stayer OLMO G-1 250 C User manual

OLMO G-1 250 C
OLMO G-2 400 B
OLMO G-3 450 C
OLMO 22-400 B
el Οδηγίες λειτουργίας
Área Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
info@grupostayer.com www.grupostayer.com
es
it
gb
fr
p
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Operating instructions
Instructions d’emploi
Manual de instruções



ES
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 62841-1, ISO 11681-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones 2006/42/
CE, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU.
IT
Noi dichiariamo sotto la nostra unica e sola responsabilita che questo prodotto si trova in conformita
con le norme o i documenti normalizza liseguenti: EN 62841-1, ISO 11681-2, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, secondo le normetive 2006/42/CE, 2014/30/EU, 2014/35/
EU, 2011/65/EU.
GB
I declare under our responsibility that the product described under “Technical Data” is in accordance
with the following standards or standardized documents: EN 62841-1, ISO 11681-2, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, according to regulations 2006/42/CE, 2014/30/EU,
2014/35/EU, 2011/65/EU.
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 62841-1, ISO 11681-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/CE, 2014/30/EU,
2014/35/EU, 2011/65/EU.
FR
Je déclare sous notre responsabilité que le produit décrit sous «Caractéristiques techniques» est
en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 62841-1, ISO 11681-2, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conformément à la réglementation 2006/42/
CE, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU.
P
Declaro, sob nossa responsabilidade que o produto des-crito em “Dados técnicos” está em
conformidade com as seguintes normas ou documentos normativos: EN 62841-1, ISO 11681-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acordo com os regulamentos 2006/42/
CE, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU.
TR
Bu ürünün aşağıdaki standart ve standardizasyon belgeleri ile uyumunun doğruluğunu yegane
sorumluluğumuz altında beyan ederiz. EN 62841-1, ISO 11681-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, direktierinin hükümleri uyarınca 2006/42/CE, 2014/30/EU, 2014/35/
EU, 2011/65/EU.
PL
Oświadczamy, że produkty przedstawione w rozdziale Dane techniczne” odpowiadają wymaganiom
następujących norm i dokumentów normatywnych: DYREKTYWY EUROPEJSKIE: 2006/42/CE,
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU.. NORMY ZWIĄZANE: EN 62841-1, ISO 11681-2, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CZ
Prohlašujeme v plné své zodpovědnosti, že výrobek uvedený v části, Technické parametry „ je
v souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: EN 62841-1, ISO 11681-2, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, a v souladu s požadavky směr-nic 2006/42/
CE, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU.
EL
Δηλώνω υπό την ευθύνη μου ότι το προϊόν που περιγράφεται στο «Τεχνικά Στοιχεία» είναι σύμφωνο
με τα παρακάτω πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα: EN 62841-1, EN 14982, EN ISO 11681-2, EN
61000-4-2, EN 61000-4-3, σύμφωνα με τους κανονισμούς 2006/42/CE, 2014/30/EU, 2014/35/EU,
2011/65/EU.
ES. Declaración de Conformidad IT. Dichiarazione di conformità GB. Declaration of Conformity
DE. Konformitätserklärung FR. Déclaration de Conformité P. Declaração de conformidade
TR. Uygunluk beyanı PL. Deklaracja zgodności CZ. Prohlášení o shodě
EL. Δήλωση Συμμόρφωσης
Ramiro de la fuente
Director Manager
2022
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com

OLMO G1-250C OLMO G2-400B OLMO G3-450C OLMO 22-400B
W900 1800 2000 2200
HP 1.2 2.5 2.6 2.7
cm325.4 45 52 -
mm 250 400 450 400
Kg 3.5 5.5 6.5 5
ml 230 580 550 -
ml 160 250 260 120
tipo electronic electronic electronic -
actuated manually
or by recoil
actuated manually
or by recoil
actuated manually
or by recoil
actuated manually
or by recoil
K=3db
LpA dB(A) 102 96 98 93
LWA dB(A) 110 114 110 112
K=1.5dB 4.3 4.6 4.5 4

/6/
es
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deciente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pue-
den llegar a inamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléc-
trica. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modicar el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de
una toma de tierra. Los enchufes sin modicar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el ries-
go de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tie-
rra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado-
res. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica
es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran cier-
tos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intem-
perie utilice solamente cables de prolongación ho-
mologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable de prolongación adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de pro-
tección diferencial. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramien-
ta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamen-
tos. El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo de lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utili-
za un equipo de protección adecuado como una masca-
rilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli-
zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apa-
gada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la
batería, de desconectarla o de transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en
la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar
lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves jas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una he-
rramienta o llave colocada en una pieza rotante puede
producir lesiones al ponerse a funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje so-
bre una base rme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramien-
ta eléctrica en caso de presentarse una situación ines-
perada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos es-
tén montados y que sean utilizados correctamente.
La utilización de un equipo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería an-
tes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar
de accesorio o guardar el aparato. Esta medida pre-
ventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente el
aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcan-
ce de los niños. No permita que las utilcen personas
que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan
leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas
por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta y si existen par-
tes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su
funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizar-
la. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deciente.
f) Mantenga los útiles limpios y alados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar me-
jor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios,
las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con
estas instrucciones. Considere en ello las condicio-
nes de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herra-
mientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos
para los que han sido concebidas puede resultar peligro-
so.

/7/
es
it
gb
fr
p
el
¡Muchas gracias por la adquisición de un producto
STAYER!
Este manual cubre los modelos con motor de gasolina
OLMO G1-250C, OLMO G2-400B, OLMO G3-450C y un
modelo con motor eléctrico OLMO 22-400 B.
Incluyen protectores de manos en ambos asideros,
dispositivo de seguridad de asidero, trinquete de cadena,
cadena de sierra de seguridad y freno de la cadena. El
freno de la cadena puede ser accionado manualmente, y
también se acciona por inercia automáticamente en caso
de producirse una repulsión.
Para asegurar el funcionamiento y rendimiento
apropiados de su nueva motosierra, y para
salvaguardar su propia seguridad, es imperativo
que lea este manual de instrucciones detenidamente
antes de usar la motosierra.
¡Sea especialmente cuidadoso en observar todas
las precauciones de seguridad! ¡Si no observa estas
precauciones podrá sufrir heridas graves o incluso
morir!
Embalaje
Su motosierra STAYER le será entregada en una caja de
cartón protectora para evitar daños durante el transporte.
El cartón es una materia prima básica y, por lo tanto,
reutilizable y apropiada para reciclar (reciclado de papel
usado).
Instrucciones Especificas de
Seguridad
Esta motosierra ha sido diseñada especialmente
para mantener y cuidar árboles.
Todo el trabajo con esta motosierra deberá ser realizado
solamente por personas debidamente capacitadas.
Observe toda la literatura especializada, y los
procedimientos y recomendaciones de las organizaciones
profesionales pertinentes. ¡Si no lo hace correrá un alto
riesgo de sufrir un accidente!
Recomendamos utilizar siempre una plataforma
elevadora (plataforma para recoger fruta, elevador) para
cortar en árboles. ¡Las técnicas de ascenso con soga
son muy peligrosas y requieren capacitación especial!
¡El operario deberá estar capacitado y familiarizado
con el uso del equipo de seguridad y las técnicas de
trabajo y alpinismo! Utilice siempre las correas, sogas
y mosquetones apropiados cuando trabaje en árboles.
¡Utilice siempre equipo de sujeción tanto para usted
como para la motosierra!
Precauciones de Seguridad
Precauciones Generales
Para asegurar una correcta operación, el usuario deberá
leer este manual de instrucciones para familiarizarse con
las características de la motosierra.
Los usuarios poco informados pondrán en peligro sus
vidas y las de otros debido a un manejo incorrecto.
- Solamente preste esta motosierra a personas con
capacitación y experiencia en el uso de motosierras de
podar. Entregue siempre el manual de instrucciones.
Descripción Ilustrada
1 Asidero trasero
2 Botón de bloqueo de seguridad (bloqueo del
acelerador)
3 Palanca del acelerador
4 Protector de mano (soltar para freno de la cadena)
5 Cadena
6 Barra guía
7 Tapa de la barra guía
8 Tuercas de retención
9 Trinquete de cadena (dispositivo de seguridad)
10 Cubierta del piñón
11 Silenciador
12 Bujía
13 Asidero delantero (asidero tubular)
14 Asidero del arrancador
15 Interruptor ON/OFF (interruptor de cortocircuito)
16 Tornillo de ajuste de cadena
17 Tapón del depósito de aceite
18 Alojamiento del ventilador con dispositivo de arranque
19 Tapón del depósito de combustible
20 Cubierta del ltro de aire
21 Palanca de estrangulación (starter)
22 Bomba de cebado
23 Tapón cubierta de aire
24 Filtro de aire (limpia con gasolina y luego con aire
comprimido)
25 Llave universal
26 Lima cola de raton
27 Tornillo de ajuste “H” (alta velocidad)
28 Tornillo de ajuste “L” (baja velocidad)
29 Tornillo ajuste ‘T’ (ralenti)
30 Destornillador
31 Tensor cadena para modelos electricos
32 Piñon de ataque para cadena de corte
Puesta en Marcha
Conexión a la alimentación eléctrica (OLMO22-400B)
AVISO: Asegúrese de conectar su máquina a una
instalación eléctrica cumpliendo regulaciones legales
aplicables, incluyendo la conexión del equipo a través de
un interruptor magneto térmico.
ATENCION: este equipo tiene un grado de protección
eléctrica de clase ll con doble aislamiento. Compruebe el
dispositivo de cableado para un perfecto funcionamiento
y condiciones seguras de operación. Asegúrese de que
la lubricación de la cadena es correcta y el nivel de aceite
es el adecuado. Compruebe la tensión de la cadena y la
operación del freno de cadena.
ADVERTENCIA: Asegúrese que el cable de alimentación
este en buen estado. Nunca utilice un cable dañado.
Antes de realizar cualquier trabajo en la barra guía o
cadena, apague siempre el motor y extraiga el capuchón
de la bujía (consulte “Sustitución de la bujía”). ¡Póngase
siempre guantes de protección!
¡No arranque la motosierra hasta que haya sido
ensamblada completamente e inspeccionada!
Montaje de la barra guía y la cadena de sierra
Utilice la llave universal (25) suministrada con la
motosierra para el siguiente trabajo. Para montar la barra
guía (6) y la cadena (5), ponga la motosierra sobre una
supercie estable y realice los siguientes pasos:
A. OLMO G1-250C
1. Suelte el freno de la cadena (4) tirando del protector de
mano (4) en el sentido de la echa.
2. Desenrosque la tuerca de retención (8).
3.Extienda la cubierta del piñón (10) con cuidado,
extráigala de su enganche y quítela.
B. OLMO G2-400B / G3-450C
1. Suelte el freno de la cadena (4) tirando del protector de
mano (4) en el sentido de la echa.
2. Desenrosque las tuercas de retención (8).

/8/
es
3. Extienda la cubierta del piñón (10) con cuidado,
extráigala de su enganche y quítela.
4. Gire el tornillo de ajuste de la cadena (5) hacia la
izquierda (sentido contrario a las agujas del reloj) hasta
que el pasador esté en el tope derecho.
5. Posicione la barra guía (6).
6. Levante la cadena (5) sobre el piñón (10). Utilizando
la mano derecha, guíe la cadena (5) dentro de la ranura
guía superior de la barra guía (6).
¡Tenga en cuenta que los bordes cortantes a lo largo
de la parte superior de la cadena deberán estar
orientados en el sentido de la echa!
7. Tire de la cadena (5) alrededor de la barra guía (6) en
el sentido de la echa.
8. Tire de la barra guía (6) con la mano completamente
hacia su morro. Asegúrese de que la cuchilla de la cadena
(5) encaje en las ranuras de la barra guía (6).
9. En primer lugar, empuje la cubierta del piñón (10)
al interior de su enganche (A). Asegúrese de que el
pasador (B) del tensor de la cadena (5) esté en el agujero
de la barra guía (6). Después empújela sobre el perno de
retención mientras levanta la cadena de sierra (5) sobre
el trinquete de cadena (9).
10. Apriete manualmente la tuerca de retención (8).
Tensado de cadena
1. Colocar la carcasa de piñon y presentar los 2 tornillos
de jación (8), luego tensar cadena (5) mediante el
tornillo (16), que quede ajustada la guia sin exceso de
tensión porque podría romper la cadena.
2. Colocar la carcasa de piñon, ajustar tornillos y por
último volver a ajustar de todo.
Comprobación de la tensión de la cadena
La tensión de la cadena (5) será correcta si la cadena
descansa contra el lado inferior de la barra guía (6) y
todavía puede ser girada fácilmente con la mano.
Mientras hace eso, el freno de la cadena (4) deberá estar
liberado.
Compruebe la tensión de la cadena (5) frecuentemente
¡las cadenas nuevas tienden a alargarse durante el uso!
Cuando compruebe la tensión de la cadena, el motor
deberá estar apagado.
NOTA: Se recomienda utilizar 2-3 cadenas
alternativamente.
Para garantizar un desgaste uniforme de la barra guía, se
deberá dar la vuelta a la barra siempre que se sustituya
la cadena.
C. OLMO 22-400B
1. Suelte el freno de la cadena tirando del protector de
mano aproximando al mango.
2. Desenrosque la tuerca de retención (8).
3. Extraer la cubierta del piñón (10) con cuidado.
4. Posicione la barra guía (6).
5. Levante la cadena (5) sobre el piñón de ataque (32).
Utilizando la mano derecha, guíe la cadena (5) dentro de
la ranura guía superior de la barra guía (6).
¡Tenga en cuenta que los bordes cortantes a lo largo
de la parte superior de la cadena deberán estar
orientados en el sentido de la echa!
6. Tire de la cadena (5) alrededor de la barra guía (6) en
el sentido de la echa.
7. Tire de la barra guía (6) con la mano completamente
hacia su morro. Asegúrese de que la cuchilla de la cadena
(5) encaje en las ranuras de la barra guía (6).
Tensado de cadena
1. Colocar la carcasa de piñon (10) y jela apretando
ligeramente la tuerca (8), luego tense la cadena (5)
mediante el mando (31), para que quede ajustada la guía
sin exceso de tensión que podría romper la cadena.
2. Una vez compruebe la correcta tensión de la cadena,
apriete fuertemente la tuerca (8) para jar denitivamente
el ajuste.
Comprobación de la tensión de la cadena
La tensión de la cadena (5) será correcta si la cadena
descansa contra el lado inferior de la barra guía (6) y
todavía puede ser girada fácilmente con la mano. Mientras
hace eso, el freno de la cadena (4) deberá estar liberado.
Compruebe la tensión de la cadena (5) frecuentemente
¡las cadenas nuevas tienden a alargarse durante el uso!
Cuando compruebe la tensión de la cadena, el motor
deberá estar apagado.
NOTA: Se recomienda utilizar 2-3 cadenas
alternativamente. Para garantizar un desgaste uniforme
de la barra guía, se deberá dar la vuelta a la barra siempre
que se sustituya la cadena.
Freno de la cadena
La OLMO viene con un freno de cadena (4) accionado
por inercia como equipo estándar. Si ocurren rebotes
debido al contacto de la punta de la barra guía (6) con la
madera (consulte “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD”),
el freno de la cadena (4) parará la cadena por inercia si
el rebote es sucientemente fuerte.
La cadena (5) se parará en una fracción de segundo. El
freno de la cadena ha sido instalado para bloquear la
cadena de sierra antes de ponerla en marcha y para
pararla inmediatamente en caso de una emergencia.
IMPORTANTE: ¡No ponga NUNCA en marcha la
motosierra con el freno de la cadena accionado!
¡Si lo hace, podrá ocasionar rápidamente gran daño
al motor! Suelte SIEMPRE el freno de la cadena antes
de comenzar a trabajar!
NOTA: El freno de la cadena es un dispositivo
de seguridad muy importante, y como cualquier
otro componente, expuesto al deterioro normal.
La inspección y mantenimiento regulares son
importantes para su propia seguridad y deberán ser
realizados por un Centro de servicio STAYER.
Accionamiento del freno de la cadena
Si el retroceso es sucientemente fuerte, la aceleración
repentina de la barra guía (6) combinada con la inercia
del protector de mano (4) accionarán automáticamente el
freno de la cadena.
Para accionar el freno de la cadena (4) manualmente,
simplemente empuje el protector de mano (4) hacia
delante (hacia la punta de la sierra) con su mano izquierda
(echa 1 ).
Liberación del freno de la cadena
Tire del protector de mano (4) hacia usted (echa 2) hasta
que sienta que agarra.
Ahora el freno estará liberado.
Combustible
(OLMO G1-250C, OLMO G2-400B, OLMO G3-450C)
Esta motosierra funciona con productos de aceite
mineral (gasolina y aceite).
Tenga especial cuidado cuando manipule gasolina.
Evite todo tipo de llamas o fuego. No fume (riesgo de
explosión).
Mezcla de combustible
El motor de la motosierra es un motor de 2 tiempos
altamente eciente. Funciona con una mezcla
de gasolina y aceite de motor de 2 tiempos.
El motor ha sido diseñado para funcionar con gasolina
normal sin plomo con un octanaje mínimo de 95 octanos.

/9/
es
it
gb
fr
p
el
En caso de que no haya disponible tal combustible,
podrá utilizar combustible con un mayor octanaje. Esto
no afectará al motor.
Para obtener un rendimiento óptimo del motor y
para proteger su salud y el medioambiente, utilice
gasolina sin plomo solamente.
Para lubricar el motor, utilice un aceite de motor de 2
tiempos (grado de calidad: JASO FC, ISO EGO), que se
añade al combustible.
No utilice combustible ya mezclado de las gasolineras.
La proporción correcta de la mezcla:
25:1, es decir, 25 partes de gasolina y 1 parte de aceite.
Aceite de cadena
Utilice un aceite con aditivo adhesivo para lubricar la
cadena y la barra guía. El aditivo adhesivo evita que
el aceite se caiga de la cadena demasado rápido.
Recomendamos la utilización de un aceite de cadena
que sea biodegradable para proteger el medio ambiente.
La utilización de aceite biodegradable incluso podrá ser
requerida por los reglamentos locales.
El aceite biodegradable es estable solamente durante
un periodo de tiempo limitado. Deberá ser utilizado en
un periodo de 2 años a partir de la fecha de fabricación
(impresa en el recipiente).
Repostaje
¡SIGA LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD!
Sea cuidadoso y cauto cuando maneje
combustibles.
¡El motor deberá estar apagado!
Limpie a fondo el área alrededor de los tapones, para
evitar que entre suciedad en el depósito de combustible
o de aceite.
Desenrosque el tapón y llene el déposito con combustible
(mezcla de combustible/aceite) o aceite de cadena según
sea el caso.
Llene hasta el borde inferior de la boca de llenado. ¡Tenga
cuidado de no derramar combustible o aceite de cadena!
Tras repostar.
Apriete el tapón de combustible a tope.
Limpie la rosca del tapón y del depósito después de
repostar.
Ajuste de la lubricación de la cadena.
El motor deberá estar apagado.
Puede ajustar la velocidad de alimentación de la bomba
de aceite con el tornillo de ajuste situado abajo, en la
base de la máquina. La cantidad de aceite se puede
ajustar utilizando un atornillador plano.
Arranque del motor
¡No arranque la motosierra hasta que haya sido
ensamblada completamente e inspeccionada!
Importante:
Comprueba que la cadena de la motosierra tiene una
tensión correcta.
Verique que hay aceite en el depósito
- Asegúrese que antes de encender la maquina, esta
puesto el freno de cadena.
- Apártese 3m por lo menos del lugar donde haya
repostado la motosierra.
- Asegúrese de que el suelo donde pisa sea rme, y
ponga la motosierra en el suelo de tal manera que la
cadena (5) no esté tocando nada.
- Agarre el asidero trasero (1) rmemente con una mano y
sujete la motosierra rmemente contra el suelo. Presione
con una rodilla el asidero trasero (1).
Arranque de motor: (OLMO 22-400B)
- Pulsar el botón de bloqueo (2) y coloque el interruptor
(15) en posición “ON” al mismo tiempo.
- Luego suelte el interruptor (2) de nuevo.
- Si la motosierra no enciende, compruebe el freno de
cadena (4), presionando hacia atrás si es necesario.
- La motosierra se iniciará a la máxima velocidad tan
pronto como se encienda.
Apagar:
- Coloque el interruptor (15) “OFF”
- No suelte la maquina hasta que se pare del todo.
Arranque de modelos gasolina
IMPORTANTE: La palanca de estrangulación (21) está
acoplada a la palanca del acelerador (3). El interruptor
(15) volverá a su posición original automáticamente una
vez que se haya presionado la palanca del acelerador
(3).
Si la palanca del acelerador (3) es presionada antes de
arrancar el motor, la palanca de estrangulación (21)
deberá ser repuesta a la posición apropiada.
Encendido de la máquina
Presione el interruptor de encendido del motor
colocándolo, según modelo, en posición “I” o posición
opuesta a “STOP”.
Máquina fría y máquina caliente
AVISO: Existen dos situaciones de arranque: con
la máquina en frío y con la máquina en caliente. Se
considera que la máquina está fría cuando lleva más de
10 minutos sin funcionar.
El bulbo de cebado
El bulbo de cebado (22) es una pequeña ampolla de
goma transparente situada en el exterior de la máquina.
El bulbo debe estar lleno (con menos de un 30% de
aire) de gasolina. Para llenarlo presione varias veces
hasta que aparezca gasolina en el botón transparente.
Cuando el bulbo tenga suciente gasolina NO continúe
presionando.
Si presiona de más no podrá arrancar por inundar el
cilindro de gasolina. Por tanto tenga siempre en cuenta
no abusar del bulbo de cebado.
No tire del cable del arrancador más de unos 50 cm,
y retórnelo a mano. Para un arranque eciente, es
importante tirar del cable del arrancador rápida y
potentemente.
Arranque en frío
1. Cebe el bulbo (22) si es necesario (Si hay gasolina,
cébelo una o, como máximo, dos veces en condiciones
de frío). Ver instrucciones arriba, en generalidades.
2. Cierre por completo la admisión de aire del carburador
sacando a fondo la palanca de ‘CHOKE’ (21) hasta que
se enclave en la posición “CHOKE” (21).
3. Active el interruptor de encendido de la máquina (15).
4. Compruebe que el freno mecánico (4) quede
desactivado. Para ello compruebe que la pieza de
plástico de color blanco en la base está hundida. Si no
es así tire de la palanca de freno hacia usted, de manera
que el freno (4) esté desactivado.
5. Sujete la máquina rmemente y evite que no existan
obstáculos alrededor de la máquina. Cumpla todas las
medidas de seguridad antes de arrancar.
6. Tire de la palanca de arranque (14) vigorosamente.
En condiciones normales a los pocos intentos escuchará
el sonido característico de las primeras explosiones. En
cuanto escuche el sonido deténgase.

/10 /
es
7. Abra por completo la admisión de aire del carburador
empujando la palanca de ‘CHOKE’ (21) hasta que se
enclave en la posición “RUN”. No toque el acelerador.
8. Tire de la palanca de arranque (14) vigorosamente. En
condiciones normales a los pocos intentos la máquina
arrancará.
Según modelo los primeros instantes serán en altas
revoluciones, pasando brevemente al régimen normal
cuando se acelera la máquina.
Máquina ahogada en gasolina
ADVERTENCIA: Si pulsó demasiadas veces el bulbo
(22) o arrancó mal puede haber inundado de gasolina en
el cilindro.
Para arrancar tire unas 8 veces de la palanca de
arranque con el interruptor de la máquina apagado y la
palanca de “CHOKE” sacada y desactivada (posición
“RUN”:completamente introducida). Seguidamente
encienda el interruptor y tire para arrancar. Si no arranca,
puede deberse a una inundación grande. En esta
situación antes de arrancar deberá sacar la bujía (12)
mojada en gasolina y secarla. Espere un tiempo antes
de poner la bujia (12) para que el cilindro se desahogue.
Arranque en caliente
1. Active el interruptor de encendido (15) de la máquina.
2. Compruebe que el freno mecánico (4) quede
desactivado. Para ello compruebe que la pieza de
plástico de color blanco en la base está hundida. Si no
es así tire de la palanca de freno hacia usted, de manera
que el freno esté desactivado.
3. Sujete la máquina rmemente y evite que no existan
obstáculos alrededor de la máquina. Cumpla todas las
medidas de seguridad antes de arrancar.
4. Tire de la palanca de arranque (14) vigorosamente.
En condiciones normales la máquina arrancará al primer
intento.
IMPORTANTE: Si el depósito de combustible (19) se ha
vaciado completamente y el motor se ha parado debido
a la falta de combustible, presione la bomba de cebado
(22) hasta que aparezca gasolina en el bulto de cebado
(22).
Apagado de la máquina
Ponga el interruptor de cortocircuito (15) en la posición
“STOP”.
Comprobación del freno de la cadena
¡No trabaje con la motosierra sin antes haber
comprobado el freno de la cadena!
Arranque el motor como se describe (asegúrese de que
el suelo que pisa es rme, y ponga la motosierra sobre el
suelo de tal manera que la barra guía (6) no toque nada).
Agarre el asidero tubular (13) rmemente con una
mano y sujete el asidero trasero (1) con la otra.
Con el motor funcionando a velocidad moderada,
presione el protector de mano (4) con la parte posterior
de su mano hasta que se accione el freno de la cadena
(4). La cadena (5) deberá pararse inmediatamente.
Libere inmediatamente el acelerador y libere el freno de
la cadena.
IMPORTANTE: Si la cadena no se para inmediatamente
en esta prueba, no proceda con el trabajo bajo
ninguna circunstancia. Póngase en contacto con un
Centro de servicio STAYER.
AVISO: No permanezca mucho tiempo probando el freno
(4), riesgo de quemar el sistema de fricción.
Ajuste régimen motor
El motor viene perfectamente ajustado de fábrica.
Con el tiempo podrá necesitar pequeños ajustes.
Girando el tornillo de ajuste hacia la derecha, aumenta la
velocidad del motor.
Girando hacia la izquierda, reduce la velocidad del motor.
Tornillo “H” ajuste de riqueza de mezcla en velocidad alta
(27) Tornillo “L” ajuste de riqueza de mezcla en velocidad
baja (28) Tornillo “T” marcha en vacio (29).
Ajuste del carburador
- El equipo viene ajustado de fábrica. Solo proceda a su
ajuste tras descartar otras posibles causas como son
ltros sucios, escape lleno de carbonilla, bujía en mal
estado o gasolina de baja calidad o mezcla con aceite
excesivo o escaso.
- Antes de ajustar llene a la mitad el depósito y deje
calentar la máquina manteniéndola arrancada 5 minutos
en vacío.
Ajuste de baja:
ADVERTENCIA: Se recomienda ajustar la máquina
en un servicio técnico.
Ajuste las revoluciones en vacío (ralentí) mediante el
tornillo T (29).
Ajuste la riqueza en vacío actuando sobre L hasta que
obtenga un régimen desahogado sin llegar al límite
máximo de velocidad para la posición T previamente
ajustado.
Reajuste la posición T si sube demasiado las revoluciones
actuando en L. El resultado nal será un sonido que debe
ser limpio pero no agudo sino con un poco de rugido.
Una vez ajustada la máquina arrancara fácilmente y no
se calará al acelerarla.
Libere el freno y compruebe que no gira la cadena en
vacío (ralentí). En ningún caso permita que la sierra
gire en ralentí. La consecuencia es un grave riesgo de
accidente y quemar el grupo mecánico de freno con
peligro de incendio. Si nota que la sierra gira al ralentí
baje las revoluciones en vacío hasta que no se mueva y
repita el proceso de ajuste.
Ajuste de alta:
Solo proceda una vez ajustada la máquina en bajas
revoluciones. Al apretar el acelerador al máximo actúe
sobre el tornillo H (27) hasta conseguir altas revoluciones
pero sin llegar nunca al máximo. Una vez que escuche el
máximo de revoluciones (sonido limpio y agudo de mezcla
escasa en gasolina) ajuste para bajar solo un poco las
revoluciones hasta empezar a escuchar un sonido más
grave y potente, similar a un rugido. Revise el ajuste de
baja para comprobar que no ha variado con el ajuste
de alta. El resultado nal es una máquina que sube de
vueltas suavemente y de forma rápida, que no se cala en
ralentí, con mucha potencia y mínima emisión de humo.
Una vez realizado el ajuste de alta y baja la máquina
está ajustada y lista para trabajar con máxima potencia,
máxima duración del motor y mínimo consumo.
Advertencia:
Carburar una mezcla muy rica hará que la máquina
funcione mal, calentándose en exceso, con baja potencia
y suelte mucho humo blanco llenando de carbonilla
los duetos y creando perla (cortocircuito) en la bujía.
Además el sonido será de bajas revoluciones, feo y
desacompasado.
Carburar una mezcla muy pobre hará que la máquina
entregue muy poca potencia, lubrique poco y suba mucho
de revoluciones. En estas condiciones existe riesgo de
avería grave por rotura de pistón y rodamiento de cigüeñal.
El sonido es muy acelerado, muy agudo y seco.
Mantenimiento
Limpieza del ltro de aire
(OLMO G1-250C, OLMO G2-400B, OLMO G3-450C)
Desenrosque el tornillo (23) y extraiga la cubierta de la

/11 /
es
it
gb
fr
p
el
caja del ltro (20).
IMPORTANTE: Cubra el oricio de admisión con un trapo
limpio para evitar que caigan partículas de suciedad
dentro el carburador. Extraiga el ltro de aire (24).
¡Para evitar dañar sus ojos, NO sople las partículas
de suciedad! No utilice combustible para limpiar el
ltro de aire.
Limpie el ltro de aire con un pincel suave.
Si el ltro está muy sucio, límpielo en agua templada con
detergente lavavajillas.
Deje secar completamente el ltro de aire.
Limpieza del ltro de aire
(OLMO G1-250C, OLMO G2-400B, OLMO G3-450C)
Desenrosque el tornillo (23) y extraiga la cubierta de la
caja del ltro (20).
IMPORTANTE: Cubra el oricio de admisión con un trapo
limpio para evitar que caigan partículas de suciedad
dentro el carburador. Extraiga el ltro de aire (24).
¡Para evitar dañar sus ojos, NO sople las partículas
de suciedad! No utilice combustible para limpiar el ltro
de aire.
Limpie el ltro de aire con detergente lavavajillas.
Servicio, piezas de repuesto
Mantenimiento y reparaciones
El mantenimiento y reparación de los motores modernos,
así como el de los dispositivos de seguridad, requieren
una preparación técnica cualicada y un taller especial
equipado con herramientas y dispositivos de vericación
especiales.
Por consiguiente, le recomendamos que consulte con un
Centro de servicio STAYER para todos los trabajos no
descritos en este manual de instrucciones. Los Centros
de servicio STAYER tienen todo el equipo necesario y
personal cualicado y experto, que puede encontrar
soluciones económicas y aconsejarle sobre cualquier
consulta.
Le rogamos que se ponga en contacto con el Centro de
servicio más cercano.
Piezas de repuesto
El funcionamiento able a largo plazo, así como la
seguridad de su motosierra, dependen, entre otras
cosas, de la calidad de las piezas de repuesto utilizadas.
Utilice solamente piezas STAYER originales.
Solamente las piezas de repuesto y accesorios originales
garantizan la más alta calidad en material, dimensiones,
funcionamiento y seguridad.
Las piezas de repuesto y accesorios originales puede
obtenerlos en su distribuidor local.
Éltambiéntienelistasdepiezasderepuestoparadeterminar
los números de las piezas de repuesto requeridas, y
estará constantemente informado sobre las más recientes
mejoras e innovaciones de las piezas de repuesto.
Por favor, tenga en cuenta que si utiliza otras piezas
distintas a las piezas de repuesto STAYER originales,
quedará invalidada automáticamente la garantía del
producto STAYER.
Normativa
Caracteristicas técnicas
= Potencia.
= Caballos de potencia.
= Centimetros cubicos.
= Longitud de corte.
= Masa.
= Carburador.
= Capacidad deposito combustible.
= Sistema de encendido.
= Freno de cadena.
Ruido
LpA = Nivel de presión acústica.
L WA = Nivel de potencia acústica.
= Vibración.
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz – 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores
pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones
especícas para ciertos países.

/12 /
es
Plan de seguridad y mantenimiento
General Motosierra Limpie el exterior, mire a ver si hay daños. En caso de haber
daños, pida aun centro de servicio cualicado que se los
repare inmediatamente.
Cadena de sierra Ala regularmente, sustitúyala a tiempo.
Freno de la cadena Pida a un centro de servicio cualicado que se lo inspeccione
regularmente.
Barra guía Déle la vuelta para asegurar un desgaste uniforme de las
supercies de los cojinetes. Sustitúyala a tiempo.
Antes de cada
arranque
Cadena de sierra Inspeccione para ver si está dañada y alada. Compruebe la
tensión de la cadena.
Barra guía Compruebe para verisestá dañada.
Lubricación de la cadena Comprobación del funcionamiento.
Freno de la cadena Comprobación del funcionamiento.
Interruptor de apagado (OFF),
botón de bloqueo de seguridad,
palanca del acelerador
Comprobación del funcionamiento.
Tapón del depósito de
combustible/aceite
Compruebe el apriete.
Todos los días Filtro de aire Limpie.
Barra guía Compruebe para ver si esta dañado, limpie el oricio de
admisión de aceite.
Soporte de la barra guía Limpie, en particular la ranura de la guía de aceite.
Velocidad a relentí Compruebe (la cadena no deberá estar en marcha)
Cada semana Alojamiento del ventilador Limpie para asegurar un enfriamiento de aire apropiado.
Alojamiento del cilindro Limpie.
Bujía Compruebe y sustituya si es necesario.
Silenciador Compruebe el apriete del montaje.
Camisa del trinquete de cadena Compruebe para ver si esta dañada, sustitúyala si es
necesario.
Cada 3 meses Cabeza de succión Sustituya
Depósitos de combustible y aceite Limpie
Almacenaje Motosierra Limpie el exterior, mire a ver si hay daños. En caso de haber
daños, pida aun centro de servicio cualicado que se los
repare inmediatamente.
Barra guía / cadena Desmonte, limpie y engrase ligeramente. Limpie la ranura de
guía de la barra guía.
Depósitos de combustible y aceite Vacíe y limpie.
Carburador Dejar en marcha hasta vaciar.
Solución de problemas
Mal funcionamiento Sistema Observación Causa
La cadena no se mueve Freno de cadena El motor funciona El freno de la cadena está accionado

/13 /
es
it
gb
fr
p
el
El motor no arranca o
solamente con dicultad
Sistema de
encendido
Chispa de encendido
No hay chispa de
encendido
Malfuncionamientodelsistemadesuministro
de combustible, sistema de compresión, mal
funcionamiento mecánico.
El interruptor está en STOP, fallo o
cortocircuito en el cableado, capuchón de le
bujía o bujía defectuosa.
Suministro de
combustible El depósito de
combustible está lleno Estrangulador en posición incorrecta,
carburador defectuoso, cabeza de succión
sucia, conducto de combustible doblado o
interrumpido.
Sistema de
compresión Interior
Exterior
Juntadelcárterdefectuosa, empaquetaduras
del eje radial defectuosas, cilindro o anillos
del pistón defectuosos.
La bujía no cierra herméticamente.
Mal funcionamiento
mecánico El arrancador no se
acciona El resorte del arrancador está roto, partes
rotas dentro del motor.
Dicultades con el
arranque en caliente Carburador El depósito de
combustible está lleno
Chispa de encendido
Ajuste incorrecto del carburador.
El motor arranca, pero
se cala inmediatamente Suministro de
combustible El depósito de
combustible está lleno Ajuste incorrecto de ralentí, cabeza de
succión o carburador sucio. Ventilación
del depósito defectuosa, conducto de
combustible interrumpido, cable defectuoso,
interruptor STOP defectuoso.
Potencia insuciente Podrán estar
involucrados
varios sistemas
simultáneamente
El motor está ralentí Filtro de aire sucio, ajuste incorrecto del
carburador, silenciador obstruido, canal de
escape en cilindro obstruido.
No hay lubricación de la
cadena Depósito/bomba
de aceite No hay aceite en la
cadena Depósito de aceite vacío. Ranura guía de
aceite sucia.

it
/14 /
Avvertenze generali di sicurezza per gli utensili
elettrici
1) Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro.
Il disordine o le zone di lavoro non illuminate possono
essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile elettrico in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli utensili elettrici
producono scintille che possono far inammare la polvere
o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni
potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente
di apportare modiche alla spina. Non utilizzare adattatori
insieme a utensili elettrici con messa a terra. Le spine non
modicate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio
di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche
nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile elettrico al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale inltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
al ne di trasportare o appendere l’utensile elettrico,
oppure di togliere la spina dalla presa di corrente.
Mantenere l’utensile elettrico al riparo da fonti di calore,
dall’olio, dagli spigoli o da parti di utensili in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile elettrico all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga
adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Quando non è possibile evitare l’uso dell’utensile
elettrico in ambienti umidi, impiegare un interruttore
dierenziale. L’impiego di un interruttore dierenziale
riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante
le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile elettrico
in caso di stanchezza o sotto l’eetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’utensile elettrico potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo
individuale come la maschera antipolvere, la calzatura
antiscivolo di sicurezza, il casco protettivo o la protezione
per l’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile
elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Accertarsi che l’utensile elettrico sia spento prima
di collegarlo all’alimentazione di corrente e/o alla
batteria, di prenderlo o di trasportarlo. Il fatto di tenere
il dito sopra l’interruttore o di collegare l’utensile elettrico
acceso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di
incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese
prima di accendere l’utensile elettrico. Un utensile o
una chiave inglese che si trovino in una parte di utensile in
rotazione potranno causare lesioni.
e) Evitare di mantenere posizioni anomale del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare
meglio l’utensile elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare
vestiti ampi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti
lontani da parti in movimento. Vestiti ampi, gioielli o capelli
lunghi potranno impigliarsi in parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi
che gli stessi siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’utilizzo di un sistema
di aspirazione della polvere può limitare i rischi derivanti
dalla polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile
elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando
l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con
maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza
indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può più accendere
o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di regolare o riporre l’utensile e sostituire
accessori, estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
la batteria. Tale precauzione eviterà che l’utensile elettrico
possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori
della portata dei bambini. Non fare usare l’utensile a
persone che non sono abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Eettuare accuratamente la manutenzione
dell’utensile elettrico. Vericare che le parti mobili
dell’utensile funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione dell’utensile
elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima
d’impiegare l’utensile. Numerosi incidenti vengono
causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata
eettuata poco accuratamente.
f) Mantenere alati e puliti gli utensili da taglio. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti alati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli
utensili, ecc. soltanto in conformità con le presenti
istruzioni. Osservare le condizioni di lavoro ed il
lavoro da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di
utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar
luogo a situazioni di pericolo.

/15 /
es
it
gb
fr
p
el
Vi ringraziamo per aver acquistato un prodotto
STAYER
Complimenti per la scelta di una motosega STAYER!
Questo manuale serve per imodelli con motare a benzina
OLMO G1 -250C, OLMO G2-400B, OLMO G3-450C
e un modello con un motare elettrico OLMO 22-400B
Le caratteristiche di sicurezza sono tra le piu moderna
e adempiono tutte le norme internazionali di sicurezza.
Esse comprendono protettori delle mani per le due
impugnature, un dispositivo di sicurezza dell’impugnatura,
!’arresto della catena, una catena di sicurezza e un freno
della catena. 11 freno della catena si avvia manualmente,
e puó essere avviato anche per inerzia automaticamente
nel caso la catena incontri un ostacolo o venga fatta una
eccessiva pressione sul pezzo da tagliare.
Per garantire il funzionamento e il rendimento
adeguato della vostra nuova motosega o elettrosega
e, per curare la vostra propria sicurezza, e
indispensabile leggere questo manuale di istruzioni
con calma prima di utilizzarla.
Faccia particolare attenzione a osservare tutte le
precauzioni di sicurezza! Se non si osservano queste
precauzioni ci si possono causare delle lesioni gravi
e anche mortali!
lmballaggio
La sua motosega STAYER le sara consegnata in una
scatola di cartone di protezione per evitare danni durante
il trasporto. Il cartone é una materia prima basica e, di
conseguenza, riutilizzabile e appropriata per il riciclaggio
(il riciclaggio della carta usata).
lstruzioni specifiche di sicurezza
Questa motosega e stata progettata specicamente
per la manutenzione e la cura degli alberi.
Tutti i lavori con questa motosega devano essere eseguiti
solodapersonepreparate.Osservituttaladocumentazione
specializzata e le procedure e le raccomandazioni delle
organizzazioni professioniste pertinenti. In caso contrario,
si corre il rischio di subire un incidente! Si consiglia l’uso
di una piattaforma di elevazione (piattaforma per la
raccolta della frutta, elevatore) per il taglio sugli alberi. Le
tecniche di ascesa con una fune sono molto pericolose
e richiedono una formazione specica! 1 lavoratori
devano essere addestrati e familiarizzati con l’uso
delle attrezzature di sicurezza e le tecniche di lavoro e
alpinismo!
Usare sempre le cintura, corde e moschettoni adeguati
quando si lavara sugli alberi. Utilizzare sempre un
equipaggiamento di ssaggio per l’utente e per la
motosega!
Precauzioni di sicurezza
Precauzioni generali
Per garantire il corretto funzionamento, l’utente dovra
leggere questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi
con le caratteristiche della motosega.
Gli utenti poco informati metteranno a rischio le loro vite
e quelle di altre persone per un comportamento non
corretto.
- Presti questa motosega solo a persone con la
formazione e l’esperienza nell’uso delle motoseghe per
la potatura. Consegni sempre il manuale di istruzioni.
Descrizione illustrata
1 Manico posteriore
2 Pulsante di blocco di sicurezza (blocco
dell’acceleratore)
3 Leva dell’acceleratore
4 Protettore della mano (e blocca freno della catena)
5 Catena
6 Barra guida
7 Fodero della barra di guida
8 Dadi di bloccaggio barra
9 Fermo della catena (dispositivo di sicurezza)
10 Carter copri catena e ingranaggi
11 Tubo di scarico
12 Candela
13 lmpugnatura anteriore (manico tubolare)
14 Leva della messa in moto
15 lnterruttore ON/OFF (interruttore di accensione)
16 Vite per la regolazione della catena
17 Tappo del serbatoio dell’olio
18 Alloggiamento del ventilatore con dispositivo di
avviamento
19 Tappo del serbatoio del carburante
20 Coperchio del ltro dell’aria
21 Leva antiingolfamento
22 Pompa di alimentazione
23 Coperchio del tappo aria
24 Filtro dell’aria (pulire con la benzina e poi con aria
compressa)
25 Chiave universale
26 Lametta coda di topo
27 Vite per la regolazione “H” (alta velocita)
28 Vite per la regolazione “L” (velocita bassa)
29 Vite per la regolazione “T” (rallentata)
30 Cacciavite
31 Tensor cadena para modelos electricos
32 Piñon de ataque para cadena de corte
Puesta en Marcha
Connessione alla rete di alimentazione (OLMO 22-400
B)
AVVISO: Si Assicuri di collegare la sua macchina
a un’istallazione elettrica adempiendo sempre le
normative legali applicabili, inclusa la connessione
dell’apparecchiatura mediante un interruttore
magnetotermico.
ATTENZIONE: questa apparecchiatura ha un grado
di protezione elettrica tipo II con doppio isolamento.
Controllare il dispositivo dei cavi per un perfetto
funzionamento e per condizioni sicure di funzionamento.
Si assicuri che la lubricazione della catena
sia corretta e il livello dell’olio sia appropriato.

it
/16 /
Controlli la tensione della catena e il funzionamento del
freno della catena.
AVVERTENZA: Si assicuri che il cavo di alimentazione sia
in buone condizioni. Non utilizzi mai un cavo danneggiato.
Prima di eseguire qualsisi intervento nella barra guida
o sulla catena. spenga sempre il motore ed estragga il
cappuccio dalla candela (si prega di consultare la sezione
“Sostituzione della candela”). lndossare sempre guanti
protettivi! Non iniziare ad usare la motosega prima che
sia stata assemblata completamente e ispezionata!
Assemblaggio della barra guida e della catena
della sega
Utilizzare la chiave universale (26) fornita
con la motosega per il seguente lavara:
Per assemblare la barra guida (6) e la catena (5), metiere
la motosega su una supercie stabile e segua la seguente
procedura:
OLMO G1-250C
1. Rilasci il freno della catena (4) tirando il protettore della
mano (4) in direzione della freccia.
2. Sviti il dado di bloccaggio(8).
3. Rimuova il carter copri catena (10), sganciandolo con
cura.
OLMO G2-400B / G3-450C / 22-400B
1. Rilasci il freno della catena (4) tirando il protettore della
mano (4) in direzione della freccia.
2. Sviti il dado di bloccaggio (8).
3. Estragga il carter copncatena e ingranaggi (10) con
attenzione, estraendolo dal suo gancio e togliendolo.
4. Giri la vite per la regolazione della catena (5) verso la
sinistra (in direzione opposta al senso orario) no a che il
perno si trovi nel suo limite massimo destro.
5. Posizionare la barra guida (6).
6. Posizioni la catena (5) sulla ruota dentata (10).
Utilizzando la mano destra, guidi la catena (5) dentro la
scanalatura guida superiore della barra guida (6).
Considerare il fatto che i bordi taglienti in tutta la parte
superiore della catena dovrebbero essere orientati nella
direzione della freccia!
7. Tiri la catena (5) intorno alla barra guida (6) in direzione
della freccia.
8. Tiri la barra guida (6) con la mano no a tendere la
catena. Si assicuri che la lama della catena (5) si inserisca
nelle scanalature della barra guida (6).
9. In primo luogo, spinga il carter dell’ingranaggio (10)
all’interno del suo gancio (A). Si assicuri che le grae (B)
del regolatore della catena (5) si trovino nell’orizio della
barra guida (6). Dopo la spinga sul perno di trattenuta
mentre solleva la catena della sega (5) sul termo catena
(9).
10.Stringa manualmente il dado di bloccaggio (8).
Tensionamento della catena
1. Collocare il carter dell´ingranaggio e le 2 viti di ssaggio
(8), dopo, tendere la catena (5) con l´aiuto della vite
(16), in modo che la guida rimanga tesa senza tensione
eccessiva, perché in caso contrario, la catena potrebbe
rompersi.
2. Collocare il carter dell´ingranaggio, regolare le viti e
inne regolare il tutto.
Verica della tensione della catena
La tensione della catena (5) sara corretta se la catena
appoggia sul lato inferiore della barra guida (6) e può
ancora essere girata facilmente con la mano. Mentre si
realizza questo, il freno della catena (4) dovrà essere
liberato.
Controllare la tensione della catena (5) spesso
- Le catene nuove tendono ad allungarsi durante l’uso!
Quando verica la tensione della catena, il motare deve
essere spento.
NOTA.- Si raccomanda di usare 2-3 catene
alternativamente. Per garantire un’uniforme usura sulla
barra guida, si dovrà girare la barra ogni volta che la
catena sia sostituita.
Freno della catena
La OLMO è dotata di un freno della catena (4) azionato
per inerzia come equipaggiamento standard. Se si
vericano dei contraccolpi per il contatto della punta della
barra guida (6) con il legno (si prega di consultare la
sezione “PRECAUZIONI DI SICUREZZA”), il freno della
catena (4) fermerà la catena per inerzia se il contraccolpo
e abbastanza forte.
La catena (5) si fermerà in una frazione di secando.
Il freno della catena e stato installato per bloccare
la catena della sega prima dell’avviamento e per
fermarla immediatamente in caso di emergenza.
IMPORTANTE. - NON avvii MAi la motosega con il
freno della catena azionato! Se così facesse, questo
potrebbe produrre grandi danni al motore! Rilasci
SEMPRE il freno della catena prima di iniziare a
lavorare!
Nota.- Il freno della catena è un dispositivo di sicurezza
molto importante, e come ogni altro componente,
esposto al deterioramento normale. L’ispezione e
la manutenzione regolari sono importanti per la sua
sicurezza e dovranno essere eettuate da un centro
di servizio STAYER.
L’azionamento del freno della catena
Se il contraccolpo è abbastanza forte, lo spostamento
improvviso della barra guida (6) combinato con l’inerzia
del protettore manuale (4) azioneranno automaticamente
il freno della catena.
Per azionare il freno della catena (4) manualmente,
spostare semplicemente il protettore manuale (4) in
avanti (verso la punta della sega) con la sua mano sinistra
{freccia 1 )
Sgancio del freno della catena
Tiri il protettore manuale (4) verso di lei
{freccia 2) no a che sente che prende.
Il freno si trova adesso sganciato.
Combustibile
(OLMO G1-250C, OLMO G2-400B, OLMO G3-450C)
Questa motosega funziona con prodotti di olio
minerale (benzina e olio).
Abbia speciale cura nella manipolare della benzina.
Eviti qualsiasi tipo di amma o fuoco. Non fumi
(rischio di esplosione).

/17 /
es
it
gb
fr
p
el
Miscela di carburante.
Il motare della motosega è un motare a 2 tempi altamente
ecace. Funziona con una miscela di benzina e olio.
11 motare è stato progettato per funzionare con benzina
senza piombo con un numero minimo di ottano di 95 ottani.
Nel caso in cui questo carburante non sia disponibile,
potete utilizzare del carburante con un numero di ottano
maggiore. Questo non pregiudica il motare.
Per ottenere un rendimento ottimo del motore e per
garantire la sua ecienza e !’ambiente, utilizzi solo
benzina senza piombo.
Per lubricare il motare, usi un olio motare a 2 tempi
(grado di qualità: JASO FC, ISO EGO), che viene
aggiunto al carburante.
NON UTILIZZI IL COMBUSTIBILE GIÀ MESCOLATO
DAI BENZINAI.
La proporzione corretta della miscela:
25:1, vale a dire, 25 parti di benzina e 1 parte di olio.
Olio della catena
Utilizzare un olio con un additivo adesivo per la
lubricazione della catena e della barra guida. Questo
additivo adesivo evita che l’olio fuoriesca dalla catena
troppo rapidamente. Si consiglia di utilizzare un olio di
catena biodegradabile per proteggere !’ambiente. L’uso
di ali biodegradabili può anche essere richiesto dalle
normative locali.
L’olio biodegradabile è stabile soltanto durante un periodo
di tempo limitato. Dovrà essere utilizzato in un periodo
di 2 anni dalla data di fabbricazione (stampata sul
contenitore).
Rifornimento
Seguire le precauzioni di sicurezza!
Fate attenzione e state attenti quando manipolate de
combustibili. Il motore deve essere spento!
Pulire accuratamente la zona intorno al tappo, per
evitare la penetrazione delle impurezze nel serbatoio
del carburante o dell”olio. Svitare il tappo e riempire il
serbatoio con la miscela di combustibile (olio/carburante)
o olio da catena a secando del caso. Riempire no al
bordo inferiore della bocea di riempimento. Faccia
attenzione a non versare del combustibile o dell’olio della
catena!
Stringere il tappo del combustibile al massimo.
Pulisca il letto del tappo del serbatoio dopo il
rifornimento.
Regolazione della lubricazione della catena
Il motare deve essere spento. E possibile regalare la
velocita di alimentazione della pompa dell’olio con la vite
per la regolazione (1) con immissione in basso, alla base
della macchina. La quantita di olio puó essere regolata
mediante un cacciavite piatto.
Avviamento del motore
Non avvii la motosega no a che sia stata assemblata
completamente e ispezionata!
- Verica che la catena della motosega abbia una
tensione corretta.
-CONTROLLI CHE CI SIA OLIO NEL SERBATOIO.
- Si assicuri che prima di accendere la macchina, sia
messo il freno della catena.
- Si allontani almeno 3 m di distanza dal luogo dove
abbia fatto rifornimento la motosega.
- Si assicuri che il terreno sul quale si trova sia stabile e
sistema la motosega sul terreno in modo che la catena
(5) non tocchi niente.
- Aerri l’impugnatura posteriore (1) saldamente con
una mano e tenga la motosega fermamente contra
il pavimento. Pressioni verso terra con un piede
l’impugnatura posteriore (1).
Avvio della Elettrosega: {OLMO 22-400B)
- Premere il tasto di blocco (2) e ponga l’interruttore ON/
OFF(15) in posizione “ON” allo stesso tempo.
- Quindi rilasci nuovamente l’interruttore (2).
- Se la elettrosega non si accende, controlli il freno
catena (4), premendo all’indietro se necessario.
- La motosega iniziera alla massima velocita, appena
avviata.
Spegnimento:
- Posizionare l’interruttore ON/OFF{15) in “OFF”.
- Tenga la macchina, no a quando non sia completamente
terma.
Avviamento dei modelli a benzina
IMPORTANTE: La leva di antingolfamento (ausso aria)
(21) é accoppiata alla leva dell’acceleratore (3).
L’interruttore (15) tornera alla sua posizione originale
automaticamente una volta che sia stata pressionata la
leva dell’acceleratore (3). Se la leva dell’acceleratore (3) é
premuta prima di avviare il motare, la leva antingolfamento
(21) dovra essere riportata alla sua posizione corretta.
Accensione della macchina
Prema l’interruttore di accensione del motare ponendolo,
secando il modello, in posizione “1” o nella posizione
opposta “STOP”.
Macchina fredda e macchina calda
AWISO: Esistono due situazioni di avviamento: con
la macchina a freddo e con la macchina a caldo. Si
considera che la macchina é fredda quando non funziona
da oltre 10 minuti.
Il bulbo di alimentazione
Il bulbo di alimentazione (22) é una piccola bolla di
gamma trasparente situata all’esterno della macchina. Il
bulbo deve essere pieno (con meno del 30% di aria) di
benzina.
Per riempirlo premere piu volte no a quando non appare
la benzina nel bulbo trasparente. Quando il bulbo abbia
abbastanza benzina NON continui a premere. Se preme
troppo non potra avviare la macchina perché il cilindro
s’inondera di benzina. Quindi tenga sempre in mente di
non abusare del bulbo di alimentazione.
Avviamento a freddo

it
/18 /
1.Alimenti il bulbo (22) se necessario (se c’é benzina, lo
alimenti una o, come massimo, due volte in condizioni
di avviamento a freddo ). Vedere istruzioni sopra nella
sezione generalita.
2.Chiuda completamente l’immissione dell’aria del
carburatore spingendo fermamente la leva “CHOKE” (21)
no a che non si ssi nella posizione “CHOKE” (21 ).
3. Attivi l’interruttore di accensione della macchina (15).
4. Vericare che il freno meccanico (4) sia disattivato. Per
questo verichi che il pezzo di plastica di colore bianco
nella base sia penetrato bene. Se non fosse cosl, tiri la
leva del freno verso di lei, in modo che il freno (4) sia
disattivato.
5. Sostenga fermamente la macchina e eviti che ci siano
ostacoli intorno alla macchina. Rispettare tutte le misure
di sicurezza prima di avviare.
6.Tiri la leva di avviamento (14) vigorosamente. In
condizioni normali, dopo pochi tentativi sentiré il suono
delle prime esplosioni. Appena sente il suono si fermi.
7.Apra completamente l’immissione dell’aria del
carburatore spingendo la leva di “CHOKE” (21) no a che
si fermi nella posizione “RUN”. Non toccare l’acceleratore.
8.Secando il principio di funzionamento i primi momenti
saranno ad alta velocita di giri, passando in breve al
regime normale quando si accelera la macchina.
Macchina ingolfata di benzina
Avvertenza: Se ha premuto troppe volte il bulbo (22) o e
stata avviata male, il cilindro puó essere stato inondato
di benzina.
Per avviare tiri circa 8 volte la leva di avviamento con
l’interruttore della macchina spento e la leva “Choke”
rimossa e disattivata (posizione “RUN”: completamente
introdotta). Attivare quindi l’interruttore e tirare per l’avvio.
Se non si avvia, potrebbe trattarsi di un ingolfamento
grande. In questa situazione prima di ritentare
l’avviamento, e necessario estrarre la candela (12) e
pulirla e attendere qualche minuto perché il cilindro si
sfoghi.
Avvio a caldo
1. Accendere l’interruttore di accensione (15) della
macchina.
2. Controllare che il freno meccanico (4) sia disabilitato.
Per questo verichi che il pezzo di plastica di colore bianco
nella base sia penetrata. Se non fosse cosl, tiri la leva di
freno verso di sé, in modo che il freno sia disattivato.
3. Sostenga fermamente la macchina e eviti che ci siano
ostacoli intorno alla macchina. Rispettare tutte le misure
di sicurezza prima di avviare.
4. Tirare la leva di avviamento (14) vigorosamente. In
condizioni normali la macchina verra avviata al primo
tentativo.
IMPORTANTE: Se il serbatoio del carburante (19) e stato
completamente svuotato e il motare e stato interrotto a
causa della mancanza di carburante, prema la pompa di
alimentazione (22) no a quando appare la benzina nel
bulbo trasparente (22).
Spegnimento della macchina
Posizionare l’interruttore (15) su “STOP”.
Controllo del freno catena
Non usare la motosega senza aver prima controllato
il freno catena!
Avviare il motare nel modo descritto (appoggiare
saldamente la motosega per terra senza che la barra
guida faccia alcun contatto con il suolo ).
Aerrare saldamente con una mano il manico tubolare e
tenere l’impugnatura con l’altra.
Con il motare che gira ad una velocita media, premere
la protezione mano nella direzione della freccia con il
dorso della mano nché viene azionato il freno catena.
La catena dovrebbe fermarsi immediatamente. Rilasciare
immediatamente la leva acceleratore e il freno catena.
IMPORTANTE: Se la catena non si ferma
immediatamente in questo test, non si deve
assolutamente continuare a usare la motosega.
Rivolgersi al servizio di assistenza STAYER.
AWISO: Non rimanga molto tempo vericando il freno
(4), corre il rischio di bruciare il sistema di frizione.
Regolazione del regime del motore
Il motare viene perfettamente regolato dalla fabbrica.
Con il tempo potra avere bisogno di piccole regolazioni.
Girando la vite di regolazione a destra, aumenta la
velocita del motore.
Girandola a sinistra, riduce la velocita del motore.
Vite “H” regolazione della ricchezza della miscela ad alta
velocita (27)
Vite “L” regolazione della ricchezza della miscela a bassa
velocita (28)
Vite “T” marcia a vuoto (29)
AWERTENZA: il carburatore viene regolato in fabbrica.
Per qualsiasi regolazione successiva e necessario
ricorrere all’intervento di un centro assistenza STAYER in
quanto e necessario disposrre di un cacciavite speciale
che solo i Tecnici STAYER possiedono.
Regolazione del carburatore
l’apparecchiatura viene regolata in fabbrica. Proceda
unicamente alla sua regolazione dopo aver esclusa altre
possibili cause come ltri sporchi, tubo di scappamento
pieno di carbonella, candela in cattive condizioni o benzina
di bassa qualita o miscela con olio scarso o eccessivo.
-Prima della regolazione riempia la meta del serbatoio e
permetta il riscaldamento della macchina mantenendola
avviata per 5 minuti a vuoto.
Regolazione del minimo:
AWERTENZA: Si raccomanda di regalare
la macchina presso un servizio tecnico.
Regoli i giri a vuoto utilizzando la vite T (29).
Regoli il corretto ausso di aria a vuoto agenda su L
no a quando non arriva ad un regime di giri alto senza
raggiungere il massimo di velocita per la posizione T
previamente regolata. Se la velocita si alza troppo regoli
nuovamente la posizione T e poi agisca sulla vite L
riducendo la velocita massima ntanto che il suono sia
límpido, continuo ma non acuto da disturbare l’udito.
Così regolata la miscela aria/benzina permettera un
avviamento rapido e facile mantenendo la velocita
durante il lavara.
Liberi il freno e verichi che al mínimo la catena non giri.
In nessuna circostanza permetta che la catena giri al
mínimo.
Il risultato é un grave rischio di incidente e di bruciare il
gruppo meccanico del freno con pericolo di incendio del
motare. Se nota che la catena gira con motare al minimo,
riduca i giri a vuoto no a che non si ferma e poi ripeta il

/19 /
es
it
gb
fr
p
el
procedimento di regolazione miscela aria/benzina sopra
descritto.
Regolazione ad alta velocità:
Questa regolazione va fatta una volta
regolata la macchina a bassi giri (al minimo).
Prema l’acceleratore al massimo e agisca sulla vite H
(27) no a ottenere un regime di giri alti, ma senza mai
raggiungere il massimo.
Una volta udito il suono alla velocità massima (rumore
pulito e acuto, indice di miscela scarsa di benzina) regoli
per abbassare solo un po’ la velocita no ad ascoltare un
suono piü grave e potente, simile a un ruggito. Se invece
è un suono limpido e acuto signica che state usando
una miscela pavera di benzina; in tal caso agisca sulla
vite H riducendo la velocita del motare e sentirà che il
suono si fara più grave.
Controlli nuovamente la regolazione del mIrnmo per
vericare che non é cambiata con la regolazione ad alta
velocita. Il risultato nale deve essere quello di una
macchina che aumenta i giri delicatamente e in forma
rapida, che non si ingolfa quando si preme rapidamente
sull’acceleratore, con malta potenza e una minima
emissione di fumi.
Una volta eettuata la regolazione del minimo e di alta
velocita la macchina é pronta a lavorare con la massima
potenza, durata massima del motare e minimo consumo.
Avvertenza:
Carburare una miscela malta ricca di benzina fara
funzionare male la macchina , riscaldandosi in eccesso,
con una bassa potenza. Fara tanto fumo bianco
riempiendo di carboncino il tubo di scarico e sporchera
la candela. lnoltre il rumore sara di bassa velocita di giri,
brutto e scarcassato.
Carburare una miscela malta pavera di benzina fara si
che la macchina funzioni a una potenza malta bassa,
lubrichi poco e aumenti malta la velocita. In questa
situazione esiste il rischio di guasto grave per rottura del
pistone e del cuscinetto dell’albero a callo d’oca. Il suono
é malta accelerato, malta acuto e secco.
Pulizia del ltro dell’aria
(OLMO G1-250C, OLMO G2-400B, OLMO G3-4050B)
Sviti la vite (23) ed estragga il tappo della scatola del ltro
(20).
IMPORTANTE: Copra il foro di entrata con una pezza
pulita per evitare la caduta di particelle di sporcizia nel
carburatore. Estragga ul ltro dell´aria (24).
Per evitare danni agli occhi, non soare le particelle di
sporcizia! Non utilizzare del combustibile per pulire il ltro
dell´aria.
Pulire il ltro dell´aria con un pennello morbido. Se il
ltro è molto sporco, lo pulisca in acqua tiepida con un
detersivo della lavastoviglie.
Lasciare asciugare completamente il ltro dell´aria.
Servizio, pezzi di sostituzione
Manutenzione e riparazioni
La manutenzione e la riparazione dei motori moderni,
nonché quelle dei dispositivi di sicurezza richiedono una
preparazione tecnica qualicata e un´ocina speciale
attrezzata con strumenti e dispositivi di controllo speciali.
Pertanto, consigliamo di consultore un centro di servizio
STAYER per tutti i lavari non descritti in questo manuale
di istruzioni.
I centri di servizio STAYER hanno tutta l´attrezzatura
necessaria e il personale qualicato ed esperto, che
possono trovare soluzioni economiche e consigliar vi per
qualsiasi problema. Vi preghiamo di mettervi in contatto
con il centro di assistenza più vicino a voi.
Pezzi di ricambi
Il buon funzionamento a lungo termine, nonché la
sicurezza della vostra motosega, dipendono, tra le altre
cose, dalla qualita dei ricambi utilizzati. Utilizzi soltanto
pezzi STAYER originali. Solo i pezzi di ricambio e gli
accessori originali garantiscono la qualita piu alta del
materiale, dimensioni, funzionamento e sicurezza. Le
parti di ricambio e accessori originali possono essere
ottenute dal vostro distributore locale.
Egli possiede gli elenchi dei pezzi di ricambio per
determinare il numero di parti di ricambio necessarie, e
sara costantemente informato delle ultime innovazioni e
miglioramenti delle parti di ricambio.
Tenete canto del fatto che, se si utilizzano altre parti di
ricambio diverse dalle parti originali STAYER, la garanzia
del prodotto STAYER sara automaticamente annullata.
Normativa
Caratteristiche tecniche
= Potenza in watt
= Cavalli di potenza
= Percusiones.
= Energía de percusión.
= Inserción.
= Capacidad de perforación, acero.
= Capacidad de perforación, piedra.
= Capacidad de perforación, con corona.
= Peso.
Rumore
LpA = Livello di pressione sonora
L WA = Livello di potenza sonora (decibel)
= Vibrazione
Questi dati sono validi per una tensione nominale di
[U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. I valori
possono variare per altre tensioni e in versioni speciche
per alcuni paesi.

it
/20 /
Manutenzione
Piano di sicurezza e manutenzione
Generale Motosega Pulisca l’esterno, osservi per vedere se ci sano dei dan
ni, solleciti a un centro di servizio qualicato che la ripari
immediatamente
Catena della sega La ali regolarmente, la sostituisca a tempo
Freno della catena Chieda a un centro di servizio qualicato che la ispezioni
regolarmente
Barra da guida La giri per assicurare un consumo uniforme delle superci dei
cuscinetti La sostituisca a tempo.
Prima di ogni
avviamento
Galena della sega lspezioni per vericare se é danneggiata e alata. Verichi la
tensione della catena.
Barra da guida Verichi per vedere se é danneggiata.
Lubricazione della catena Véricazione del funzionamento.
Freno della catena Véricazione del funzionamento.
lnterruttore di spento
(OFF),tasto di blocco di
sicurezza leva del’acceleratore
Véricazione del funzionamento.
Coperchio del deposito del
combustibile
Véricare la strinta.
Tutti i giorni Filtro del’aria Pulisca
Barra da guida Pulisca per vedere se é danneggiato, pulisca !’oricio di
ammissione dell’olio.
Supporto della barra guida Pulisca, particolarmente la scanalatura di ammissione dell’olio.
Velocita a ralenti Véricare (la catena non dovra essere in funzionamento)
Ogni settimana Alloggiamento del ventilatore Pulisca per assicurare un rareddamento di aria appropriato
Alloggiamento del cilindro Pulisca.
Candela Vericare e sostituire se necessario.
Silenziatore Vericare la regolazione del montaggio.
Camicia del trinchetlo della
catena
Vericare per vedere se é danneggiata, la sostituisca se
necessario.
Ogni 3 mesi Testa di aspirazione Sostituisca.
Serbatoi del combustibile e
dell’olio
Pulisca.
lmmagazzinamento Motosega Pulisca l’esterno, guardi se ci sano danni. In caso di avere dei
danni richieda a un centro di servizio qualicato che li ripari
immediatamente.
Barra guida/catena Smonti, pulisca e ingrassi leggermente. Pulisca la scanalatura
di guida della barra guida.
Serbatoi di combustibile e olio Vuoti e pulisca.
Carburatore Lasciare in moto no allo svuotamento.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other stayer Chainsaw manuals