Stadler Form BLENDER SIX SFB.555 User manual

Blender Six
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d‘emploi
Инструкция по эксплуатации

Blender Six
1
2
3
4
7
589101113612

• Lassen Sie Kinder nicht mit dem Elektrogerät spielen.
•Packen Sie den Blender zur Aufbewahrung in den Karton und bewahren
Sie ihn an kindersicheren Orten auf.
•Bewahren Sie diese Anleitung auf, um später darauf zurückgreifen zu kön-
nen, und falls der Blender den Besitzer wechseln sollte, so geben Sie ihm
diese Bedienungsleitung zusammen mit dem Elektrogerät mit.
GERÄTSBESCHREIBUNG
Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
1. Elektronische Drehzahlregelung. Gewährleistet die optimale Geschwin-
digkeit für eine Vielzahl von kulinarischen Aufgaben.
2. Die Power-Taste. Wenn Sie die Taste( • ) drücken, der Mixer schaltet
mit einer vorgegebenen Geschwindigkeit an, die durch Drehschalter ge-
regelt wird.
3. Mode-Taste TURBO. Wenn Sie die Taste ( •• ) drücken, der Mixer dreht
sich mit der Maximalgeschwindigkeit.
4. Die Einheit mit einer Leistung von 900 Watt. Der leistungsfähige Motor
ermöglicht, eine Vielzahl von Produkten zu verarbeiten
5. Abnehmbarer Edelstahl-Aufsatz.
6. Abnehmbarer Kunststoffkappe-Aufsatz.
7. Aufsatz für die Zerkleinerer-Schale.
8. Klingen für die Eiszerkleinerung. Das einzigartige Design mit vertikalen
Zähnen ermöglicht sofort den Eis zu zerkleinern.
9. Die Schale 1 Liter für Mischen auf rutschfester Matte, als einen Deckel
verwendet wird.
10. Die Zerkleinerungsschale mit rutschfester Matte, als einen Deckel ver-
wendet wird. Schale mit einem Volumen von 750 ml und mit einem be-
quemen und zuverlässigen Montage des Mischers Körper. Es eignet sich
zur Zerkleinerung alle Lebensmittel - Fleisch, Gemüse, Nüsse, Kräuter
etc.
11. Schlagmahlwerk.
12. Der Aufsatz zum Milch-Aufschäumen sorgt für eine schnelle und effekti-
ve Schaumbildung heißer oder kalter Milch. Ideal für die Zubereitung von
Säuglingsnahrung, Milch-Shakes, Milch für Cappuccino , heiße Schoko-
lade und anderen Getränken.
13. Rührbesen. ideal zum Luftigschlagen von Eiweiß, Ei und Öl und andere
Süßzubereitungen.
14. Halterung für omfortable und kompakte Speicherung der Mixer.
Vor der ersten nutzung
Einsatz von Edelstahl-Aufsatz, Kunststoffkappe-Aufsatz, Rührbesen und
Aufsatz zum Milch-Aufschäumen.
WARNUNG!
Vor der Installation oder dem Entfernen von Aufsätzen, stellen Sie sicher,
dass der Mixer aus dem Stromnetz abgeschaltet wird.
Deutsch
BLENDER SIX SFB.555
Wir gratulieren Ihnen zum Erwerb eines Geräts der Premiumklasse – des
Blenders Six.
Die Nutzung des Blenders wird es erlauben mit Leichtigkeit verschiedene
kulinarische Aufgaben zu lösen, Ihr Menü abwechslungsreicher zu gestal-
ten und den Prozess der Zubereitung zu beschleunigen, und die bequeme
und einfache Handhabung wird Ihnen zweifellos Genuss bringen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Vor der Nutzung lesen Sie bitte aufmerksam die Betriebsanweisung.
•Der Hersteller haftet nicht für beliebige Körperverletzungen oder Schä-
den, die infolge einer inkorrekten Nutzung des Elektrogeräts entstanden
sind.
•Benutzen Sie den Blender nur entsprechend seiner Zweckbestimmung in
strenger Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung. Eine inkorrek-
te Nutzung oder eine technische Modikation des Blenders können zu
Umständen führen, die für das Leben und die Gesundheit des Benutzers
gefährlich sein können.
•Dieses Elektrogerät ist nicht durch die Benutzung durch Kinder oder durch
handlungsunfähige Erwachsene ohne angemessene Kontrolle bestimmt,
sowie durch Personen, die über keine ausreichenden Kenntnisse in der
Nutzung von Elektrogeräten verfügen und sich nicht mit der Bedienungs-
anleitung bekannt gemacht haben.
•Vor dem Anschluss des Blenders an das Stromnetz sollten Sie sich davon
überzeugen, dass die Spannung im Stromnetz der Spannung entspricht,
die im Datenblatt dieses Elektrogerätes ausgewiesen ist.
•Der Blender ist nicht für den Anschluss über einen externen Timer oder
über andere Fernsteuerungssysteme bestimmt.
•Benutzen Sie für den Anschluss keine beschädigten oder überlasteten
Verlängerungskabel. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die von
einem qualizierten Elektriker oder einem Fachspezialisten des Service-
zentrums geprüft wurden.
•Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht vom Tischrand runterhängt
und mit keinen Oberächen in Berührung kommt, die es beschädigen
könnten, sich nicht verdreht oder verwirrt.
•Fassen Sie das Stromkabel oder die Steckgabel nicht mit nassen Hän-
den an.
•Ziehen Sie nicht am Stromkabel, wenn Sie den Blender vom Stromnetz
abschalten.
•Stellen Sie den Blender auf einer ebenen, waagrechten Oberäche auf.
•Stellen und benutzen Sie den Blender nicht neben Wärmequellen, stellen
Sie den Blender nicht auf andere Elektrogeräte.
• Benutzen Sie den Blender nicht an Orten mit erhöhter Feuchtigkeit.
•Schützen Sie das Gerät vor Wasserspritzern und benutzen Sie den Blen-
der nicht im Freien.
• Lassen Sie den eingeschalteten Blender niemals ohne Aufsicht.

1. Bringen Sie den Aufsatz in den Mischer mit dem Motor und drehen Sie
den Aufsatz fest. Blender ist einsatzbereit.
2. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose 220-240 V
3. Wählen Sie die optimale Geschwindigkeit mit dem Zifferblatt: der kleins-
te Punkt des Schiebers entspricht der minimalen Geschwindigkeit, der
höchste - der maximalen Höchstgeschwindigkeit. Legen Sie den Aufsatz
in den Behälter mit den Produkten, drücken und halten Sie die Power-
Taste ( • ).
HINWEIS
Blender funktioniert nur, wenn die Power-Taste gehalten wird.
4. Um die Höchstgeschwindigkeit zu aktivieren, drücken und halten Sie die
Mode-Taste TURBO ( •• ). Vor dem Einschalten Modus TURBO lassen
die Power-Taste ( • ) frei.
5. So schalten Sie den Mixer, nur kurz auf den Netzschalter ( • ) oder die
Mode-Taste TURBO ( •• ).
6. Beim Aussetzen schalten den Mischer vom Stromnetz ab, dann drehen
Sie den Aufsatz aus und trennen Sie es von der Stromversorgung des
Motors ab.
WARNUNG!
Verwenden Sie nicht den Mixer ohne Unterbrechung länger als 2 Minuten.
Im Falle, wenn Sie die Wärme am Griff fühlen, machen Sie eine Pause, um
Mixer auf Raumtemperatur abzukühlen.
HINWEIS
Wenn Milchaufschäumen vorkommt, dann benutzen eine niedrige Ge-
schwindigkeit. Stellen Sie sicher, dass der Behälter für Milchschäumen
groß genug ist, weil beim Schäumen an Volumen um 3-4 fache zunimmt.
Die Menge an Schaum, hängt von der Fettgehalt und der Milchtemperatur.
HINWEIS
Aufsätze sollte man nicht mit heißen Flüssigkeiten oder Lebensmittel zu
behandeln.
Einsatz vom Zerkleinerer
1. Setzen Sie Die Zerkleinerungsschale auf rutschfester Matte fest.
2. Bauen Sie den Aufsatz mit den Edelstahlklingen in der Schale ein.
3. Schneiden Sie die Lebensmittel in kleine Würfel und in eine Schale ge-
ben. Stellen Sie sicher, dass Sie alle die harten Teile der Produkte (Kno-
chen, Knorpel, Nussschalen, etc.) entfernt haben.
4. Bringen Sie den Deckel der Schale mit einem Elektromotor an der An-
triebseinheit zusammen und drehen fest, um den Deckel fest zu verrie-
geln.
5. Setzen Sie den Deckel auf der Zerkleinerungsschale an.
6. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose 220-240 V
7. Wählen Sie die optimale Geschwindigkeit mit dem Zifferblatt: der tiefste
Punkt des Schiebers entspricht der minimalen Geschwindigkeit, maxi-
mal– Höchstgeschwindigkeit. Drücken und halten Sie die Power-Taste
Aufsatz
Zweckbest-
immung Gerichte
Gesch-
windig-
keit Empfehlungen
Abnehm-
barer
Aufsatz
Belüftung
(Sauerstoff-
sättigung)
Milchshakes,
Smoothies,
Obst-und Gemüse-
Smoothies
2-12 Verwenden Sie
gekühlte Milchpro-
dukte, behandeln
die Produkte bis die
gewünschte Kon-
sistenz.
Abnehm-
barer
Aufsatz
pürieren Suppen, Saucen,
Dips, Babynahrung
2-12 Durcharbeiten
Produkte bis die
gewünschte Kon-
sistenz.
Abnehm-
barer
Aufsatz
Eiszerkleinern Cocktails, Lecker-
bissen
2-12 Verwenden Sie klei-
ne Eiswürfel, fügen
Sie in die Schale ¼
Wassermenge.
Abnehm-
barer
Aufsatz
Emulgierung Salatsaucen, Ma-
yonnaise, Saucen
1-7 Durcharbeiten
Produkte bis eine
geschmeidige Kon-
sistenz zu erhalten.
Aufsatz
für die
Zerkleine-
rer-Schale
Hacken Rotes Fleisch,
Huhn und Fisch-
lets, Garnelen.
2-12 Verwenden Sie den
Hackmesser.
Aufsatz
für die
Zerkleine-
rer-Schale
Zerkleinern Kräuter, Nüsse,
Oliven, Obst und
Gemüse.
2-12 Füllen Sie eine
Schüssel mit ½
Volumen für eine
gleichmäßige Zer-
kleinerung.
Aufsatz
für die
Zerkleine-
rer-Schale
Zerbröckelung Semmelbrösel,
Gebäck Keks
Krümel.
1-10 Durcharbeiten
Produkte bis die ge-
wünschte Feinheit.
Rührkuchen vorher
in Stücke krümeln.
Rührbesen Luftigschlagen Sahne, Eiweiß,
fettarme Mi-
schung und
Cremes.
2-12 Durcharbeiten Pro-
dukte bis die rich-
tige Konsistenz zu
bekommen. Tauchen
Sie den Rührbesen
in die Produkte vom
Luftigschlagen, ver-
wenden Sie einen
Hochbehälter um zu
verschütten.
Aufsatz
zum
Milch-
Aufschäu-
men
Milch-
schäumen
Gekühlte oder
warme Milch, an-
dere Getränke.
1 Tauchen Sie den
Rührbesen in die
Produkte vom
Luftigschlagen, ver-
wenden Sie einen
Hochbehälter um
das Verschütten zu
vermeiden.

(• ). Bei der Verarbeitung von Lebensmitteln halten Sie eine Hand auf
der Motor-Einheit und mit anderer Hand halten Sie die Schale.
8. Um die Höchstgeschwindigkeit zu aktivieren, drücken und halten Sie die
Mode-Taste TURBO ( •• ). Vor dem Einschalten Modus TURBO halten
Sie die Power-Taste ( • ).
9. Um den Mixer auszuschalten, lassen Sie nur kurz die Power-Taste ( • )
oder die Mode-Taste TURBO ( •• ) frei.
10. Am Ende des Mischers von der Stromversorgung, dann den Deckel
abnehmen, schalten und trennen Sie ihn von der Stromversorgung des
Motors.
WARTUNG UND REINIGUNG
•Reinigen Sie den Mixer nach jedem Gebrauch, da sonst die nachträgliche
Reinigung kann schwierig sein.
•Ziehen Mixer aus der Steckdose aus, und entfernen Sie den Aufsatz aus
der Stromversorgung des Motors.
• Verwenden Sie für die Aufsatzreinigung keine Scheuermittel.
VORSICHT
Versenken Sie nie das Motorblock, das Netzkabel und Stecker in das Was-
ser oder andere Flüssigkeiten, waschen Sie sie nicht unter ießendem
Wasser oder in der Spülmaschine.
1. Den Block mit einem Elektromotor mit einem feuchten Tuch zu reinigen.
Nach der Reinigung wischen Sie ganz trocken diese Teile der Mixer mit
einem weichen Tuch.
VORSICHT
Versenken Sie niemals die abnehmbaren Aufsätze komplett ins Wasser,
weil das Wasser die Schmierung der Befestigungseinheit am Elektromotor
abwaschen kann.
2. Aufsatzarbeitsbereich könnte man unter ießendem Wasser und einem
milden Reinigungsmittel gereinigt werden. Die Aufsatzxierzone mit ei-
nem sauberen, feuchtes Tuch zu reinigen. Nach der Reinigung wischen
Sie alle Teile des Aufsatzes gründlich mit einem weichen Tuch.
VORSICHT
Die Klingen sind sehr scharf, Vorsicht beachten beim Umgang mit ihnen.
HINWEIS
Wenn die Messer stumpf sind, wenden Sie sich an einen autorisierten
Service-Center für Schärfen
HINWEIS
Für ein schnelles Aufsatzspülen für sequentielle Verarbeitung von ver-
schiedenen Produkten, nur einfach senken den Aufsatz in einem Behälter
mit Wasser und schalten Sie den Mixer für ein paar Sekunden an.
REPARATUREN UND FEHLERSUCHE
•Zur Sicherheit dürfen Reparaturen nur von qualiziertem Personal autori-
sierten Service-Center durchgeführt werden.
•Die Garantie erstreckt sich nicht auf Mängel, die durch unqualizierte Re-
paratur sowie unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes verursacht.
• Verwenden Sie nicht das fehlerhafte Gerät sowie Verwenden Sie nie das
Gerät bei mechanische oder sonstige Schäden am Gerät, das Netzkabel
oder Stecker.
•Öffnen Sie niemals das Gerät selbst, stellen Sie keine Fremdkörper in die
Öffnungen des Gerätes hin.
SPEZIFIKATION
Typ: Immersion
Leistung: 860–900 W
Stromversorgung: 220–240 V / 50 Hz
Geschwindigkeit-Zahl: 12 + Turbo -Modus
Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen an den technischen Parameter
einführen, die Fertigstellung und den Bau des Modells ohne Vorankündigung
vor.

English
BLENDER SIX SFB.555
Congratulations on your purchase of a Blender Six!
Using this blender will easily solve a variety of cooking tasks, diversify your
menu and accelerate the process of cooking. Convenience and ease of use
will bring you an undoubted pleasure.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save all the instructions provided with an appliance.
• Do not handle appliance with wet hands.
• Avoid contact with moving parts.
•Do not touch the blade while it is operating, as it is very sharp. After
the appliance has been switched off the blade will continue to rotate a
moment longer.
•Do not use the appliance with hot oil, as there is a risk of burns due to
splashing.
• Hold the stick blender rmly and up right while using it.
• Do not operate the appliance without a workload.
•When using extremely heavy loads, the appliance should not be operated
for more than 4 seconds.
•Never insert metal or other utensils, such as knives or forks, into the in-
side of the bowl while the appliance is operating.
•Always turn the power off at the power outlet before you insert or remove
a plug. Remove by grasping the plug - do not pull on the cord.
•Turn the power off and remove the plug when the appliance is not in use
and before cleaning.
•Do not use your appliance with an extension cord unless this cord has
been checked and tested by a qualied technician or service person.
•Always use your appliance from a power outlet of the voltage marked on
the appliance.
•This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
•Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
•The temperature of accessible surfaces may be high when the appliance
is operating.
• Never leave an appliance unattended while in use.
• Do not use an appliance for any purpose other than its intended use.
•Do not place an appliance on or near a hot gas ame, electric element or
on a heated oven.
• Do not place on top of any other appliance.
•Do not let the power cord of an appliance hang over the edge of a table or
bench top or touch any hot surface.
•Do not operate any electrical appliance with a damaged cord or after the
appliance has been damaged in any manner. If damage is suspected, re-
turn the appliance to the nearest Appointed Service Centre for examina-
tion, repair or adjustment.
•Do not immerse the appliance in water or any other liquid unless recom-
mended.
•Appliances are not intended to be operated by means of an external timer
or separate remote control system.
•This appliance is intended to be used in household and similar applica-
tions such as: staff kitchen areas in shops, ofces and other working en-
vironments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential
type environments; bed and breakfast type environments.
DESCRIPTION
1. Variable speed control Allows the optimum speed to be used for various
food processing tasks.
2. Power button. Pressing the ( • ) button will operate the stick blender at
the speed selected on the variable speed control dial.
3. Turbo speed button. Pressing the ( •• ) button will provide an extra
boost of power.
4. 900 Watt motor housing. High powered 900 Watt motor for the most
demanding blending tasks.
5. Detachable stainless steel shaft
6. Detachable plastic shaft
7. Shaft cup
8. Ice crushing blades. Unique blade design with vertical teeth for optimal
blending. Crushes ice in seconds.
9. 1 L beaker with non-slip mat
10. Chopper with non-slip mat. 750ml bowl conveniently attaches to the
stick blender motor housing to chop a variety of food including meats,
vegetables, nuts and herbs.
11. Chopping blade.
12. Milk frother attachment. Frothes warm or cold milk in an instant and is
ideal for baby chinos, hot chocolates or froth for other beverages.
13. Whisk attachment. Ideal for beating egg whites and mixing light batters.
14. Wall mount. Holds motor housing with attachment when not in use.
Operation with metal shaft, plastic shaft, whisk, milk frother
IMPORTANT
Ensure that the stick blender is unplugged from the power outlet before
assembling or removing attachments.
1. Insert the motor housing into the hole on the top of the attachment; rota-
te it in a clockwise direction until it locks into position.
2. Plug the power cord into a 220-240 volt power outlet.
3. Select the optimal speed for the processing task, by turning the speed
control dial. The small dot on the speed control dial is the slowest and
big dot is the fastest. Then lower the stick blender into food and depress
the power button ( • ).

NOTE
All stick mixers are designed to operate only when the power buttons re-
main depressed.
4. For an extra boost of power during operation, the turbo speed button
( •• ) may be depressed. The power button ( • ) should be released when
selecting turbo speed.
5. To stop the stick blender, take your nger off the power button or the
turbo speed button.
6. To detach the shaft, rotate it counterclockwise until the two pieces se-
parate.
IMPORTANT
No longer running over 2 minutes. Especially when you feel the handle
blender motor surface become hot.
NOTE:
For milk frothing select low speed on the speed control dial. Please ensure
to use a large enough jug when frothing as milk may splash. Milk volume
can increase by up to 3-4 times of the original volume. A tall deep jug is
recommended over a short shallow jug. Fat content and temperature of the
milk will affect the way it froths.
NOTE
Frother should not be used with hot liquids.
Using the chopper
1. Place the chopper on the non-slip mat, ensuring the surface is clean and
level.
2. Fit the stainless steel chopping blade into the chopper bowl.
3. Place food into the chopper bowl. Ensure no hard substance is used and
cut small pieces as possible
4. Insert the motor housing into the hole on the lid; rotate it in a clockwise
direction until it locks into position.
5. Attach the lid onto the chopping bowl.
6. Plug the power cord into a 220-240 volt power outlet.
7. Select the optimal speed for the processing task by turning the speed
control dial and then depressing the power button ( • ). The small dot on
the speed control dial is the slowest and big dot is the fastest. Hold the
bowl with one hand while operating the power button with the other.
8. For an extra boost of power during operation, the turbo speed button
( •• ) may be depressed.
NOTE
The power button ( • ) should be released when selecting the turbo speed
button ( •• ).
9. To stop the stick blender, take your nger off the power button or turbo
speed button.
10. To detach the chopping bowl attachment, rotate it counterclockwise un-
til the two pieces separate.
Attached
Processing
task Food
Sug-
gestion
setting
Suggestion
Processing pro-
cedure
Detachab-
le shaft
Aerating Milkshakes,
Smoothies, Cook-
tail, Fruit frappes
2-12 use chilled milk,
blend until desired
consistency is
achieved.
Detachab-
le shaft
Pureeing soups, sauces,
dips, bady food
2-12 blend until smooth.
Detachab-
le shaft
Ice crushing cooktail, children's
ice treats
2-12 use small size ice
cubes & add 1/4 cup
water
Detachab-
le shaft
Emulsifying Salad Dressing 1-7 Blend until well
combined
Chopper Mincing Red meat, Chicken
llets,Fish llets,
Prawns.
2-12 Use the chopping
blade.
Chopper Chopping Herbs,Nut,Olives,
Fruit,Vegetables
2-12 Process 1/2 cup
at time, to ensure
evenly sized pieces.
Chopper Crumbing Bread crumbs,
Desired consis-
tency , biscuit
Crumbs
1-10 Tear bread roughly,
process until desi-
red consistency.
Break biscuit into
pieces & process
until crumbed
Whisk Whisking Cream, Egg
whites, Light
batters
2-12 Lower whisk into
food and whisk to
desired consistency.
Use a large vessel
to avoid spillage.
Milk
frother
Milk, Frothing Milk, Cold and
Warm, beverages
1 Lower milk frother
attachment into be-
verage and froth to
desired consistency.
Use a tall vessel to
avoid spillage.
CARE AND CLEANING
1. Always remove the power cord from the power outlet before cleaning
and remove the detachable stainless shaft of the stick blender.
NOTE
DO NOT immerse, that is, soak the detachable shaft of the stick blender in
water because overtime the lubrication on the bearings can wash away.
2. Wash the detachable shaft under running water, without use of abrasive
detergents.

3. When you have nished cleaning the detachable shaft of the stick blen-
der, place it upright so that any water which may have got in, can drain
out.
4. To clean attachments including the lid, the chopping bowl and blade,
whisk and milk frothing attachment wipe with warm soapy water.
5. Dry thoroughly.
IMPORTANT
Blades are extremely sharp, handle with care.
NOTE
Should the stainless steel chopping blade dull from extensive use, sharpe-
ning is recommended at your local sharpening shop to ensure consistent
results. For a quick wash up between processing tasks, hold the stick blen-
der in the beaker half lled with water and depress the power button for
a few seconds.
MOTOR HOUSING
Clean the motor housing with a damp cloth.
IMPORTANT
Ensure that the motor housing is not immersed in water or any other liquid.
SPECIFICATION:
Type: handle
Power: 860–900 W
Voltage: 220–240 V / 50 Hz
Number of speeds: 12 + Turbo mode
The manufacturer retains the right to make changes in the technical speci-
cations, inventory and design of this model without prior notice.
RECIPES
HUMMUS
Makes 2 cups (approximately)
420g can chickpeas, drained
¼ cup tahini
¼ cup lemon juice
1 tablespoon water
¼ cup olive oil
1 clove garlic, crushed
½ teaspoon ground cumin
Salt and pepper, to taste
1. Place all ingredients into the processor bowl tted with the chopping
blade. Process on speed 9 until combined and smooth.
2. Season with salt and pepper. Serve as a dip or spread.
ROCKET, CHILLI AND CASHEW NUT DIP
Makes about 2 cups
1 clove garlic
1 large red chilli, seeds removed and roughly
chopped
3 cups wild rocket leaves
½ cup light olive oil
2-3 teaspoons lemon juice
²⁄³cup unsalted toasted cashews
½ cup grated parmesan cheese
Salt and freshly ground black pepper
1. Place the garlic, chilli, rocket, oil and juice in the processor bowl tted
with the chopping blade. Process on speed 3 until chopped. Scrape down
any ingredients that may have come up the sides of the bowl.
2. Add cashews and cheese. Pulse again until a desired texture is achieved.
Season with salt and pepper.
CHOCOLATE CHERRY RIPE MOUSSE
Serves 6
300ml thickened cream
3 eggs, separated
200g dark chocolate, chopped
30g butter, softened
80g cherry ripe, nely chopped
1. Using the whisk attachment, whip cream on speed 12 until soft peaks
form. Wash and dry whisk attachment.

2. Using the whisk attachment, whip egg whites on speed 12 until soft
peaks form.
3. Place chocolate in a microwave-safe bowl. Microwave on medium pow-
er (50%) for 1 minute; stir. Repeat process in 30 second intervals until
melted. Add butter and stir until melted. Stir in egg yolks.
4. Fold through cream and egg whites in 2 batches. Fold through cherry
ripe. Spoon into serving glasses. Refrigerate until rm.
BUTTERMILK PIKELETS
SERVES 6
1 cup self raising our
Pinch salt
½ teaspoon bicarbonate soda
¼ cup caster sugar
1 egg, lightly beaten
½ cup buttermilk
40g butter, melted
Jam and whipped cream, to serve
1. Sift dry ingredients into a bowl. Add sugar, egg, buttermilk and butter;
using the whisk attachment, whisk until thoroughly combined.
2. Heat non stick frying pan over a medium heat.
3. Spoon heaped spoonfuls of batter in frying pan and cook on both sides
until golden.
4. Serve warm with jam and whipped cream
PIZZA DOUGH
Makes 2 thin pizzas or 1 thick pizza
2 teaspoons (7g) dry yeast
1 teaspoon sugar
¾ cup warm water
2 tablespoons olive oil
2 cups plain our
½ teaspoon salt
1. Combine yeast, sugar and warm water in a bowl. Stir to combine. Cover
mixture and stand in a warm place for 5 minutes until frothy; add oil.
2. Using the processing bowl tted with the chopping blade, process our,
salt and yeast mixture on speed 1 until mixture forms a dough (about
10-15 seconds).
3. Remove blade. Turn dough onto a oured surface and knead for about
8-10 minutes or until the dough is rm and elastic. Place dough in a lightly
greased bowl. Cover with plastic wrap and allow to rest in a warm place
for 20-30 minutes or until dough has doubled in size.
4. Meanwhile, preheat oven to 240°C (220°C fan-forced)
5. Using your st, punch down dough, fold sides to centre and turn dough
over. Place dough onto a oured surface and lightly knead until smooth.
For a thin pizza crust: Halve dough. Roll dough out to about a 4-5mm
thickness and place onto 2 oiled pizza trays. For a thick pizza crust: Press
dough onto an oiled pizza tray and allow to rest in a warm place until
dough has risen again.
6. Spread with pizza sauce and assorted toppings.
7. Bake for 10-15 minutes or until crisp.
CHOCOLATE CHIP COOKIES
Makes 25
125g butter, softened
½ cup brown sugar, lightly packed
½ cup caster sugar
½ teaspoon vanilla essence
1 egg
1¾ cups self-raising our
¼ teaspoon salt
1 cup chocolate chips
1. Preheat oven to 180°C (160°C fan-forced). Grease and line two baking
trays.
2. Using the processor bowl tted with the chopping blade, process butter,
sugars and vanilla on speed 6 until well combined.
3. Remove the processing bowl cover and scrape the sides of the bowl.
4. Add egg and continue to process on speed 6 for 5 seconds. Once again
remove the processing bowl cover and scrape the sides of the bowl.
5. Add our and salt and process until combined. Transfer mixture to a
bowl. Fold through chocolate chips. Roll mixture into small balls.
6. Place on baking trays, allowing room for spreading. Flatten balls slightly
with a fork. Bake for 12-15 minutes or until golden. Allow to cool on trays.
SHORTCRUST PASTRY
1 ½ cups plain our
125g butter, chilled, cubed
1 egg, whisked
2-3 tablespoons chilled water
1. Place our and butter in the processor bowl tted with the chopping
blade and process until mixture resembles breadcrumbs. Add egg and 2
tablespoons water. Process until pastry comes together in a ball.
2. Turn pastry onto a lightly oured surface and knead gently. Wrap in
baking paper. Refrigerate for 15 minutes or until rm.
FRESH TOMATO SOUP
Serves 6
1 tablespoon butter
2 cloves garlic, crushed
2 onions, chopped

8 large tomatoes, peeled and quartered
¹⁄³cup tomatoes paste
4 cups chicken stock
2 tablespoons Worcestershire sauce
1 tablespoon sugar
2 teaspoons fresh chopped oregano
¼ cup cream
Salt and pepper, to taste
1. Melt butter in a large saucepan. Add garlic and onions; stir over low
heat until tender.
2. Using the processor bowl tted with the chopping blade, process toma-
toes in batches until smooth. Add tomatoes to saucepan.
3. Add remaining ingredients except cream. Bring to boil. Reduce heat and
simmer for 10 minutes. Remove from heat. Cool slightly.
4. Using the stainless steel shaft attachment, process soup until smooth,
using a gentle up and down action.
5. Stir through cream and season with salt and pepper. Reheat over low
heat if necessary.
PUMPKIN SOUP
Serves 4
1kg butternut pumpkin, chopped
1 onion, chopped
1 litre chicken stock
¹⁄³cup cream or sour cream to serve
(optional)
Salt and pepper, to taste
1. Place pumpkin, onion and stock in a large saucepan. Bring to boil; reduce
heat and simmer until pumpkin is soft. Cool slightly
2. Using the stainless steel shaft attachment, process soup until smooth,
using a gentle up and down action.
3. Stir through cream and season with salt and pepper. Reheat over low
heat if necessary.
HERB AND LEMON LAMB PATTIES
Makes 12
2 slices wholegrain bread
2 cloves garlic, halved
4 green onions, roughly chopped
½ cup at-leaf parsley leaves
½ cup mint leaves
1 lemon, rind grated, juiced
550g lean lamb mince
1 egg
Salt and pepper, to taste
1. Using the processor bowl tted with the chopping blade, process bread
until crumbs are formed. Transfer to a bowl.
2. Add garlic, onions, parsley, mint and lemon rind to the processor bowl.
Process on speed 6 until nely chopped.
3. Add mince, 1 tablespoon lemon juice, egg and breadcrumbs. Season
with salt and pepper. Pulse until combined and mixture comes together.
4. Remove mixture from bowl; divide into 12 patties. Place on a plate.
5. Heat a frypan over medium heat. Grease with cooking oil spray. Cook
patties for 3-4 minutes each side or until cooked through.
6. Serve patties on burgers or with a salad.
CORN FRITTERS
Makes 12
4 fresh corn cobs
¹⁄³cup at-leaf parsley leaves
1 cup self-raising our
5 eggs
4 green onions, thinly sliced
Salt and pepper, to taste
Cream cheese, smoked salmon and rocket, to
serve
1. Using a sharp knife, cut corn kernels from cobs. Place half the corn in a
large mixing bowl.
2. Using the processor bowl tted with the chopping blade, process remai-
ning corn, parsley, our and 3 whole eggs on speed 6 until combined.
3. Transfer mixture to corn bowl. Stir in green onions. Season with salt
and pepper.
4. Separate remaining eggs. Discard yolks. Using the whisk attachment,
whisk egg whites to soft peaks. Fold egg whites into corn mixture.
5. Heat a frypan over medium heat. Spray with cooking oil spray. Add he-
aped tablespoons of mixture. Cook for 2-3 minutes each side or until
golden.
6. Serve fritters, topped with cream cheese, smoked salmon and rocket.
THAI FISH CAKES
Makes 25 (approx)
500g rm white sh llets (ie. Ling,
Gemsh, Redsh)
1 teaspoon sh sauce
2 tablespoons mild red curry paste
50g green beans, chopped nely
Oil, for deep frying
Sweet chilli sauce and lime wedges, to serve
Coriander leaves, to garnish

1. Using the processor bowl tted with the chopping blade, process sh,
sh sauce and curry on MAX speed for 30- 40 seconds or until smooth.
NOTE
Be careful not to over process the seafood as this is will toughen the sh
cakes.
2. Transfer mixture to a bowl and stir through beans.
3. Using wet hands, roll tablespoons of mixture into balls, atten slightly
and place on a plate.
4. Deep-fry sh cakes until golden and cooked through. Drain on absorbent
paper towel.
5. Serve with sweet chilli dipping sauce and lime wedges; garnish with
coriander.
HERB CRUMBED SCHNITZEL
Makes 4
4 slices mixed grain bread, torn
¹⁄ ³ cup at-leaf parsley
1 tablespoon chopped chives
1 tablespoon thyme leaves
2 garlic cloves, halved
¼ cup nely grated parmesan cheese
Salt and pepper, to taste
¹⁄³cup our
2 eggs, lightly beaten
2 tablespoons milk
4 thin veal schnitzels
Vegetable oil, for frying
1. Using the processor bowl tted with the chopping blade, process bread
until crumbs are formed. Transfer to a large bowl.
2. Add herbs and garlic to the processor bowl. Process on speed 6 until
nely chopped. Add breadcrumbs and cheese. Pulse until combined.
Season with salt and pepper. Transfer to a at plate.
3. Using the whisk attachment, whisk egg and milk together in a bowl.
Place our in a separate shallow bowl.
4. Coat veal lightly in our, shaking off excess. Dip in egg mixture. Lightly
press in breadcrumb mixture.
5. Heat oil in a large frypan over medium-high heat. Cook veal in batches
for 2-3 minutes each side or until golden and cooked through. Drain on
absorbent paper towel.
6. Serve veal with crispy potatoes and mixed salad.
BANANA SMOOTHIE
Serves 2
1 large ripe banana, peeled, chopped
¼ cup natural yoghurt
1 scoop vanilla ice cream
1 cup milk
1 tablespoon honey
1. Place all ingredients into a large jug.
2. Using the stainless steel shaft attachment, process until smooth and
frothy.
BREAKFAST SHAKE
Serves 2
1 cup milk
¹⁄³cup vanilla yoghurt
125g soft fresh fruit (strawberries,
passionfruit, banana), chopped
1 tablespoon wheat germ or bran
1. Place all ingredients into a large jug.
2. Using the stainless steel shaft attachment, process until smooth and
frothy.
VANILLA MILK SHAKE
Serves 2
1 cup milk
2 scoops vanilla ice cream
¼ teaspoon vanilla essence
1. Place all ingredients into a large jug.
2. Using the stainless steel shaft attachment, process until smooth and
frothy.
TIP
For a chocolate milkshake variation, substitute vanilla ice cream for choco-
late ice cream and add some chocolate topping or syrup, to taste.

BLENDER SIX SFB.555
Nous vous félicitons pour l’achat du mixeur classe premium Blender Six.
L’emploi du mixeur permet de résoudre facilement une multitude de tâches
culinaires diverses, de varier vos menus et d’accélérer le processus de
préparation. Sa simplicité d’emploi et son aspect pratique vous apporte-
rontsans aucun doute satisfaction.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
Veuillez étudier avec attention le mode d’emploi avant d’utiliser cet appareil
électrique.
•Le fabricant n’est pas responsable des accidents ou des dommages occa-
sionnés par un mauvais emploi de l’appareil électrique.
•Utilisez le mixeur seulement pour son affectation directe en stricte
conformité avec le mode d’emploi. Le mauvais emploi et la modication
technique du mixeur peuvent créer des conditions dangereuses pour la vie
et la santé de l’utilisateur.
•Cet appareil électrique n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants
ou des adultes handicapés sans le contrôle adéquat mais également par
des personnes n’ayant pas de connaissances sufsantes dans l’utilisation
d’appareils électriques et ne connaissant pas le mode d’emploi.
•Assurez-vous que la tension du réseau électrique corresponde à la ten-
sion du passeport de cet appareil électrique avant de brancher le mixeur
au réseau électrique.
•Le mixeur n’est pas prévu pour être branché à travers d’une minuterie ou
d’un autre système de commande à distance.
•N’utilisez pas de rallonges endommagées ou surchargées. Utilisez seule-
ment des rallonges contrôlées par un électricien qualié ou par un spécia-
liste du centre de service.
•Faites-en sorte que le câble électrique ne pende pas de la table et ne
touche pas de surfaces capables de l’endommager, qu’il ne s’emmêle pas
et ne se torde pas.
•Ne touchez pas le cordon électrique ou sa che avec des mains mouillées.
•Ne tirez pas sur le cordon électrique lors du débranchement du mixeur du
réseau électrique.
• Placez le mixeur sur une surface horizontale égale.
•Ne placez pas et n’utilisez pas le mixeur près de sources de chaleur, ne
mettez pas le mixeur sur d’autres appareils électriques.
• N’utilisez pas le mixeur dans des endroits avec un taux d’humidité élevé.
•Ne permettez pas que de l’eau tombe sur l’appareil et n’utilisez pas le
mixeur à l’air libre.
• Ne laissez jamais le mixeur allumer sans surveillance.
• Ne permettez pas que des enfants jouent avec l’appareil électrique.
•Emballez le mixeur dans sa boite et conservez-le dans un local sec, dans
des endroits inaccessibles pour les enfants.
•Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer plus tard. En cas
de transmission du mixeur à un autre propriétaire, transmettez le mode
d’emploi avec l’appareil électrique.
Français
HOT CHOCOLATE
Serves 2
¾ cups warm milk
2 tablespoons drinking chocolate
¼ cup boiling water
Marshmallows, to serve
1. Place milk in a large jug. Using the milk frother attachment, on the lowest
speed (speed 1) for about a 1 min or until frothy.
2. Place drinking chocolate in 2 tall glasses; top with boiling water and stir
to dissolve. Top with frothy milk. Serve with marshmallows.
IRISH CREAM CAPPUCCINO
Serves 2
¾ cup warm milk
2 espresso coffee
30mls Irish cream liqueur
Cocoa, to serve
1. Place milk in a large jug. Using the milk frother attachment, process on
the lowest speed (speed 1) for about 1 min or until frothy.
2. Place the espresso in 2 cappuccino cups. Stir in liqueur. Top with frothy
milk. Dust lightly with cocoa, to serve.
Enjoy your meal!

REMARQUE
Le mixeur fonctionne seulement quand le bouton marche est appuyé.
4. Appuyez et maintenez appuyez le bouton du régime TURBO (••) pour
enclencher la vitesse maximale. Relâchez le bouton marche ( • ) avant
de mettre le régime TURBO.
5. Relâchez simplement le bouton marche ( • ) ou le bouton du régime TUR-
BO ( •• ) pour éteindre le mixeur.
6. Débranchez le mixeur du réseau électrique à la n du travail et ensuite
tournez l’embout et détachez-le du bloc avec le moteur électrique.
ATTENTION !
N’utilisez pas le mixeur sans interruption plus de 2 minutes. Dans le cas
où vous ressentez de la chaleur avec la poignée du mixeur, faites une in-
terruption dans votre travail an que le corpus du mixeur refroidisse à la
température ambiante.
REMARQUE
Utilisez la vitesse basse de rotation pour le moussage du lait. Assurez-vous
que le récipient pour le moussage soit assez grand puisque le lait lors du
moussage augmente de volume de 3-4 fois. La quantité de mousse dépend
de la teneur en graisse et de la température du lait.
REMARQUE
Il ne faut pas utiliser les embouts pour traiter des liquides ou des produits
chauds.
Utilisation du broyeur
1. Mettez le bol du broyeur sur le tapis empêchant le dérapage.
2. Mettez l’embout avec les lames en acier inoxydable dans le bol.
3. Coupez les produits en petits cubes et mettez-les dans le bol. Assurez-
vous que vous avez retiré les parties dures des produits (par exemple,
noyaux, cartilages, coquilles de noix etc.).
4. Enclenchez le couvercle du bol sur le bloc avec le moteur électrique et
tournez le bloc jusqu’à la complète xation du couvercle.
5. Mettez le couvercle sur le bol du broyeur.
6. Mettez la che du cordon électrique dans la prise du réseau électrique
avec une tension de 220-240 V.
7. Choisissez la vitesse optimale à l’aide du régulateur en forme de disque:
le point le plus petit du régulateur correspond à la vitesse minimale de
rotation, le plus grand – à la vitesse maximale de rotation. Appuyez et
maintenez enfoncer le bouton marche ( • ).Lors du traitement des produ-
its, maintenez d’une main le bloc avec le moteur électrique et de l’autre
maintenez le bol.
8. Appuyez et maintenez appuyez le bouton du régime TURBO (••) pour
enclencher la vitesse maximale. Relâchez le bouton marche ( • ) avant
de mettre le régime TURBO.
9. Relâchez simplement le bouton marche ( • ) ou le bouton du régime TUR-
BO ( •• ) pour éteindre le mixeur.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
L’appareil est composé des éléments principaux suivants:
1. Le réglage électronique de la vitesse assure la vitesse optimale pour
réaliser différentes tâches culinaires.
2. Bouton marche. En appuyant sur le bouton ( • ), le mixeur s’allume avec la
vitesse donnée qui est réglable avec le commutateur en forme de disque.
3. Bouton du régime TURBO. En appuyant sur le bouton ( •• ), le mixeur
s’allume avec la vitesse maximale.
4. Corpus du bloc avec un moteur d’une puissance de 900 watts. Le puis-
sant moteur permet de traiter avec facilité les produits les plus divers.
5. Embout interchangeable du mixeur en acier inoxydable.
6. Embout interchangeable du mixeur en plastique.
7. Embout pour le bol du broyeur.
8. Lames pour concasser la glace. La construction unique des lames avec
des dents verticales permet de broyer la glace en un instant.
9. Bol pour le mélange d’un volume de 1 litre avec un tapis empêchant le
dérapage et que l’on peut utiliser comme un couvercle.
10. Bol du broyeur avec un tapis empêchant le dérapage et que l’on peut
utiliser comme un couvercle. Bol d’un volume de 750 ml avec une xation
pratique et able du corpus du mixeur pour broyer n’importe quels produ-
its – viande, légume, noix, verdures etc.
11. Lames du broyeur.
12. L’embout pour le moussage du lait assure un moussage rapide et efcace
du lait chaud ou froid. Il convient parfaitement pour préparer des cock-
tails pour enfants, du lait pour capuccino, un chocolat chaud et d’autres
boissons.
13. L’embout fouet est idéal pour fouetter les blancs d’œuf et d’autres mé-
langes de conserie.
14. L’accessoire pour la xation murale assure la conservation pratique et
compacte du mixeur.
Utilisation de l’embout métallique du mixeur, de l’embout plastique
du mixeur, du fouet et de l’embout pour le moussage du lait.
ATTENTION !
Assurez-vous que le mixeur est débranché du réseau électrique avant
l’installation et le retrait des embouts.
1. Enclenchez l’embout du mixeur sur le bloc avec le moteur électrique et
tournez l’embout jusqu’à sa complète xation sur le bloc. Le mixeur est
prêt à être utilisé.
2. Mettez la che du cordon électrique dans la prise du réseau électrique
avec une tension de 220-240 V.
3. Choisissez la vitesse optimale à l’aide du régulateur en forme de disque:
le point le plus petit du régulateur correspond à la vitesse minimale
de rotation, le plus grand – à la vitesse maximale de rotation. Plongez
l’embout dans le récipient avec les produits, appuyez et maintenez en-
foncer le bouton marche ( • ).

ENTRETIEN ET NETTOYAGE
•Nettoyez le mixeur après chaque utilisation ou le prochain nettoyage sera
peut-être plus difcile.
•Débranchez le mixeur du réseau électrique et retirez l’embout du bloc
avec le moteur électrique avant le nettoyage.
• N’utilisez pas de produits nettoyants abrasifs pour nettoyer les embouts.
ATTENTION
Ne plongez jamais dans l’eau ou dans un autre liquide le bloc avec le mo-
teur électrique ainsi que le cordon électrique, ne les nettoyez jamais sous
l’eau ou dans une machine à laver la vaisselle.
1. Utilisez une serviette humide pour nettoyer le bloc avec le moteur élec-
trique. Après le nettoyage, séchez ces parties du mixeur avec un chiffon
doux.
ATTENTION
Ne plongez jamais les embouts interchangeables du mixeur complètement
dans l’eau puisque l’eau peut retirer le lubriant du dispositif de xation de
l’embout au bloc avec le moteur électrique.
2. On peut nettoyer la zone de travail des embouts sous l’eau avec un pro-
duit nettoyant doux. Utilisez un chiffon humide pour nettoyer la zone de
xation des embouts.
ATTENTION
Les lames des couteaux sont très pointues, faites attention en les mani-
pulant.
REMARQUE
Adressez-vous à un centre de service après-vente autorisé si les lames ont
besoin d’être aiguisées.
REMARQUE
Pour un rinçage rapide des embouts pour le traitement en suivant de dif-
férents produits, plongez simplement l’embout dans un récipient avec de
l’eau et allumez le mixeur durant quelques secondes.
REPARATION ET ELIMINATION DES PANNES
•Pour la sécurité, la réparation d’un appareil électrique doit être réalisée
seulement par des spécialistes qualiés d’un centre de service après-
vente autorisé.
•La garantie ne s’applique pas aux pannes causées par une réparation non
qualiée ainsi qu’à une mauvaise exploitation de l’appareil électrique.
•Il est interdit d’utiliser un appareil électrique en mauvais état ainsi que
s’il y a des dommages mécaniques ou autres sur l’appareil électrique lui-
même, son cordon électrique ou sa che.
10. Débranchez le mixeur du réseau électrique à la n du travail, ensuite
retirez le couvercle, tournez et détachez-le du bloc avec le moteur élec-
trique.
Embout Fonction Plat
Vitesse
recom-
mandée
Recommandations
supplémentaires
Embout du
mixeur
Aération
(enrichis-
sement en
oxygène)
Cocktails de lait,
smoothie et cock-
tails de légumes
2-12 Utilisez du lait froid,
traitez les produits
jusqu’à obtenir la con-
sistance nécessaire
Embout du
mixeur
Purée Soupes, sauces,
trempettes,
alimentation pour
enfant
2-12 Traitez les produits
jusqu’à obtenir la con-
sistance nécessaire
Embout du
mixeur
Broyage de
la glace
Cocktails, friandi-
ses pour enfants
2-12 Utilisez de petits cu-
bes de glace, rajoutez
dans le bol ¼ de volu-
me d’eau.
Embout du
mixeur
Emulsion Assaisonnements
pour salades,
mayonnaises,
sauces
1-7 traitez les produits
jusqu’à obtenir une
consistance lisse.
Broyeur Hachage Viande rouge,
poulet et let de
poisson, crevettes
2-12 Utilisez les lames pour
le broyage
Broyeur Broyage Verdures, noix,
olives, fruits,
légumes
2-12 Remplissez le bol à
moitié de sa conte-
nance pour un broyage
uniforme des produits
Broyeur Emiette-
ment
Panés, miette de
biscuit de con-
serie.
1-10 Traitez les produits
jusqu’au niveau né-
cessaire de broyage.
Cassez en morceaux
préalablement les
biscuits
L’embout
fouet
Fouettage Crème fouettée,
blancs d’œufs,
mélanges et
crèmes de conse-
rie légères.
2-12 Traitez les produits
jusqu’à obtenir la con-
sistance nécessaire.
Plongez le fouet dans
les produits avant de
commencer à fouetter,
utilisez un récipient
haut pour éviter les
éclaboussures.
L’embout
pour le
moussage
du lait
Moussage
du lait
Refroidi ou chaud,
autres boissons.
1 Plongez l’embout
dans les produits
jusqu’au moussage,
utilisez un récipient
haut pour éviter les
éclaboussures.

•ne démontez jamais seul un appareil électrique, ne mettez pas d’objets
étrangers dans les orices sur le corpus d’un appareil électrique.
SPÉCIFICATION
Type: submersible
Puissance: 860-900W
Alimentation: 220–240 V / 50 Hz
Nombre de vitesses: 12 + régime Turbo
Le fabricant conserve le droit d’apporter des modications dans les carac-
téristiques techniques, la fourniture et la construction de ce modèle sans
notication préalable.
Русский
ПОГРУЖНОЙ БЛЕНДЕР BLENDER SIX SFB.555
Поздравляем с приобретением устройства премиум-класса блендера
Blender Six.
Использование блендера позволит с легкостью решать различные кули-
нарные задачи, разнообразить ваше меню и ускорить процесс приготов-
ления, а удобство и простота эксплуатации доставят вам несомненное
удовольствие.
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Прежде чем использовать этот прибор, пожалуйста, внимательно озна-
комьтесь с инструкцией по эксплуатации.
•Изготовитель не несет ответственности за любые травмы или ущер-
бы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации прибора.
•Блендер является бытовым электроприбором и предназначен для ис-
пользования в домашних условиях, в строгом соответствии с инструк-
цией по эксплуатации. Неправильная эксплуатация и техническая
модификация блендера могут создать условия, опасные для жизни
и здоровья пользователя.
•Этот электроприбор не предназначен для использования детьми или
недееспособными взрослыми без надлежащего контроля, а также ли-
цами, не имеющими достаточных навыков по использованию электро-
приборов и не знакомыми с инструкцией по эксплуатации.
•Не допускайте, чтобы дети играли электроприбором.
•Перед подключением блендера к электросети удостоверьтесь в том,
что напряжение электросети соответствует напряжению, паспортизи-
рованному для данного электроприбора.
•Всегда отключайте блендер от электросети, когда оставляете его без
присмотра, по окончании использования, а также перед его разборкой
или чисткой.
•При отключении блендера от электросети не тяните за сетевой шнур.
•Следите за тем, чтобы сетевой шнур не касался поверхностей, способ-
ных повредить шнур.
•Не используйте при подключении поврежденные или перегруженные
удлинители.
•Не эксплуатируйте блендер в местах с повышенной влажностью,
вблизи источников тепла, не допускайте длительного воздействия на
прибор прямого солнечного света.
•Во избежание поражения электротоком не погружайте блок с двига-
телем, сетевой шнур или его вилку в воду или иную жидкость. Не при-
касайтесь к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
•Не касайтесь во время работы движущихся частей блендера. Не до-
пускайте попадания посторонних предметов на ножи блендера.
•Используйте блендер только для измельчения продуктов или смеши-
вания пищевых жидкостей.
•Не обрабатывайте блендером кипящие жидкости или очень горячие
продукты.

14. Приспособление для настенного крепежа обеспечивает удобное и
компактное хранение блендера.
Использование металлической насадки-блендера,
пластиковой насадки-блендера, венчика и насадки для
вспенивания молока.
ВНИМАНИЕ!
Перед установкой или снятием насадок убедитесь в том, что блендер
отключен от электросети.
1. Присоедините насадку к блоку с электродвигателем и поверните её
до плотной фиксации на блоке. Блендер готов к использованию.
2. Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети c напряжени-
ем 220-240 В.
3. Выберите оптимальную скорость при помощи дискового регулятора:
наименьшая точка регулятора соответствует минимальной скорости
вращения, наибольшая – максимальной скорости вращения. Погру-
зите насадку в емкость с продуктами, нажмите и удерживайте кноп-
ку включения ( • ).
ПРИМЕЧАНИЕ
Блендер работает только при нажатой кнопке включения.
4. Для включения максимальной скорости нажмите и удерживайте
кнопку режима TURBO ( •• ).
Перед включением режима TURBO отпустите кнопку включения ( • ).
5. Для выключения блендера просто отпустите кнопку включения ( • )
или кнопку режима TURBO ( •• ).
6. По окончании работы отключите блендер от электросети, затем по-
верните насадку и отсоедините ее от блока с электродвигателем.
ВНИМАНИЕ!
Не эксплуатируйте блендер без перерывов дольше 2 минут. В том слу-
чае, если вы ощущаете нагрев рукоятки блендера, сделайте перерыв в
работе, чтобы корпус блендера остыл до комнатной температуры.
ПРИМЕЧАНИЕ
При вспенивании молока используйте низкую скорость вращения. Убе-
дитесь в том, что емкость для вспенивания достаточно большая, т.к. мо-
локо при вспенивании увеличивается в объеме в 3-4 раза. Количество
пены зависит от жирности и температуры молока.
ПРИМЕЧАНИЕ
Насадки не следует использовать для обработки горячих жидкостей или
продуктов.
•Соблюдайте осторожность при обращении с ножами блендера – лез-
вия ножей очень острые. Обратите внимание, что сразу после выклю-
чения блендера лезвия продолжают вращаться в течение нескольких
секунд.
•Не промывайте насадку, не отсоединив ее от блока с электродвига-
телем.
•Не используйте блендер вне помещений.
•Во избежание травм и повреждения имущества используйте только
оригинальные аксессуары блендера, которые входят в комплект при-
бора.
•Для хранения упакуйте блендер в коробку и храните в сухом помеще-
нии, в местах, недоступных для детей.
•Сохраните эту инструкцию для дальнейших справок, а в случае пере-
дачи блендера другому владельцу, передайте инструкцию вместе с
прибором.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Электронная регулировка скорости обеспечивает оптимальную ско-
рость для решения различных кулинарных задач.
2. Кнопка включения.
При нажатии кнопки ( • ) блендер включается с заданной скоростью,
которая регулируется дисковым переключателем.
3. Кнопка режима TURBO.
При нажатии кнопки ( •• ) блендер включается с максимальной ско-
ростью.
4. Корпус блока с двигателем мощностью 900 Ватт.
Мощный двигатель позволяет с легкостью справляться с обработкой
самых разных продуктов.
5. Съемная насадка-блендер из нержавеющей стали.
6. Съемная пластиковая насадка-блендер.
7. Насадка для чаши измельчителя.
8. Лезвия для дробления льда.
Уникальная конструкция лезвий с вертикальными зубцами позволяет
моментально измельчать лед.
9. Чаша для смешивания объемом 1 л с ковриком, препятствующим
скольжению, который можно использовать в качестве крышки.
10. Чаша измельчителя объемом 750 мл для измельчения любых про-
дуктов – мяса, овощей, орехов, зелени и др. В комплекте с ковриком,
препятствующим скольжению, который можно использовать в каче-
стве крышки.
11. Лезвия измельчителя.
12. Насадка для вспенивания молока обеспечивает быстрое и эффек-
тивное вспенивание теплого или холодного молока. Идеально под-
ходит для приготовления детских молочных коктейлей, молока для
капучино, горячего шоколада и других напитков.
13. Насадка венчик для идеального взбивания яичных белков, яично-
масляных и иных кондитерских смесей.

3. Нарежьте продукты небольшими кубиками и положите в чашу. Убе-
дитесь, что вы удалили все жесткие части продуктов (например, ко-
сточки, хрящи, скорлупу орехов и т.п.).
4. Присоедините крышку чаши к блоку с электродвигателем и поверни-
те блок до плотной фиксации крышки.
5. Установите крышку на чашу измельчителя.
6. Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети c напряжени-
ем 220-240 В.
7. Выберите оптимальную скорость при помощи дискового регулятора:
наименьшая точка регулятора соответствует минимальной скорости
вращения, наибольшая – максимальной скорости вращения. Нажми-
те и удерживайте кнопку включения ( • ). Во время обработки продук-
тов держите одной рукой блок с электродвигателем, а другой рукой
придерживайте чашу.
8. Для включения максимальной скорости нажмите и удерживайте
кнопку режима TURBO ( •• ).
Перед включением режима TURBO отпустите кнопку включения ( • ).
9. Для выключения блендера просто отпустите кнопку включения ( • )
или кнопку режима TURBO ( •• ).
10. По окончании работы отключите блендер от электросети, затем сни-
мите крышку, поверните и отсоедините ее от блока с электродвига-
телем.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
•Выполняйте чистку блендера сразу после каждого использования, в
противном случае последующая чистка может быть затруднена.
•Перед чисткой отключите блендер от электросети и снимите насадку
с блока с электродвигателем.
•Не используйте для чистки насадок абразивные чистящие средства.
ВНИМАНИЕ
Никогда не погружайте блок с электродвигателем, а также сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или другую жидкость, не мойте их
под проточной водой или в посудомоечной машине.
1. Для чистки блока с электродвигателем используйте влажную сал-
фетку. После чистки вытрите эти части блендера насухо мягкой сал-
феткой.
ВНИМАНИЕ
Не погружайте съемные насадки-блендера полностью в воду, т.к. вода
может смыть смазку узла крепления насадки к блоку с электродвига-
телем.
2. Рабочую зону насадок можно мыть проточной водой с мягким мою-
щим средством. Для чистки фиксирующей зоны насадок используйте
чистую влажную салфетку. После чистки вытрите все части насадки
насухо мягкой салфеткой.
Насадка
Назна-
чение Блюда
Ско-
рость
Дополнительные
рекомендации
насадка-
блендер
Аэрация
(насы-
щение
кислоро-
дом)
Молочные коктей-
ли, смузи, фрук-
товые и овощные
коктейли
2-12 Используйте охлаж-
денное молоко, об-
рабатывайте продукты
до получения нужной
консистенции.
насадка-
блендер
Пюриро-
вание
Супы, соусы, дипы,
детское питание
2-12 Обрабатывайте продук-
ты до получения нужной
консистенции.
насадка-
блендер
Дро-
бление
льда
Коктейли, детские
лакомства
2-12 Используйте небольшие
кубики льда, добавьте в
чашу ¼ объема воды.
насадка-
блендер
Эмуль-
гирова-
ние
Заправки для са-
латов, майонезы,
соусы
1-7 Обрабатывайте про-
дукты до получения
гладкой консистенции.
Насадка
для чаши
измельчи-
теля
Рубка Красное мясо,
куриное и рыбное
филе, креветки.
2-12 Используйте лезвия для
измельчения.
Насадка
для чаши
измельчи-
теля
Измель-
чение
Зелень, орехи,
оливки, фрукты,
овощи.
2-12 Наполняйте чашу на
½объема для равно-
мерного измельчения
продуктов.
Насадка
для чаши
измельчи-
теля
Кроше-
ние
Панировочные
сухари, кондитер-
ская бисквитная
крошка.
1-10 Обрабатывайте продук-
ты до нужной степени
измельчения. Бисквит-
ное печенье предвари-
тельно поломайте на
кусочки.
Насадка
венчик
Взбива-
ние
Сливки, яичные
белки, легкие кон-
дитерские смеси и
кремы.
2-12 Обрабатывайте про-
дукты до получения
нужной консистенции.
Погружайте венчик в
продукты до начала
взбивания, используйте
высокую емкость, чтобы
избежать выплески-
вания.
Насадка
для вспе-
нивания
молока
Вспени-
вание
молока
Охлажденное или
теплое молоко, др.
напитки.
1 Погружайте насадку
в продукты до начала
вспенивания, исполь-
зуйте высокую емкость,
чтобы избежать выпле-
скивания.
Использование измельчителя
1. Установите чашу измельчителя на коврик, препятствующий сколь-
жению.
2. Вставьте насадку с лезвиями из нержавеющей стали в чашу.

45
12
12345
- сорок пятая неделя
- последние две цифры года
- номер продукта
4512 - 12345
неделя | год номер продукта
Дата изготовления
Дата изготовления зашифрована в виде группы цифр в серийном
номере, расположенном на корпусе прибора.
Дату изготовления следует читать:
4512 - 12345 - 45-я неделя 2012 года
П Р И М Е Р
ВНИМАНИЕ
Лезвия ножей очень острые, соблюдайте осторожность при обращении
с ними.
ПРИМЕЧАНИЕ
В случае если лезвия затупились, обратитесь в авторизованный сервис-
ный центр для заточки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для быстрого споласкивания насадок при последовательной обработке
разных продуктов, просто погрузите насадку в емкость с водой и вклю-
чите блендер на несколько секунд.
РЕМОНТ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
•В целях безопасности ремонт электроприбора должен осуществлять-
ся только квалифицированными специалистами авторизованного
сервисного центра.
•Гарантия не распространяется на неисправности, обусловленные не-
квалифицированным ремонтом, а также неправильной эксплуатацией
электроприбора.
•Запрещается использование неисправного электроприбора, а также
при механических или иных повреждениях самого электроприбора,
сетевого шнура или его вилки.
•Никогда не разбирайте электроприбор самостоятельно, не вставляй-
те никакие посторонние предметы в отверстия в корпусе электропри-
бора.
СПЕЦИФИКАЦИЯ
Тип: погружной
Мощность 860–900 Вт
Питание: 220–240 В / 50 Гц
Количество скоростей: 12 + Turbo режим
Производитель сохраняет за собой право на внесение изменений в тех-
нические характеристики, комплектацию и конструкцию данной модели
без предварительного уведомления.
ИНФОРМАЦИЯ О СЕРТИФИКАЦИИ
Товар сертифицирован в соответствии с законом «О защите прав по-
требителей»
Установленный производителем в соответствии с п.2 ст.5 Федерального
Закона РФ «О защите прав потребителей» срок службы для данного из-
делия равен 5 годам, при условии, что изделие используется в строгом
соответствии с настоящей инструкцией по эксплуатации и применяемы-
ми техническими стандартами.

30 г сливочного масла, размягченного
80 г спелой вишни, мелко нарезанной
1. Взбейте сливки венчиком на скорости 12 до мягких пиков. Ополосни-
те и высушите венчик.
2. Взбейте яичные белки на скорости 12 до мягких пиков.
3. Растопите шоколад в микроволновой печи при средней мощности в
течение примерно 1 минуты, размешайте. Прогрейте еще в течение
30 секунд до полного расплавления. Добавьте размягченное сливоч-
ное масло и размешайте. Тщательно смешайте с яичными желтками.
4. При помощи ложки окуните вишню по очереди в шоколадную смесь,
взбитые сливки и яичные белки. Выложите в креманку. Поставьте
креманку в холодильник для охлаждения.
СДОБНЫЕ ОЛАДЬИ НА ПАХТЕ
6 порций
1 стакан самоподнимающейся муки
щепотка соли
½ чайной ложки кондитерской соды
¼ стакана сахарной пудры
1 яйцо (слегка взбить)
½ стакана пахты
40 г сливочного масла, растопленного
Варенье и взбитые сливки по вкусу
1. Просейте сухие ингредиенты в миску. Добавьте сахар, яйцо, пахту и
масло. Тщательно смешайте все ингредиенты при помощи венчика.
2. Нагрейте сковороду на среднем огне.
3. Ложкой наливайте тесто на сковороду и обжаривайте оладьи до зо-
лотистого цвета с двух сторон.
4. Подавайте теплыми с вареньем и взбитыми сливками.
ТЕСТО ПИЦЦЫ
основа для 2 тонких или 1 толстой пиццы
2 чайные ложки (7 г) сухих дрожжей
1 чайная ложка сахара
¾ стакана теплой воды
2 столовые ложки оливкового масла
2 стакана муки
½ чайной ложки соли
1. Смешайте в миске дрожжи, сахар и теплую воду. Накройте крышкой
и оставьте в теплом месте на 5 минут. Добавьте масло.
2. Установите лезвия для измельчения в чашу. Поместите в чашу муку,
добавьте соль и дрожжевую смесь и вымешивайте на скорости 1 до
получения однородной консистенции (примерно 10-15 секунд).
РЕЦЕПТЫ
ХУМУС
выход продукта – примерно 2 чашки
420г гороха нут, предварительно замоченного, без жидкости
¼ чашки тахини
¼ чашки лимонного сока
1 столовая ложка воды
¼ чашки оливкового масла
1 зубчик чеснока, мелко нарезанного
½ чайной ложки молотого тмина
Соль и перец по вкусу
1. Установите лезвия для измельчения в чашу. Поместите в чашу все
ингредиенты. Измельчите на скорости 9 до получения гладкой кон-
систенции.
2. По окончанию приправьте солью и перцем по вкусу. Подавать в каче-
стве дипа или пасты для бутербродов.
ДИП ИЗ ДИКОЙ РУККОЛЫ, ЧИЛИ И КЕШЬЮ
выход продукта - примерно 2 чашки
1 зубчик чеснока
1 большой красный перец чили (удалить семена и нарезать кубиками)
3 чашки листьев дикой рукколы
½ стакана светлого оливкового масла
2-3 чайные ложки лимонного сока
⁄³чашки несоленых поджаренных орехов кешью
½стакана тертого сыра пармезан
Соль и свежемолотый черный перец по вкусу
1. Установите лезвия для измельчения в чашу. Поместите в чашу чес-
нок, перец чили, рукколу, масло и сок. Измельчите на скорости 3 до
получения гладкой консистенции. Налипшие на стенки чаши ингреди-
енты счищайте вниз по мере необходимости.
2. Добавьте орехи кешью и сыр. Включите режим TURBO и смешайте
до гладкой консистенции. По окончанию приправьте солью и перцем
по вкусу.
СПЕЛАЯ ВИШНЯ В ШОКОЛАДНОМ МУССЕ
6 порций
300 мл густых сливок для взбивания
3 яйца (отделить белки от желтков)
200 г темного шоколада, поломанного на кусочки

ПЕСОЧНОЕ ТЕСТО
1 ½чашки муки
125 г сливочного масла, охлажденного и нарезанного кубиками
1 яйцо, слегка взбитое
2-3 столовые ложки холодной воды
1. Установите лезвия для измельчения в чашу. Поместите в чашу муку
и масло и смешивайте до получения крошки. Добавьте яйцо и воду.
Вымесите тесто до образования шара.
2. Выложите тесто на присыпанную мукой доску и еще раз мягко выме-
сите. Скатайте тесто в шар, заверните в пищевую пленку и положите
в холодильник на 15 минут.
ТОМАТНЫЙ СУП-ПЮРЕ ИЗ СВЕЖИХ ПОМИДОРОВ
6 порций
1 столовая ложка сливочного масла
2 зубчика чеснока, мелко нарезанного
2 луковицы, нарезанные
8 крупных помидоров, очищенных от кожицы и порезанных на четвер-
тинки
⁄³чашки томатной пасты
4 стакана куриного бульона
2 столовые ложки соуса Вустерширский
1 столовая ложка сахара
2 чайные ложки нарезанного свежего орегано
¼чашки сливок
Соль и перец по вкусу
1. Растопите сливочное масло в большой кастрюле для супа на сред-
нем огне. Добавьте лук и чеснок и, помешивая, слегка обжарьте до
мягкости.
2. Установите лезвия для измельчения в чашу. Поместите в чашу по-
мидоры и измельчите до получения однородного пюре. Перелейте
пюре в кастрюлю.
3. Добавьте остальные ингредиенты, кроме сливок. Доведите до кипе-
ния, уменьшите огонь и варите в течение 10 минут. Снимите с огня и
слегка остудите до теплого состояния.
4. Пюрируйте суп при помощи насадки-блендера из нержавеющей ста-
ли до получения однородной гладкой консистенции.
5. Добавьте сливки, приправьте солью и перцем по вкусу. Перед пода-
чей подогрейте на медленном огне.
СУП-ПЮРЕ ИЗ ТЫКВЫ
4 порции
1 кг мякоти тыквы, нарезанной кубиками
1 луковица, мелко нарезанная
3. Отключите блендер от электросети и извлеките из теста лезвия. Вы-
ложите тесто на доску и вымешивайте вручную примерно 8-10 минут,
пока тесто не станет эластичным. Готовое тесто скатайте в шар и вы-
ложите в присыпанную мукой миску, накройте пленкой и оставьте в
теплом месте на 20-30 минут, чтобы тесто подошло.
4. Выложите тесто на присыпанную мукой доску. Для приготовления
тонкой пиццы, разделите тесто на две равные части. Придайте те-
сту форму пиццы вручную, нажимая на шар теста сверху. Выложите
основу для пиццы в смазанную растительным маслом форму для вы-
печки и оставьте в теплом месте на полчаса, чтобы тесто подошло
еще раз.
5. Выложите на основу начинку.
6. Разогрейте духовку до 240 °С (или до 220 °С для духовок с принуди-
тельной конвекцией).
7. Выпекайте в течение 10-15 минут или до подрумянивания краев
пиццы.
ШОКОЛАДНОЕ ПЕЧЕНЬЕ
примерно 25 штук
125 г сливочного масла, размягченного
½ чашки коричневого сахара
½ стакана сахарной пудры
½ чайной ложки ванильной эссенции
1 яйцо
1¾ чашки самоподнимающейся муки
¼ чайной ложки соли
1 чашка крупной кондитерской шоколадной стружки или чипсов
1. Установите лезвия для измельчения в чашу. Поместите в чашу сли-
вочное масло, сахар и ванильную эссенцию и вымешивайте на скоро-
сти 6 до получения однородной консистенции.
2. Отключите блендер от электросети, откройте крышку и счистите на-
липшее тесто со стенок чаши.
3. Добавьте яйцо и продолжите смешивание на скорости 6 еще в тече-
ние 5 секунд. Еще раз откройте крышку и счистите тесто со стенок
чаши.
4. Добавьте муку и соль и продолжите смешивание до получения одно-
родной консистенции. Выложите тесто в миску. Осторожно вмешайте
шоколадную стружку и разделайте тесто на маленькие шарики оди-
накового размера.
5. Разогрейте духовку до 180 °С (или до 160 °С для духовок с принуди-
тельной конвекцией). Смажьте растительным маслом два противня
для выпечки.
6. Выложите шарики теста на противни, оставляя между ними свобод-
ное пространство, наколите каждый шарик вилкой. Выпекайте в те-
чение 12-15 минут или до золотистого цвета. Оставьте остывать на
противне.
Table of contents
Other Stadler Form Blender manuals