-
tura ambiente.
• Si se usan aparatos que funcionan
con batería en el exterior se debería
evitar un sobrecalentamiento en
caso de una larga exposición bajo
el sol. No cargar dichos aparatos
cuando estén calientes.
• En todos los aparatos que, después
de poco tiempo y un uso reducido
fuera del cargador, se apagan por
no contar con la energía necesaria,
cambiar o hacer que se cambie la
batería de litio.
Sustitución de la pila recargable
del microteléfono Scope
1 Usando un destornillador de
estrella, liberar la tapa del comparti-
mento de la batería.
2 Retirar la batería agotada y des-
echarla siendo respetuosos con el
medio ambiente. Conectar la batería
en el teléfono, cerrar la tapa y jarla
con el tornillo.
Características técnicas
Capacidad de 3,7V, 1000mAh,
3,7Wh
Temperatura ambiente:
+5°Chasta+40°C
Grado de protección: IP 40
Dimensiones (mm) AnxAlxPr:
53x34x6

11
Polski
Zastosowanie
Akumulator litowo-jonowy może być
stosowany wyłącznie w słuchawkach
systemu S/SZM851-…
Zakres dostawy
• S 851-0 Accu Li-Ion
• Niniejsza informacja o produkcie
Bezpieczeństwo akumulatora
• Z biegiem czasu ze względów
technicznych baterie tracą pojem-
ność oraz zwiększa się prawdopo-
dobieństwo nieprawidłowości dzia-
łania lub nawet awarii urządzenia.
Dlatego po wieloletnim stosowaniu
baterii zaleca się ich wymianę na
nowe, jeżeli ich wydajność – mniej
więcej maksymalny czas trwania
rozmowy – znacznie spadła. Siedle
pomaga w przypadku pytań oraz w
realizacji.
• Nie zbliżać akumulatora do źródeł
ciepla lub otwartego ognia.
• Nie wolno zanurzać akumulatora
w zwykłej lub słonej wodzie.
• Nigdy nie wolno próbować roz-
bierać akumulatora na części, prze-
rabiać go lub poddawać działaniu
ciepła.
• Nie dopuszczać do upadku akumu-
latora na ziemię i chronić go przed
wstrząsami i uderzeniami, które
mogłyby uszkodzić obudowę.
• W przeciwnym razie może dojść
do wybuchu lub wycieku akumu-
latora, które mogą spowodować
pożar, obrażenia lub szkody w
otoczeniu.
• Jeśli dojdzie do wycieku akumula-
tora i zabrudzenia oczu, ust, skóry
elektrolitem, należy bezzwłocznie
spłukać zanieczyszczone miejsce
wodą i udać się do lekarza.
• Akumulator słuchawki ładować
wyłącznie w przeznaczonej do tego
celu ładowarce z oryginalnym zasila-
czem wtykowym.
• Ładowarka i zasilacz wtykowy
zostały opracowane wyłącznie do
zastosowania ze słuchawką Siedle
Scope. Nie wolno ich używać z
innymi produktami lub akumula-
torami.
• Zachodzi niebezpieczeństwo
przegrzania i deformacji, co może
wywołać pożar i porażenie prądem.
• Zutylizować akumulator zgodnie
z przepisami ochrony środowiska.
Zakleić styki taśmą klejącą lub innym
materiałem izolacyjnym. Bezpośredni
kontakt z innymi przedmiotami
metalowymi może spowodować
pożar i wybuch.Aby chronić aku-
mulator z możliwością ponownego
ładowania oraz zwiększyć jego
żywotność, urządzenia z wbudowa-
nymi akumulatorami litowo-jono-
wymi należy regularnie ładować.
Nie należy ich na stałe łączyć z
ładowarką.
• Miejsce ustawienia urządzeń z
akumulatorem litowo-jonowym
należy wybierać w taki sposób, aby
zachować wystarczający odstęp od
potencjalnego źródła pożaru.
• Po mocnym schłodzeniu urzą-
dzenie może zostać ponownie
uruchomione dopiero po osiągnięciu
temperatury pokojowej.
• Korzystając z urządzeń zasilanych
na akumulator na zewnątrz, należy
unikać przegrzania w wyniku dłuż-
szego wystawienia na działanie
promieni społecznych. Nagrzane
urządzenia nie mogą być ładowane.
• W przypadku wszystkich urządzeń,
które szybko wyłączają się podczas
używania ich bez podłączonej łado-
warki ze względu na niski poziom
akumulatora, akumulator litowo-
-jonowy należy wymienić lub zlecić
wymianę.
Wymiana akumulatora w
sluchawce Scope
1 Odkręcić śrubę na pokrywce
schowka baterii za pomocą śrubo-
kręta krzyżowego.
2 Wyjąć zużytą baterię i zutylizować
zgodnie z przepisami ochrony
środowiska. Wsunąć nową baterię
do słuchawki, zamknąć ponownie
pokrywkę i przykręcić śrubą.
Dane techniczne
Pojemność 3,7V, 1000mAh, 3,7Wh
temperatura otoczenia:
+5°Cdo+40°C
stopień ochrony: IP 40
wymiary (mm) szer.xwys.xgł.:
53x34x6

S. Siedle & Söhne
Telefon- und Telegrafenwerke OHG
Postfach 1155
78113 Furtwangen
Bregstraße 1
78120 Furtwangen
Telefon +49 7723 63-0
Telefax +49 7723 63-300
www.siedle.de
© 2015/02.19
Printed in Germany
Best. Nr. 200048905-00
Table of contents
Languages:
Popular Camera Accessories manuals by other brands

TactX Flashlights
TactX Flashlights 18650 Maintenance Guide

Pentax
Pentax Winder ME II operating manual

Glide Gear
Glide Gear JB4 Quick-Jib Setup and operation manual

Malta Dynamics
Malta Dynamics R0007 User instruction manual

Velbon
Velbon Super Mag Slider quick guide

Asterion
Asterion XPERT RTL Series manual