Stageline MCX-200/SW User manual

BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES • VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA
AKTIVE STEREO-SUBWOOFER-
FREQUENZWEICHE
ACTIVE STEREO SUBWOOFER CROSSOVER NETWORK
FILTRE ACTIF STÉRÉO SUBWOOFER
FILTRO ATTIVO STEREO PER SUBWOOFER
MCX-200/SW Bestellnummer 24.4170

2
www.imgstageline.com
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von „img Stage Line“. Bitte lesen Sie diese Bedienungs-
anleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen
Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden
Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor
eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new “img Stage
Line” unit. Please read these operating instructions care-
fully prior to operating the unit. Thus, you will get to know
all functions of the unit, operating errors will be pre-
vented, and yourself and the unit will be protected
against any damage caused by improper use. Please
keep the operating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
D
A
CH
GB
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo appa-
recchio di “img Stage Line”. Leggete attentamente le
istruzioni prima di mettere in funzione lʼapparecchio. Solo
così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare
comandi sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio
da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Con-
servate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 6.
F
B
CH
I
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van
“img Stage Line”. Lees de veiligheidsvoorschriften gron-
dig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Zo
behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele
schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handlei-
ding voor latere raadpleging.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 9.
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa-
rato “img Stage Line”. Por favor, lea estas instrucciones
de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato.
De esta manera conocerá todas las funciones de la uni-
dad, se prevendrán errores de operación, usted y el apa-
rato estarán protegidos en contra de todo daño causado
por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instruccio-
nes para una futura utilización.
La versión española comienza en la página 8.
NL
B
E
Før du tænder …
Tillykke med dit nye “img Stage Line” produkt. Læs
sikkerhedsanvisningerne nøje før ibrugtagning, for at
beskytte Dem og enheden mod skader, der skyldes for-
kert brug. Gem venligst denne betjeningsvejledning til
senere brug.
Sikkerhedsanvisningerne findes på side 9.
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya “img Stage
Line” produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna innan
enheten tas i bruk för att undvika skador till följd av fel-
aktig hantering. Behåll instruktionerna för framtida bruk.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 9.
DK S
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden “img
Stage Line” laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyy-
dämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusoh-
jeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen
käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 9.
FIN
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
appareil “img Stage Line”. Lisez ce mode dʼemploi entiè-
rement avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous
pourrez apprendre lʼensemble des possibilités de fonc-
tionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée
et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éven-
tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez
la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 6.

3
123 4 56
POWER
SUBWOOFER PHASE
NORMAL
REVERSE
CROSSOVER FREQUENCY SATELLITE OUTPUT
SUBWOOFER OUTPUT
LEVEL
60 500
35010 0
220
Hz
MCX-200/SW
PRO STEREO SUB / SAT
CROSSOVER NETWORK
+10–10 dB +10–10
LEVEL
dB
78910111213
SUBWOOFERSATELLITE
RIGHT LEFT
SUBWOOFERSATELLITE
OUTPUT LEFTOUTPUT RIGHT INPUTMONO OUTPUT
SUBWOOFER
230V~/50Hz
MAINS
LIFTGND
GND
INPUT L 15 Hz
HP-FILTER
-1
SATELLITE
OUTPUT L
SUBWOOFER
OUTPUT L
INPUT R 15 Hz
HP-FILTER
HP-FILTER
LP-FILTER
-1
SATELLITE
OUTPUT R
SUBWOOFER
OUTPUT R
CROSSOVER
FREQUENCY
60...500 Hz
SUBWOOFER
LEVEL
SATELLITE
LEVEL
SUBWOOFER
MONO OUTPUT
PHASE REVERSAL
PHASE REVERSAL
HP-FILTER
LP-FILTER
Blockschaltbild / Block diagram

Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie
alle beschriebenen Bedienelemente und An-
schlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1.1 Frontseite
1Pegelregler für die Subwoofer-Kanäle
2Umschalter für die Phasenlage der Subwoofer-
Kanäle
Taste gedrückt: Phasenlage um 180° gedreht
nicht gedrückt: Phasenlage normal
3Regler für die Trennfrequenz
4Pegelregler für die Satellitenlautsprecher-Kanäle
5Ein-/Ausschalter POWER
6Betriebsanzeige
1.2 Rückseite
7Netzkabel zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~/50 Hz)
8Groundlift-Schalter
Position GND: die Signalmasse und das Gerä-
tegehäuse sind elektrisch ver-
bunden
Position LIFT: die Signalmasse und das Ge-
häuse sind getrennt
9Klemmschraube für einen eventuellen Masse-
anschluss (bei Brummproblemen)
10 Ausgang zum Anschluss eines Verstärkers für
einen einzelnen Mono-Subwoofer (der Bass des
linken und rechten Kanals wird über einen Sub-
woofer abgestrahlt)
11 Ausgänge linker und rechter Kanal zum An-
schluss eines Verstärkers für die Satellitenlaut-
sprecher
12 Ausgänge linker und rechter Kanal zum An-
schluss eines Verstärkers für zwei Subwoofer
(getrennte Basswiedergabe des linken und rech-
ten Kanals)
13 Eingänge linker und rechter Kanal zum Anschluss
der Signalquelle (z. B. Vorverstärker, Mischpult)
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien
der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
GVerwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich.
Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein-
satztemperaturbereich 0–40 °C).
GStellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
GNehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. zie-
hen Sie sofort den Netzstecker, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder am Netz-
kabel vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fach-
werkstatt reparieren.
GEin beschädigtes Netzkabel darf nur durch eine
Fachwerkstatt ersetzt werden.
GZiehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der
Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
GFür die Reinigung nur ein trockenes, weiches
Tuch verwenden, auf keinen Fall Chemikalien
oder Wasser.
GWird das Gerät zweckentfremdet, falsch ange-
schlossen bzw. bedient oder nicht fachgerecht re-
pariert, kann keine Haftung für daraus resultie-
rende Sach- oder Personenschäden und keine
Garantie für das Gerät übernommen werden.
3 Einsatzmöglichkeiten
Die aktive 2-Wege-Stereo-Subwoofer-Frequenz-
weiche MCX-200/SW ermöglicht die Aufteilung des
Frequenzbereiches bei Subwoofer/Satellitenlaut-
sprecher-Audiosystemen und lässt sich sowohl für
professionelle Zwecke (z. B. Bühne, Disco) als auch
im Heimbereich einsetzen.
Das Gerät ist für die Montage in ein Rack
(482 mm/19″) vorgesehen, kann aber auch als frei
stehendes Tischgerät verwendet werden. Für den
Einbau in ein Rack wird 1 HE benötigt (HE =
Höheneinheit = 44,45 mm).
4 Inbetriebnahme
4.1 Frequenzweiche anschließen
Vor dem Anschließen von Geräten bzw. Ändern
bestehender Anschlüsse die MCX-200/SW und die
gesamte Audioanlage ausschalten. Alle Ein- und
Ausgänge sind als asymmetrische 6,3-mm-
Klinkenbuchsen ausgelegt.
1) Den Ausgang der Signalquelle (z. B. Vorverstär-
ker, Mischpult) an den Eingang INPUT (13) an-
schließen.
2) Den Eingang des Verstärkers für die Satelliten-
lautsprecher mit den Ausgängen OUTPUT
RIGHT/LEFT SATELLITE (11) verbinden.
3) Den Eingang des Verstärkers für den/die Sub-
woofer
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es zur
umweltgerechten Entsorgung einem örtli-
chen Recyclingbetrieb.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung versorgt. Nehmen Sie
deshalb nie selbst Eingriffe am Gerät
vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen
besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
All operating elements and connections de-
scribed can be found on the fold-out page 3.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
1Level control for the subwoofer channels
2Push-button switch for the phase of the sub-
woofer channels
push-button pressed: phase turned by 180°
push-button not pressed: normal phase
3Control for the crossover frequency
4Level control for the channels of the satellite
speakers
5POWER switch
6Power LED
1.2 Rear panel
7Mains cable for connection to a mains socket
(230 V~/50 Hz)
8Groundlift switch
position GND: the signal ground and the
housing of the unit are electri-
cally connected
position LIFT: the signal ground and the
housing are separated
9Terminal screw for a ground connection, if re-
quired (in case of hum noise problems)
10 Output for connecting an amplifier for a single
mono subwoofer (the bass range of the left and
right channels is radiated via one subwoofer)
11 Outputs of the left and right channels for con-
necting an amplifier for the satellite speakers
12 Outputs of the left and right channels for con-
necting an amplifier for two subwoofers (separate
bass reproduction of the left and right channels)
13 Inputs of the left and right channels for connecting
the signal source (e. g. preamplifier, mixer)
2 Safety Notes
The unit corresponds to all required directives of the
EU and is therefore marked with .
It is essential to observe the following items:
GThe unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high
humidity, and heat (ambient temperature range
0 – 40 °C).
GDo not place any vessels filled with liquid,
e. g. drinking glasses, on the unit.
GDo not operate the unit or immediately disconnect
the plug from the mains socket
1. if there is visible damage to the unit or to the
mains cable,
2. if a defect might have occurred after the unit
was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled
personnel.
GA damaged mains cable must be replaced by
skilled personnel only.
GNever pull the mains cable to disconnect the mains
plug from the mains socket, always seize the plug.
GUse a dry dust cloth only for cleaning, by no
means chemicals or water.
GNo guarantee claims for the unit and no liability for
any resulting personal damage or material dam-
age will be accepted if the unit is used for other
purposes than originally intended, if it is not cor-
rectly connected, operated, or not repaired in an
expert way.
GImportant for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in ac-
cordance with the following code:
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
2. The wire which is coloured brown must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
3 Applications
The active 2-way stereo subwoofer crossover net-
work MCX-200/SW allows a partition of the fre-
quency range for subwoofer/satellite audio systems
and can be used both for professional applications
(e. g. stage, disco) and for home applications.
The unit is designed for installation into a rack
(482 mm/19″) but can also be used as a table top
unit. For rack installation, 1 rack space (44.45 mm)
is required.
4 Setting into Operation
4.1 Connecting the crossover network
Prior to connecting the units or to changing existing
connections, switch off the MCX-200/SW and the
entire audio system. All inputs and outputs are de-
signed as unbalanced 6.3 mm jacks.
1) Connect the output of the signal source (e. g. pre-
amplifier, mixer) to the INPUT (13).
If the unit is to be put out of operation defin-
itively, take it to a local recycling plant for
disposal which is not harmful to the envi-
ronment.
WARNING The unit uses dangerous mains volt-
age. Leave servicing to skilled per-
sonnel only. Inexpert handling or mod-
ification of the unit may result in
electric shock.
4
GB
D
A
CH

a) an den Ausgang MONO OUTPUT (10) ansch-
ließen, wenn ein einzelner Mono-Subwoofer
aufgestellt wird (der Bass des linken und rech-
ten Kanals wird über einen Subwoofer abge-
strahlt) oder
b) an die Ausgänge OUTPUT RIGHT/LEFT
SUBWOOFER (12) anschließen, wenn zwei
Subwoofer verwendet werden (zur getrennten
Basswiedergabe des linken und des rechten
Kanals).
4) Zuletzt den Netzstecker des Netzanschluss-
kabels (7) in eine Steckdose stecken (230 V~/
50 Hz).
4.2 Einstellungen vornehmen
1) Vor dem ersten Einschalten der Frequenzweiche
die Regler SUBWOOFER OUTPUT (1) und
SATELLITE OUTPUT (4) in die Mittelstellung
drehen (rasten ein) und die Trennfrequenz ein-
stellen.
2) Die Trennfrequenz entsprechend der verwende-
ten Lautsprecher mit dem Regler CROSSOVER
FREQUENCY (3) einstellen (siehe technische
Daten der Lautsprecher). In den meisten Fällen
werden Regal- und kleine Standlautsprecher
optimal durch einen Subwoofer ergänzt, wenn
die eingestellte Trennfrequenz zwischen 60 und
100 Hz liegt. Je niedriger die Trennfrequenz liegt,
desto schwerer lässt sich der Subwoofer akus-
tisch orten; je höher die Trennfrequenz einge-
stellt wird, desto stärker ist die Bassunter-
stützung.
3) Die MCX-200/SW mit dem Schalter POWER (5)
einschalten – die Betriebsanzeige (6) leuchtet.
4) Die gesamte Audioanlage einschalten. Zuletzt
immer die Endverstärker einschalten, um Schalt-
geräusche zu vermeiden.
5) Um die Ausgangspegel einzustellen, zunächst
mit den beiden Reglern SUBWOOFER OUTPUT
(1) und SATELLITE OUTPUT (4) die angeschlos-
senen Endverstärker optimal aussteuern. Da die
meisten Endverstärker mit einem Eingangspe-
gelregler ausgestattet sind, die Einstellung wech-
selweise zwischen der Frequenzweiche und den
Endverstärkern ausführen.
Anschließend eine natürliche oder eine be-
wusst verstärke Basswiedergabe einstellen. Wird
der Bassbereich zu schwach wiedergegeben,
den Regler SATELLITE OUTPUT entsprechend
zurückdrehen. Ist die Basswiedergabe überbe-
tont, den Regler SUBWOOFER OUTPUT ent-
sprechend zurückdrehen. (Nachdem die Endver-
stärker optimal ausgesteuert wurden, nie einen
der Regler OUTPUT weiter aufdrehen, da sonst
der entsprechende Endverstärker übersteuert
wird.)
6) Bei der Aufstellung der Lautsprecher kann es zu
einer unterschiedlichen Phasenlage zwischen
den Schallwellen der (des) Subwoofer(s) und
denen der Satellitenlautsprechern kommen. Um
dieses auszugleichen, den Schalter SUBWOO-
FER PHASE (2) wechselweise schalten, und die
lauteste Basswiedergabe am endgültigen Hör-
platz ermitteln. Anschließend eventuell mit dem
Regler SUBWOOFER OUTPUT (1) die Basswie-
dergabe entsprechend verringern.
4.3 Groundlift-Schalter
Ist bei der Installation der Audiogeräte eine Masse-
schleife entstanden (z. B. vom Gehäuse der Fre-
quenzweiche über ein Rack zu einem anderen
Gerätegehäuse), tritt ein Brummen auf (besonders
hörbar bei leisen Musikpassagen). Diese Masse-
schleife lässt sich mit dem Schalter GROUNDLIFT
(8) auf der Geräterückseite unterbrechen. Dazu den
Schalter in die Position LIFT schieben. Das Brum-
men sollte aufhören.
Andererseits ist der Verstärker nicht gegen elek-
trische Störfelder abgeschirmt, wenn das Gehäuse
nicht an Masse liegt. In diesem Fall den Schalter in
die Position GND schieben. Im Zweifelsfall den
Schalter wechselweise schalten, um die optimale
Einstellung zu finden.
5 Technische Daten
Frequenzbereich: . . . . . . . 10 – 30 000 Hz,
-
0,5 dB
Trennfrequenz: . . . . . . . . . 60 – 500 Hz
Flankensteilheit: . . . . . . . . 12 dB/Oktave
Hochpassfilter: . . . . . . . . . 15 Hz, 12 dB/Oktave
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . < 0,03 %
Eingang
max. Eingangspegel: . . . 6 V (16 dBV)
Impedanz: . . . . . . . . . . . 56 kΩ, asym.
Ausgänge
Ausgangspegel: . . . . . . . ±10 dB vom Eingangs-
pegel einstellbar,
max. 6 V
Impedanz: . . . . . . . . . . . 100 Ω, asym.
Störabstand: . . . . . . . . . . . > 80 dB
Stromversorgung: . . . . . . . 230 V~/50 Hz/5 VA
zulässiger Einsatz-
temperaturbereich: . . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen (B × H × T): 482 × 44,5 × 185 mm,
1HE
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Änderungen vorbehalten.
2) Connect the input of the amplifier for the satellite
speakers to the outputs OUTPUT RIGHT/LEFT
SATELLITE (11).
3) Connect the input of the amplifier for the sub-
woofer(s)
a) to the MONO OUTPUT (10) if a single mono
subwoofer is set up (the bass range of the left
and right channels is radiated via one sub-
woofer) or
b) to the outputs OUTPUT RIGHT/LEFT SUB-
WOOFER (12) if two subwoofers are used (for
separate bass reproduction of the left and
right channels).
4) Finally connect the plug of the mains cable (7) to
a mains socket (230 V~/50 Hz).
4.2 Making adjustments
1) Prior to switching on the crossover network for
the first time, turn the controls SUBWOOFER
OUTPUT (1) and SATELLITE OUTPUT (4) to
mid-position (they lock into place) and adjust the
crossover frequency.
2) Adjust the crossover frequency with the control
CROSSOVER FREQUENCY (3) according to
the speakers used (see specifications of the
speakers). In most cases, shelf speakers and
small standing speakers are supplemented by a
subwoofer in an optimum way if the crossover
frequency is adjusted between 60 and 100 Hz.
The lower the crossover frequency, the more dif-
ficult the acoustic localization of the subwoofer.
The higher the crossover frequency, the more
powerful the bass support.
3) Switch on the MCX-200/SW with the POWER
switch (5) – the power LED (6) lights up.
4) Switch on the entire audio system. To prevent
switching noise, always switch on the power
amplifiers last of all.
5) To adjust the output levels, first control the con-
nected power amplifiers to an optimum level by
means of the two controls SUBWOOFER OUT-
PUT (1) and SATELLITE OUTPUT (4). As most
power amplifiers are provided with an input level
control, make the adjustment alternately between
the crossover network and the power amplifiers.
Then adjust a natural or a deliberately ampli-
fied bass reproduction. If the reproduction of the
bass range is too poor, turn back the control
SATELLITE OUTPUT accordingly. If the bass
reproduction is overemphasized, turn back the
control SUBWOOFER OUTPUT accordingly.
(After the power amplifiers have been controlled
to an optimum level, never advance one of the
controls OUTPUT any further, as it will otherwise
result in overload of the corresponding power
amplifier.)
6) When setting up the speakers, a different phase
between the sound waves of the subwoofer(s)
and of the satellite speakers can result. To com-
pensate this, press the push-button SUB-
WOOFER PHASE (2) alternately and determine
the highest bass reproduction at the final place of
hearing. If necessary, then reduce the bass
reproduction accordingly by means of the control
SUBWOOFER OUTPUT (1).
4.3 Groundlift switch
If a ground loop was created during the installation
of the audio units (e. g. from the housing of the
crossover network via a rack to another housing of a
unit), a hum noise occurs (to be heard especially
during music passages of low volume). This ground
loop can be interrupted with the GROUNDLIFT
switch (8) at the rear panel of the unit. For this pur-
pose, slide the switch to the position LIFT. The hum
noise should stop then.
On the other hand, the amplifier is not shielded
against electric noise fields if the housing is not con-
nected to ground. In this case, slide the switch to the
position GND. In case of doubt, set the switch alter-
nately to find the optimum adjustment.
5 Specifications
Frequency range: . . . . . . . 10 – 30 000 Hz,
-
0.5 dB
Crossover frequency: . . . . 60 – 500 Hz
Slope: . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dB/octave
High-pass filter: . . . . . . . . . 15 Hz, 12 dB/octave
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.03 %
Input
max. input level: . . . . . . . 6 V (16 dBV)
impedance: . . . . . . . . . . 56 kΩ, unbal.
Outputs
output level: . . . . . . . . . . ±10 dB adjustable from
input level, max. 6 V
impedance: . . . . . . . . . . 100 Ω, unbal.
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . . > 80 dB
Power supply: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/5 VA
Ambient temperature: . . . . 0 – 40 °C
Dimensions (W × H × D): . 482 × 44.5 × 185 mm,
1 rack space
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Subject to technical change.
5
GB
D
A
CH
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.

Ouvrez le présent livret page 3, dépliable, de
manière à visualiser les éléments et branche-
ments.
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant
1Potentiomètre de réglage de niveau pour les
canaux subwoofer
2Commutateur de phase pour les canaux sub-
woofer
touche enfoncée : phase tournée de 180°
touche non enfoncée : phase normale
3Potentiomètre de réglage de la fréquence de
coupure
4Potentiomètre de réglage des canaux haut-par-
leurs satellites
5Interrupteur POWER Marche/Arrêt
6Témoin de fonctionnement
1.2 Face arrière
7Cordon secteur pour un branchement au secteur
230 V~/50 Hz
8Interrupteur Groundlift
position GND : la masse du signal et le boîtier
sont électriquement reliés
position LIFT : la masse du signal et le boîtier
sont séparés
9Borne à vis pour un branchement éventuel à la
masse (en cas de ronflements)
10 Sortie permettant de brancher un amplificateur
pour un seul subwoofer mono (la partie grave
des canaux gauche et droit est rayonnée via un
subwoofer)
11 Sorties des canaux droit et gauche pour bran-
cher un amplificateur pour les haut-parleurs
satellites
12 Sorties des canaux droit et gauche pour bran-
cher un amplificateur pour deux subwoofers
(restitution séparée des graves des canaux droit
et gauche)
13 Entrées des canaux droit et gauche pour bran-
cher la source du signal (par exemple une table
de mixage, un préamplificateur)
2 Conseils dʼutilisation
Lʼappareil répond à toutes les directives néces-
saires de lʼUnion Européenne et porte donc le sym-
bole .
Respectez les points suivants en tout cas :
GLʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-le de lʼeau dʼégouttage et de
lʼeau projetée, de lʼhumidité excessive et de la
chaleur (température dʼutilisation admissible
0 – 40 °C).
GNe placez pas des récipients remplis de liquide,
par exemple verres à boire, sur lʼappareil.
GNe le faites pas fonctionner lʼappareil et débran-
chez-le lorsque :
1. des dommages sur lʼappareil ou le cordon sec-
teur apparaissent,
2. après une chute ou un cas similaire, vous avez
un doute au sujet de lʼétat de lʼappareil,
3. des défaillances apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
GTout cordon secteur endommagé doit être rem-
placé impérativement par un technicien spécia-
lisé.
GNe débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le
cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur
en tirant la fiche.
GPour nettoyer l'appareil, utilisez un chiffon sec, en
aucun cas de produits chimiques ou d'eau.
GNous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si
lʼappareil est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correcte-
ment branché, utilisé ou nʼest pas réparé par une
personne habilitée, en outre, la garantie devien-
drait caduque.
3 Possibilités dʼutilisation
Le filtre actif 2 voies stéréo subwoofer MCX-200/SW
permet de répartir la plage de fréquences pour des
systèmes audio subwoofer/haut-parleurs satellites
et peut également être utilisé à des fins profession-
nelles (scène, discothèque) et domestiques.
Il est prévu pour un montage en rack (482 mm/
19″) et peut également être directement posé sur
une table ; pour un montage en rack, 1 unité (1 U =
44,45 mm) est nécessaire.
4 Fonctionnement
4.1 Branchements du filtre
Avant dʼeffectuer les branchements ou de les modi-
fier, veillez à ce que le système audio et le filtre
soient débranchés. Toutes les entrées et sorties
sont configurées en prises jack 6,35 asymétriques.
1) Reliez la sortie de la source (par exemple préam-
plificateur, table de mixage) à lʼentrée INPUT
(13).
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré
du service, vous devez le déposer dans
une usine de recyclage à proximité pour
contribuer à son élimination non polluante.
AVERTISSEMENT Cet appareil est alimenté par une
tension dangereuse. Ne touchez
jamais lʼintérieur de lʼappareil car,
en cas de mauvaise manipula-
tion, vous pourriez subir une
décharge électrique.
A pagina 3, se aperta completamente, vedrete
sempre gli elementi di comando e i collegamenti
descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1Regolatore livello per i canali subwoofer
2Commutatore per le fasi dei canali subwoofer
tasto premuto: fase invertita di 180°
non premuto: fase normale
3Regolatore per frequenza di taglio
4Regolatore livello per i canali degli altoparlanti
satelliti
5Interruttore on/off POWER
6Spia di funzionamento
1.2 Pannello posteriore
7Cavo rete per 230 V~/50 Hz
8Interruttore Groundlift
posizione GND: la massa del segnale e il conte-
nitore dello strumento sono col-
legati elettricamente
posizione LIFT: la massa del segnale e il conte-
nitore sono separati
9Vite per un eventuale collegamento della massa
(nel caso di ronzii)
10 Uscita per il collegamento di un amplificatore per
un subwoofer mono singolo (i bassi dei canali di
destra e di sinistra vengono riprodotti da un solo
subwoofer)
11 Uscite dei canali di destra e di sinistra per il col-
legamento di un amplificatore per gli altoparlanti
satelliti
12 Uscite dei canali di destra e di sinistra per il col-
legamento di un amplificatore per due subwoofer
(riproduzione separata dei bassi per i canali di
destra e di sinistra)
13 Ingressi dei canali di destra e di sinistra per il col-
legamento della sorgente (p. es. preamplifica-
tore, mixer)
2 Avvertenze di sicurezza
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive
richieste dellʼUE e pertanto porta la sigla .
Si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
GFar funzionare lʼapparecchio solo allʼinterno di
locali. Proteggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli
spruzzi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dal
calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra
0 – 40 °C).
GNon posare mai dei contenitori con liquidi (p. es.
bicchieri) sullʼapparecchio.
GNon mettere in funzione lʼapparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. lʼapparecchio o il cavo rete presentano dei
danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una offi-
cina competente.
GIl cavo rete, se danneggiato, deve essere sosti-
tuito solo da un laboratorio specializzato
GStaccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti-
rare il cavo.
GPer la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
GNel caso di uso improprio, di collegamento sba-
gliato, di impiego scorretto o di riparazione non a
regola dʼarte non si assume nessuna responsabi-
lità per eventuali danni consequenziali a persone
o a cose e non si assume nessuna garanzia per
lʼapparecchio.
3 Possibilità dʼimpiego
Il filtro attivo stereo a 2 vie per subwoofer MCX-
200/SW permette la separazione delle frequenze
nei sistemi audio con subwoofer ed altoparlanti
satelliti ed è adatto sia per usi professionali (palco-
scenico, discoteca) che privati.
Il filtro è previsto per il montaggio in un rack
(482 mm/19″), ma può essere collocato anche su
un tavolo. Per il montaggio nel rack è richiesta unʼu-
nità di altezza (= 44,45 mm).
4 Messa in funzione
4.1 Collegare il filtro
Prima di collegare degli apparecchi o modificare i
collegamenti esistenti occorre spegnere il MCX-
200/SW e lʼintero impianto audio. Tutti gli ingressi e
tutte le uscite sono con prese jack 6,3 mm asimme-
triche.
1) Collegare lʼuscita della sorgente (p. es. preampli-
ficatore, mixer) con lʼingresso INPUT (13).
2) Collegare lʼingresso dellʼamplificatore per gli alto-
parlanti satelliti con le uscite OUTPUT RIGHT/
LEFT SATELLITE (11).
3) Collegare lʼingresso dellʼamplificatore per il/i
subwoofer
a) con lʼuscita MONO OUTPUT (10) nel caso di
un subwoofer singolo (riproduzione dei bassi
Se si desidera eliminare lʼapparecchio defi-
nitivamente, consegnarlo per lo smalti-
mento ad unʼistituzione locale per il rici-
claggio.
AVVERTIMENTO Lʼapparecchio funziona con peri-
colosa tensione di rete. Non inter-
venire mai personalmente al suo
interno. La manipolazione scor-
retta può provocare delle scariche
elettriche pericolose
6
I
F
B
CH

2) Reliez lʼentrée de lʼamplificateur pour les haut-
parleurs satellites aux sorties OUTPUT RIGHT/
LEFT SATELLITE (11).
3) Reliez lʼentrée de lʼamplificateur pour le / les sub-
woofer(s)
a) à la sortie MONO OUTPUT (10) lorsquʼun seul
subwoofer mono est installé (la partie grave
des canaux droit et gauche est rayonnée via
un subwoofer) ou
b) aux sorties OUTPUT RIGHT/LEFT SUB-
WOOFER (12) lorsque deux subwoofers sont
utilisés (pour une restitution séparée des
graves des canaux droit et gauche).
4) Reliez ensuite le cordon secteur (7) à une prise
230 V~/50 Hz.
4.2 Réglages
1) Avant la première mise sous tension, mettez les
potentiomètres SUBWOOFER OUTPUT (1) et
SATELLITE OUTPUT (4) sur la position médiane
(ils sʼenclenchent), réglez la fréquence de cou-
pure.
2) Réglez la fréquence de coupure, avec le
réglage CROSSOVER FREQUENCY (3), selon
le type de haut-parleurs utilisés (reportez-vous
aux caractéristiques techniques des haut-par-
leurs). Dans la majorité des cas, les haut-par-
leurs sur pied ou pour étagères sont complétés
par un subwoofer de manière optimale si la fré-
quence de coupure est réglée entre 60 et 100 Hz.
Plus la fréquence est basse, plus la localisation
acoustique du subwoofer est difficile. Plus la fré-
quence est élevée, plus le support des graves est
puissant.
3) Allumez le filtre avec lʼinterrupteur POWER (5); le
témoin de fonctionnement (6) situé au-dessus
brille.
4) Allumez lʼensemble du système audio, lʼamplifi-
cateur en dernier pour éviter tout bruit fort à lʼal-
lumage.
5) Pour régler les niveaux de sortie, utilisez tout
dʼabord les deux potentiomètres SUBWOOFER
OUTPUT (1) et SATELLITE OUPUT (4) pour ré-
gler de manière optimale les amplificateurs
reliés. La majorité des amplificateurs est dotée
dʼun réglage de niveau dʼentrée, faites alternati-
vement les réglages entre le filtre et les amplifi-
cateurs.
Réglez ensuite une restitution des graves
naturelle ou forte ; si la reproduction des graves
est trop pauvre, tournez le réglage SATELLITE
OUTPUT dans lʼautre sens ; si la restitution des
graves est trop riche, tournez le réglage SUB-
WOOFER OUTPUT dans lʼautre sens (une fois
les amplificateurs réglés de manière optimale,
nʼaugmentez jamais un des réglages OUTPUT,
vous engendreriez une surcharge sur lʼamplifica-
teur).
6) Lors du montage des haut-parleurs, une phase
différente entre les ondes sonores du (des) sub-
woofer(s) et les haut-parleurs satellites peut
apparaître. Pour compenser cela, enfoncez puis
relâchez lʼinterrupteur SUBWOOFER PHASE (2)
et déterminez la reproduction des graves la plus
grande, à lʼendroit du lieu dʼécoute. Si néces-
saire, réduisez la part des graves avec le poten-
tiomètre SUBWOOFER OUTPUT (1).
4.3 Interrupteur Groundlift
Si lors de lʼinstallation dʼappareils audio, un bouc-
lage de masse apparaît, (p. ex. du boîtier du filtre,
via un rack, vers le boîtier dʼun autre appareil), des
ronflements apparaissent (particulièrement audibles
pour des morceaux de volume bas). Vous pouvez
interrompre le bouclage de masse avec lʼinterrup-
teur GROUNDLIFT (8) situé sur la face arrière et le
mettre sur LIFT. Le ronflement doit cesser.
En outre, lʼamplificateur nʼest pas blindé contre
les champs perturbateurs électriques si le boîtier
nʼest pas relié à la masse. Dans ce cas, mettez le
sélecteur sur la position GND. En cas de doute,
commutez alternativement le sélecteur de manière
à obtenir le réglage optimal.
5 Caractéristiques techniques
Bande passante : . . . . . . . 10 – 30 000 Hz,
-
0,5 dB
Fréquence de coupure : . . 60 – 500 Hz
Pente : . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dB/octave
Filtre passe-haut : . . . . . . . 15 Hz, 12 dB/octave
Taux de distorsion : . . . . . . < 0,03 %
Entrée
Niveau dʼentrée max : . . 6 V (16 dBV)
Impédance : . . . . . . . . . . 56 kΩ, asymétrique
Sorties
Niveau de sortie : . . . . . . ±10 dB réglage à partir
du niveau dʼentrée,
6 V max.
Impédance : . . . . . . . . . . 100 Ω, asymétrique
Rapport signal/bruit : . . . . . > 80 dB
Alimentation : . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/5 VA
Température fonc. : . . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions (L × H × P) : . . 482 × 44,5 × 185 mm,
1U
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Tout droit de modification réservé.
di destra e di sinistra mediante un solo sub-
woofer), oppure
b) con le uscite OUTPUT RIGHT/LEFT SUB-
WOOFER (12) nel caso di due subwoofer
(riproduzione separata dei bassi di destra e di
sinistra).
4) Alla fine inserire la spina del cavo rete (7) in una
presa (230 V~/50 Hz).
4.2 Eseguire le impostazioni
1) Prima della prima accensione del filtro portare i
regolatori SUBWOOFER OUTPUT (1) e SATEL-
LITE OUTPUT (4) in posizione centrale (scatto)
ed impostare la frequenza di taglio.
2) Con il regolatore CROSSOVER FREQUENCY
(3) impostare la frequenza di taglio a seconda
degli altoparlanti impiegati (vedi i dati tecnici degli
altoparlanti). Nella maggior parte dei casi, i pic-
coli altoparlanti trovano unʼintegrazione ideale
con il subwoofer se la frequenza di taglio è impo-
stata fra 60 e 100 Hz. Più è bassa la frequenza di
taglio, più è difficile identificare il subwoofer;
aumentando la frequenza di taglio, si rinforzano i
bassi.
3) Accendere il MCX-200/SW con lʼinterruttore
POWER (5) – si accende la spia di funziona-
mento (6).
4) Accendere il resto dellʼimpianto. Accendere gli
amplificatori finali per ultimi per evitare i rumori di
commutazione.
5) Per impostare il livello di uscita, regolare prima
in modo ottimale gli amplificatori finali collegati
servendosi dei due regolatori SUBWOOFER
OUTPUT (1) e SATELLITE OUTPUT (4). Dato
che la maggior parte degli amplificatore finali
sono equipaggiati con un regolatore del livello
dʼingresso, lʼimpostazione può essere eseguita
sul filtro e sugli amplificatori.
Successivamente occorre impostare una ripro-
duzione naturale o accentuata dei bassi. Se i
bassi sono troppo deboli, abbassare il regolatore
SATELLITE OUTPUT. Se i bassi sono troppo
accentuati, abbassare il regolatore SUBWOOFER
OUTPUT (dopo lʼimpostazione ottimale dellʼampli-
ficatore finale mai aprire di più il regolatore OUT-
PUT per non sovrapilotare lʼamplificatore).
6) Durante il collocamento degli altoparlanti si pos-
sono differenziare le fasi fra le onde sonore del/
dei subwoofer e quelle degli altoparlanti satelliti.
Per compensare questo fatto azionare il commu-
tatore SUBWOOFER PHASE (2) e individuare la
posizione del commutatore con la più forte ripro-
duzione dei bassi sul posto di ascolto. Quindi, se
necessario, ridurre i bassi con il regolatore
SUBWOOFER OUTPUT (1).
4.3 Interruttore Groundlift
Se durante lʼinstallazione degli apparecchi audio si
è creato un anello di terra (per esempio dal conteni-
tore del filtro attraverso il rack verso il contenitore di
un altro apparecchio), si nota un ronzio (percepibile
specialmente duranti i brani musicali a basso
volume). Questo anello di terra può essere interrotto
con lʼinterruttore GROUNDLIFT (8) sul retro del fil-
tro, spostandolo in posizione LIFT. Il ronzio dovreb-
be quindi terminare.
Dʼaltra parte, lʼamplificatore non è schermato
contro disturbi elettrici se il contenitore non è colle-
gato con la massa. In questo caso conviene spo-
stare lʼinterruttore in posizione GND. Nel dubbio pro-
vare le due posizioni per trovare lʼimpostazione
ottimale.
5 Dati tecnici
Frequenza passante: . . . . 10 – 30 000 Hz,
-
0,5 dB
Frequenza di taglio: . . . . . 60 – 500 Hz
Pendenza: . . . . . . . . . . . . . 12 dB/oct.
Filtro passa alto: . . . . . . . . 15 Hz, 12 dB/oct.
Fattore di distorsione: . . . . < 0,03 %
Ingresso
Livello max. dʼingresso: . 6 V (16 dBV)
Impedenza: . . . . . . . . . . 56 kΩ, asymétrique
Uscite
Livello dʼuscita: . . . . . . . ±10 dB impostabile del
livello dʼingresso,
max. 6 V
Impedenza: . . . . . . . . . . 100 Ω, asimm.
Rapporto S/R: . . . . . . . . . . > 80 dB
Alimentazione: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/5 VA
Temperatura dʼimpiego
ammessa: . . . . . . . . . . . . . 0 – 40 °C
Dimensioni (L × H × P): . . . 482 × 44,5 × 185 mm,
1 unità di altezza
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
7
I
F
B
CH
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
La MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.

Todos los elementos de funcionamiento y las
conexiones que se describen pueden encon-
trarse en la página 3 desplegable.
1 Elementos y conexiones
1.1 Parte delantera
1Potenciómetro de reglaje de nivel para los
canales subwoofer
2Conmutador de fase para los canales subwoofer
tecla apretada: fase girada a 180º
tecla sin apretar: fase normal
3Potenciómetro de reglaje de la frecuencia de
corte
4Potenciómetro de reglaje de los canales altavo-
ces satélites
5Interruptor POWER Marcha/Paro
6Testigo de funcionamiento
1.2 Parte trasera
7Cable de red para una conexión a la red
(230 V~/50 Hz)
8Interruptor Groundlift
Posición GND: la masa de la señal y la caja
están eléctricamente conecta-
das
Posición LIFT: la masa de la señal y la caja
están separados
9Borne con tornillo para una conexión eventual a
la masa (en caso de zumbidos)
10 Salida permitiendo conectar un amplificador
para un subwoofer mono individual (la parte
grave del canal izquierdo y derecho está radiada
a través de un subwoofer)
11 Salidas del canal derecho e izquierdo para co-
nectar un amplificador para los altavoces satélites
12 Salidas del canal derecho y izquierdo para
conectar un amplificador para dos subwoofers
(reproducción separada de graves del canal
derecho y izquierdo)
13 Entradas del canal derecho y izquierdo para
conectar la fuente de la señal (por ejemplo una
mesa de mezcla, un preamplificador)
2 Consejos de seguridad
El aparato cumple con todas las directivas requeri-
das por la UE y por lo tanto está marcado con el
símbolo .
Respetar los siguientes puntos:
GEl aparato está concebido sólo para una utiliza-
ción en interior; protegerlo de las salpicaduras y
de todo tipo de agua de proyección, de la hume-
dad y del calor (temperatura de funcionamiento
admisible 0 – 40 °C).
GNo poner recipientes llenados de líquido, p. ej.
vasos, sobre el aparato.
GNo hacerlo nunca funcionar y desconectarlo
inmediatamente cuando:
1. Resalten daños sobre el aparato o el cable de
red.
2. Después de una caída o accidente parecido, el
aparato pueda estar dañado.
3.Surjan mal funcionamientos.
En cualquier caso, los daños deben de ser arre-
glados por un técnico especializado.
GUn cable de corriente dañado sólo puede repa-
rarse por el personal cualificado.
GNo desconecte nunca el aparato tirando el cable
de red, sujételo siempre por la toma.
GPara su limpieza usar un trapo seco, sin produc-
tos químicos ni agua.
GRechazamos todo tipo de responsabilidad en caso
de daños materiales o corporales resultandos si el
aparato se utiliza en otro fin para el cual ha sido
fabricado, si no está correctamente conectado, uti-
lizado o reparado por una persona habilitada.
3 Posibilidades de utilización
El filtro activo 2 vías estéreo subwoofer puede
repartir el rango de frecuencias para sistemas audio
subwoofers/altavoces satélites y puede ser utili-
zado por fines profesionales (p. ej. escenario, disco-
tecas) y así como por fines domésticos.
Está concebido para un montaje en rack
(482 mm/19″) y puede también utilizarse sobre de
una mesa. Para un montaje en rack, 1 unidad (1 U =
44,45 mm) es necesaria.
4 Puesta en servicio
4.1 Conexión del filtro
Antes de hacer las conexiones o de modificarlas,
estar seguro de que el conjunto del sistema audio y
el filtro estén desconectados. Todas las salidas y
entradas están configuradas en tomas jack 6.35 asi-
métricas.
1) Conectar la salida de la fuente de señal (por
ejemplo preamplificador, mesa de mezcla) a la
entrada INPUT (13).
2) Conectar la entrada del amplificador para los
altavoces satélites a las salidas OUTPUT
RIGHT/LEFT SATELLITE (11).
Cuando el aparato está definitivamente
sacado del servicio, debe depositarlo en una
fábrica de reciclaje de proximidad para con-
tribuir a una eliminación no contaminante.
ADVERTENCIA El aparato utiliza un voltaje peli-
groso. Deje el mantenimiento en
manos del personal cualificado. El
manejo inexperto o la modificación
del aparato pueden provocar una
descarga.
3) Conectar la entrada del amplificador para él/los
subwoofer/s
a) a la salida MONO OUTPUT (10), cuando un
solo subwoofer mono está instalado (la playa
de graves del canal derecho e izquierdo está
radiada a través de un subwoofer) o
b) a las salidas OUTPUT RIGHT/LEFT SUB-
WOOFER (12) cuando están utilizados dos
subwoofers (para obtener una reproducción
separada de graves entre el canal derecho e
izquierdo).
4) Conectar luego el cable de red (7) a un enchufe
(230 V~/50 Hz).
4.2 Reglajes
1) Antes de poner el filtro bajo tensión la primera
vez, poner los potenciómetros SUBWOOFER
OUTPUT (1) y SATELLITE OUTPUT (4) en la
posición mediana (encajan) y regular la frecuen-
cia de corte.
2) Regular la frecuencia de corte, con el reglaje
CROSSOVER FRECUENCY (3), según el tipo
de altavoces utilizados (referirse a las caracterís-
ticas técnicas de los altavoces). En la mayoría de
los casos, los altavoces para estantería o
pequeño altavoces para pies están completados
por un subwoofer de manera óptima sí la fre-
cuencia de corte regulada está entre 60 y
100 Hz. Cuando más baja sea la frecuencia de
corte, más difícil será la localización acústica del
subwoofer. Cuando más grande la frecuencia de
corte sea ajustada, más potente será el soporte
de graves.
3) Poner en marcha el filtro con el interruptor
POWER (5); el testigo de funcionamiento (6) se
ilumina.
4) Poner en marcha el conjunto del sistema audio,
los amplificadores siempre los últimos, para así
evitar todo fuerte ruido al conectar.
5) Para regular los niveles de salida, utilizar pri-
mero los dos potenciómetros SUBWOOFER
OUTPUT (1) y SATELLITE OUTPUT (4) para
regular de manera óptima los amplificadores
conectados. Como la mayoría de los amplifica-
dores están dotados de un reglaje de nivel de
entrada, hacer alternativamente el reglaje entre
el filtro y los amplificadores.
Regular luego una reproducción de los graves
natural o deliberamente fuerte; si la reproducción
de los graves es demasiado pobre, girar el
reglaje SATELLITE OUTPUT en el otro sentido.
Si la reproducción de los graves es demasiado
rica, girar el reglaje SUBWOOFER OUTPUT en
el otro sentido. (Una vez los amplificadores ajus-
tados de manera óptima, nunca aumentar más
uno de los reglajes OUTPUT, esto provocaría
una sobrecarga al amplificador correspondiente.)
6) Durante el montaje de los altavoces, una fase
diferente entre las ondas acústicas del/de los
subwoofer/s y de los altavoces satélites puede
notarse. Para compensar esto, apretar y volver a
dejar el interruptor SUBWOOFER PHASE (2) y
determinar la reproducción de graves la más alta
en el sitio del lugar de escucha definitivo. Si es
necesario, reducir la reproducción de los graves
con el potenciómetro SUBWOOFER OUTPUT
(1), si requerido.
4.3 Interruptor Groundlift
Si durante la instalación de aparatos audio, un bucle
de masa aparece (por ejemplo desde la caja del fil-
tro a través de un rack hacia la caja de otro aparato),
aparecerán zumbidos (se oyen especialmente en
un trozo de música flojo). Interrumpir este bucle de
masa mediante el interruptor GROUNDLIFT (8)
situado en la parte trasera y ponerlo sobre LIFT. El
zumbido debería detenerse.
Además, el amplificador no está blindado contra
los campos eléctricos perturbadores sí la caja no
está conectada a la masa. En este caso, poner el
selector sobre la posición GND. En caso de duda,
colocar el selector de manera alternativa para obte-
ner un reglaje óptimo.
5 Características técnicas
Banda pasante: . . . . . . . . . 10 – 30 000 Hz,
-
0,5 dB
Frecuencia de corte: . . . . . 60 – 500 Hz
Pendiente: . . . . . . . . . . . . . 12 dB/oct.
Filtro pasa alto: . . . . . . . . . 15 Hz, 12 dB/oct.
Tasa de distorsión: . . . . . . < 0,03 %
Entrada
Nivel de entrada: . . . . . . máx. 6 V (16 dBV)
Impedancia: . . . . . . . . . . 56 kΩ, asimétrica
Salidas
Nivel de salida: . . . . . . . ±10 dB reglaje a partir
del nivel de entrada,
6 V máx.
Impedancia: . . . . . . . . . . 100 Ω, asimétrica
Relación señal/ruido: . . . . > 80 dB
Alimentación: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/5 VA
Temperatura ambiante: . . . 0 – 40 °C
Dimensiones: . . . . . . . . . . 482 × 44,5 × 185 mm,
2U
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Con reserva de modificación técnica.
8
E
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción incluida parcial con fines comerciales está prohibida.

9
MCX-200/SW
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoor-
schriften, alvorens de apparatuur in gebruik te ne-
men. Mocht u bijkomende informatie over de bedie-
ning van de apparatuur nodig hebben, lees dan de
Duitse, Engelse, Franse, of Italiaanse tekst van
deze handleiding.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is in overeenstemming met alle vereiste
EU-Richtlijnen en is daarom met gekenmerkt.
Let eveneens op het volgende:
GHet toestel is enkel geschikt voor gebruik binnen-
skamers. Vermijd druip- en spatwater, uitzonder-
lijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge
vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur-
bereik: 0 – 40 °C).
GPlaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla-
zen op het toestel.
GSchakel het toestel niet in of trek onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact wanneer:
1. het toestel of het netsnoer zichtbaar bescha-
digd is,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het
toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden
door een gekwalificeerd vakman.
GEen beschadigd netsnoer mag alleen in een werk-
plaats worden vervangen.
GTrek de stekker nooit met het snoer uit het stop-
contact, maar met de stekker zelf.
GVerwijder het stof met een droge doek. Gebruik
zeker geen chemicaliën of water.
GIn geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, ver-
keerde aansluiting, foutieve bediening of van her-
stelling door een niet-gekwalificeerd persoon ver-
valt de garantie en de verantwoordelijkheid voor
hieruit resulterende materiële of lichamelijke
schade.
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf
genomen wordt, bezorg het dan voor
milieuvriendelijke verwerking aan een
plaatselijk recyclagebedrijf.
WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van het
apparaat is levensgevaarlijk.
Open het apparaat niet, want
door onzorgvuldige ingrepen
loopt u het risico van elektrische
schokken.
MCX-200/SW
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk-
somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset
fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engel-
ske, tyske, franske eller italienske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle nødvendige EU-direk-
tiver og er som følge deraf mærket .
Vær altid opmærksom på følgende:
GEnheden er kun beregnet til indendørs brug. Be-
skyt enhederne mod vanddråber og -stænk, høg
luftfugtighed og varme (tilladt temperaturområde i
drift 0 – 40 °C).
GUndgå at placere væskefyldte genstande, som
f. eks. glas, ovenpå enheden.
GTag ikke enheden i brug eller tag straks stikket ud
af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net-
kablet,
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe-
den er tabt eller lignende,
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret perso-
nel.
GEt beskadiget netkabel må kun repareres af pro-
ducenten eller af autoriseret personel.
GTag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at
trække i kablet, tag fat i selve stikket.
GTil rengøring må der kun benyttes en tør, blød
klud; der må under ingen omstændigheder benyt-
tes kemikalier eller vand.
GHvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den betjenes for-
kert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret
personel, omfattes eventuelle skader ikke af
garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for
bestandigt, skal den bringes til en lokal
genbrugsstation for bortskaffelse.
ADVARSEL Enheden benytter livsfarlig net-
spænding. Udfør aldrig nogen form
for modifikationer på produktet og
indfør aldrig genstande i ventilations-
hullerne, da du dermed risikere at få
elektrisk stød.
MCX-200/SW
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säker-
hetsföreskrifterna. Om ytterligare information öns-
kas, läs igenom den tyska, engelska, franska eller
den italienska texten som medföljer.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga Eu-direktiv och har där-
för försett med symbolen .
Ge även akt på följande:
GEnheten är endast avsedd för inomhusbruk.
Enheten skall skyddas mot vätskor, hög luftfuktig-
het och hög värme (arbetstemperatur 0 – 40 °C)
GPlacera inte föremål innehållande vätskor, t. ex.
dricksglas, på enheten.
GAnvänd inte enheten eller ta ut kontakten ur elut-
taget om något av följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall e. d.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid lämnas till verkstad för service.
GEn skadad elsladd skall bytas på verkstad.
GDrag aldrig ut kontakten genom att dra sladden
utan ta tag i kontaktkroppen.
GRengör endast med en ren och torr trasa, använd
aldrig vätskor i någon form då dessa kan rinna in
och orsaka kortslutning.
GOm enheten används på annat sätt än som avses
eller om den används på felaktigt sätt eller repare-
ras av obehörig personal upphör alla garantier att
gälla. Dessutom tas i dessa fall inget ansvar för
skada som uppkommit på person eller materiel.
Om enheten skall kasseras bör de lämnas
in till återvinning.
VARNING
Enheten använder högspänning in-
ternt. Gör inga modifieringar i enheten
eller stoppa föremål i ventilhålen. Risk
för elskador föreligger.
MCX-200/SW
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta
koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso
käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Rans-
kan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää
tietoa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Laite vastaa kaikkia vaadittuja EU direktiivejä, joten
se on varustettu merkinnällä.
Huomioi myös seuraavat seikat:
GTämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele
laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sal-
littu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C).
GÄlä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältä-
vää, kuten vesilasia tms.
GÄlä kytke virtaa päälle ja irrota laite välittömästi
sähköverkosta jos:
1. laitteessa on näkyvä vika,
2. laite on saattanut vaurioitua pudotuksessa tai
vastaavassa tilanteessa,
3. laite toimii väärin.
Kaikissa näissä tapauksissa laitteen saa korjata
vain hyväksytty huolto.
GVirtajohdon saa vaihtaa vain valtuutettu huolto-
henkilö.
GÄlä koskaan irrota verkkoliitintä johdosta vetä-
mällä. Vedä aina itse liittimestä.
GPuhdista laite pyyhkimällä puhtaalla, kuivalla kan-
gaspalalla. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
GLaitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan-
tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittö-
mistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on
käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoi-
tukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai
kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin
valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta,
vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jäl-
kikäsittelyä varten.
VAROITUS Tämä laite toimii hengenvaarallisella
jännitteellä. Älä koskaan tee mitään
muutoksia laitteeseen taikka asenna
mitään ilmanvaihto aukkoihin, koska
siitä saattaa seurata sähköisku.
NL
B
DK
S
FIN

®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
•
Zum Falsch 36
•
28307 Bremen
•
Germany
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0374.99.02.04.2011
Table of contents
Popular Subwoofer manuals by other brands

JBL
JBL GT-X1250T user manual

Anthony Gallo AcousticsGallo Acoustics
Anthony Gallo AcousticsGallo Acoustics TR-1 owner's manual

Precision
Precision PA1540B user manual

Meyer Sound
Meyer Sound UltraSeries MSW-2 Specification sheet

Martin Audio
Martin Audio SX Series user guide

Morel
Morel Primo 104 owner's manual