Stella ISOMIX IS3294 User manual

ISOMIX
IS3294

C
F
valvole
-
rubinetto
GENERAL RULES FOR THE INSTALLATION
•You must first make sure that the supply lines do not
contain impurities or foreign bodies. Allow to drain
and then some by the same amount of water before
connecting the mixer.
•For the correct operation of the mixer is absolutely
essential to connect the cold water tap to the right
(side F) and the hot water tap with the left (side C).
•The mixers are supplied with the valves fully open.
In case of maintenance of the cartridge you have to
close them tightly.
•
The mixer can be supplied with hot water at any
temperature between 50° and 100° degrees, but not
with steam.
NORME GENERALI PER L’INSTALLAZIONE
•E’ necessario innanzitutto assicurarsi che le
tubazioni di alimentazione non contengano
impurità o corpi estranei. Lasciar defluire dalle
stesse quindi una certa quantità d’acqua prima di
collegare il miscelatore.
•Per il corretto funzionamento del miscelatore è
assolutamente indispensabile collegare l’acqua
fredda al rubinetto di destra (lato F) e l’acqua calda
con il rubinetto di sinistra(lato C)
•I miscelatori vengono forniti con le valvole-
rubinetto completamente aperte (posizione
a”filo”della loro sede). In caso di manutenzione
della cartuccia centrale è possibile chiuderle
avvitandole fino al serraggio.
•Il miscelatore può essere alimentato con acqua con
una temperatura compresa tra 5° e 100° C, ma non
con vapore
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L'INSTALLATION
•Vous devez d'abord vous assurer que les lignes
d'alimentation ne contient pas d'impuretés ou de
corps étrangers. Laisser égoutter, puis les uns par la
même quantité d'eau avant de le brancher.
•Pour le bon fonctionnement de la console est
absolument essentiel pour connecter le robinet
d'eau froide vers la droite (côté F) et le robinet
d'eau chaude avec la gauche (côté C).
•Les mélangeurs sont livrés avec les valves-robinet
complètement ouverte (situé au bord de leur siège).
En cas de maintien de la cartouche central, vous
devez tourner le robinet jusque au fermeture.
•Le mélangeur peut être alimentée avec eau chaude
à une température comprise entre 50° et 100°
degrés, mais pas avec vapeur.
NORMAS GENERALES PARA LA INSTALACIÓN
•Primero debe asegurarse de que las tuberias de
suministro no contengan impurezas o cuerpos
extraños. Dejar escurrir una cierta cantidad de agua
antes de conectar el mezclador.
•Para el correcto funcionamiento del mezclador es
absolutamente esencial conectar el agua fría al grifo
de la derecha (lado F) y el agua caliente al grifo de la
izquierda (lado C).
•Los mezcladores se entregan con la válvula-grifo
completamente abierta (que se encuentra en el borde
de su hogar). En caso de mantenimiento del cartucho
central se pueden cerrar entornillandolas hasta que se
cierren.
•El mezclador puede ser alimentado con agua caliente
a una temperatura entre 50° y 100°, pero no con
vapor.

IS3294

INCASSO - BUILT IN - A ENCASTRER – CUERPO OCULTO
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE – INSTALLATION EXAMPLE
EXAMPLE D’INSTALLATION – EJEMPLO DE INSTALACION
* =
VALVOLE CHIUSURA
-
CLOSING VALVE
VALVES FERMEE – EL CIERRE DE LAS VALVULAS

•
Murare il corpo in bronzo prestando la massima attenzione alle
dimensioni e alla predisposizione delle acque
•In caso di utilizzo di un sistema a 2 vie tradizionali, utilizzare uno dei
tappi in dotazione per chiudere una delle 2 uscite “B”
•Rimuovere la calotta e il bicchiere di protezione
•Ora il gruppo è pronto per l’installazione delle parti in vista
•In caso non venga utilizzata l’uscita in basso presente nel miscelatore,
ricordarsi di applicare il tappo in dotazione.
•
Build into the wall the bronze body paying attention to the
dimensions and supply of water
•In case of using a traditional 2-way, use of a cap supplied to close one
of the 2 outputs "B"
•Remove the cover and the protective cap
•Now the group is ready for installation of the exposed parts
•In case the low exit in the mixer is not used, be sure to applythe cap
provided
•
Mur le corps de bronze avec la plus grande attention aux dimensions
et à l’alimentation de l'eau
•Si vous utilisez un système traditionnel à 2 voies, utilisez un des
bouchons prévus pour fermer un des 2 sorties "B"
•Retirer la couverture et le bouchon de protection
•Maintenant le groupe est prêt pour l'installation des parties extérieurs
•Si n’est pas utilisé la sortie en bas du mélangeur, assurez-vous
d'appliquer le bouchon prévu
•
Colocar en la pared el cuerpo de bronce con la máxima atención al
tamaño y disposición del agua
•Si utiliza un sistema tradicional de 2 vías, utilize uno de los tapones
suministrados para cerrar una de las dos salidas "B"
•Retire la cubierta yla tapa de protección
•Ahora el grupo está listo para la instalación de las partes visibles
•Si no se utiliza la salida en la parte inferior del mezclador, acordarse
de aplicar el tapón previsto

PARTI IN VISTA DISPONIBILI – EXPOSED PARTS AVAILABLE
PARTIES DISPONIBLES EXTERIOR – PIEZAS VISIBLES DISPONIBLES

Installazione parti in vista - Installing the parts in view
L'installation des parties en vue - La instalación de las partes en la vista
2A
2B
3A
3B
•
Applicare il canotto tondo o quadro come illustrato in
figura 2A o 2B
•Assicurarsi che sia nelle posizione indicata (figura 3A o
3B), e che il grano di fissaggio sia ben serrato
•
Apply the round or square cap as shown in Figure 2A
or 2B
•Make sure it is in the position shown (figure 3a and 3b)
and secure it with the tightening screw
•
Appliquer la protection ronde ou carrée comme montre
la figure 2A ou 2B
•Assurez-vous qu'il est dans la position indiquée (figure
3A et 3B) et que la vis de serrage soit bien serrée
•
Aplicar el manguito redondo o cuadrado como ilustra la
figura 2A y 2B
•Asegúrese de que el manguito este en la posición
indicada (figura 3a y 3b) y que el tornillo de ajuste esté
bien apretado

Installazione parti in vista - Installing the parts in view
L'installation des parties en vue - La instalación de las partes en la vista
6A
6B
4 5
•
Rimuovere il dischetto protettivo in ottone (e relativa
guarnizione) posto a protezione del corpo rubinetto
(figura 4)
•Installare la cartuccia e relativo dado di fissaggio
(figura 5)
•Avvitare il cappuccio sull’asta come indicato nelle
figure 6A o 6B
•
Remove the protective brass disk (with seal) placed
to protect the tap body (figure 4)
•Install the cartridge and its retaining nut (figure 5)
•Screw the cap on the rod as shown in figures 6A and
6B
•
Retirez le disque en laiton de protection (avec son
joint) pour protéger le corps du robinet (figure 4)
•Installez la cartouche et son écrou de retenue
(figure 5)
•Vissez le bouchon sur la barre comme indiqué sur
les figures 6A et 6B
•
Quite el disco de latón de protección (con relativa
junta) para proteger el cuerpo del grifo (figura 4)
•Instale el cartucho y la tuerca de retención (figura 5)
•Enrosque la tapa en la barra como se muestra en las
figuras 6A y 6B

Installazione parti in vista - Installing the parts in view
L'installation des parties en vue - La instalación de las partes en la vista
8A
7
8B
•
A
pplicare il bordo in gomma alla piastra (figura 7)
•
Installare la piastra di copertura con i suoi elementi di
fissaggio (8A o 8B)
•
Apply the rubber frame to the plate (Figure 7)
•Install and fasten the cover plate (8A or 8B)
•
Appliquer le bord en caoutchouc sur la plaque
(Figure 7)
•Installez la plaque de couverture avec ses éléments
de fixat
ion
(
8A
ou
8B
)
•
Aplicar el borde en goma a la placa (Figura 7)
•Instale la placa de cobertura consus elementos de
fijación (8A y 8B)

Installazione parti in vista - Installing the parts in view
L'installation des parties en vue - La instalación de las partes en la vista
•Montare le maniglie di ogni serie come indicato negli schemi sottostanti
•
Assemble the handles of each set as shown in the diagrams below
•
Fixez les poignées de chaque série comme le montre les schémas ci-dessous
•
Coloque las manijas de cada set como se muestra en los diagramas de abaj
IS3294
ROMA
IS329
4
ITALICA
IS329
4
ECCELSA
IS329
4
BAMBOO
IS329
4
BAMBOO PQ
IS329
4
BAMBOO QUADRO
IS329
4
CASANOVA

Taratura ISOMIX – Calibration of ISOMIX
Calibration ISOMIX - Calibraciòn ISOMIX
•
Lasciare erogare l’acqua miscelata per alcuni minuti sino a
che la temperatura al punto di erogazione si sia stabilizzata
•Regolare, ruotando, l’asta del corpo incassato fino a che la
temperatura dell’acqua erogata sia uguale a 38°(pe r far si
che questa regolazione sia precisa si consiglia l’utilizzo di un
buon termometro)
•Applicare il canotto tondo o quadro e fissarlo con un grano
•Per il corretto posizionamento del canotto siconsiglia di
seguire lo schema A e lo schema B e di tenere il grano di
fissaggio perfettamente verticale rispetto al corpo incassato
•Applicare la maniglia allineandola come indicato in figura
•
Allow the running of mixed water for several minutes until the
temperature has stabilized
•Adjust by turning the rod of the concealed body, until the
water temperature is 38 degrees (to make sure that this
setting is accurate, we recommend the use of a good
thermometer)
•Apply the round or square cap and secure it by tightening the
screw
•For the correct positioning of the cap you should follow the
diagram A and B and keep the tightening screw perfectly
vertical to the built in body.
•Attach the handle aligned as shown in figure
•
•
Laissez couler
de l'eau
mélangée
pendant quelques minutes
jusqu'à la température s'est stabilisée
•Régler en tournant la barre cachée jusque que la
température de l'eau est égale à 38 degrés (pour être sûr que
ce paramètre est exacte, nous vous recommandons d'utiliser
un bon thermomètre)
•Appliquer la protection ronde ou carrée et le fixer avec la vis
de serrage.
•Pour le bon positionnement de la protection, vous devez
suivre le modèle A et B etconserver la vis de serrage
parfaitement à la verticale à la prise de corps
•Fixer la poignée alignés comme à la figure
•
Deje
correrel agua
mezclada
por
unos minutos
hasta que
la
temperatura en el punto de suministro se haya estabilizado.
•Ajuste girando la barra del cuerpo oculto hasta que la
temperatura del agua sea 38 grados (para asegurarse de
que esta adaptacion sea precisa, se recomienda usar un
termómetro bueno)
•Aplicar el manguito redondo o cuadrado y fijelo con el tornillo
de ajuste.
•
Para la colocación correcta del manguito debe seguir el
modelo A y B y mantener el tornillo de ajuste perfectamente
vertical a la toma del cuerpo oculto
•
Instale la manija alineada como se muestra en la figura

Portate e pressioni - Flows and pressures
Débits et les pressions - Los flujos y presiones
•Le portate sono espresse “libere”, senza l’uso di limitatori di portata o aeratori
•The flow rates are expressed as "free", without the use of ventilators or limiting
•Les débits sont exprimés en «libre», sans l'utilisation de ventilateurs ou de limiter
•Los flujos se expresan como "libres", sin el uso de aireadores o reductores de flujo
•
Campo di lavoro 5°C - 80°C
•
Pressione consigliata 1.5 bar
•
Pressione di collaudo 8 bar
•
Differenziale termico consigliato
∆t
50°C
•
Working range 5°C - 80°C
•
Recommended pressure 1.5 bar
•
Test pressure 8 bar
•
Recommended thermal
differential
∆t
50°C
•
Plage de travail de 5°C - 80°C
•
Pression recommandée de 1,5 bar
•
Pression d'épreuve 8 bar
•
Recommandé
différentiel thermique
∆t
5
0°C
•
Campo de trabajo de 5°C - 80°C
•
Recomendaciones de presión de 1,5 bar
•
Prueba de presión de 8 bar
•
Diferencial
térmico recomendado
∆t 50°C
A
B

RICAMBI – SPARE PARTS – RECHANGE - REPUESTOS


GARANZIA
Tutti i nostri prodotti sono realizzati a “regolad’arte” esottoposti ascrupolosissimi controlli duranteogni fase del processo produttivo e la proverbiale robustezzae
affidabilitàcheli caratterizzaci consentono di accordare unagaranzia, a valeredalla data d’installazione:
- illimitata: sututti i corpi daincassoin bronzo
- di 5 anni: su tuttala nostra produzione in finitura cromo e sugli elementi nonsuperficiali delle rubinetterie in altrafinitura
- di 2 anni: sulle parti in vista delle seriein finitura Nichel, Ottone Protetto, Argento eOro
Inapplicazione della normativa europea, recepita da apposita legge italiana, lagaranziacopre ogni difetto di fabbricazione(difetti di fusione, di lavorazione
meccanica e di finitura) previocontrollo del pezzo difettosodaparte del nostroUfficioTecnico.
Lagaranzianon copre il materialechepresenti leseguenti situazioni:
- normale usura odanni causati da eccesso di calcare nell’acqua(guarnizioni, rompigetti, fondelli di soffioni,ecc.) o dal gelo
- deterioramentodelle superfici dovuto a utilizzazionedi materiali per lapulizianonidonei o a pulizia dellesuperfici effettuatain modo noncorretto senza
tener conto delle nostreistruzioni
- deterioramentocausato dainstallazione noncorretta
- anomalautilizzazione dellarubinetteria
- riparazioni e/o manutenzioni mal effettuate e/o utilizzazione di ricambi inadatti o nonoriginali Stella
Lagaranziasi limitaalla riparazione o allasostituzione dei pezzi difettosi, da effettuarsi nel nostrostabilimentoo nei centri assistenza da noi autorizzati,e non
coprei costi di smontaggio,rimontaggione eventuali danni ai rivestimenti o ai sanitari.
RECLAMI:
Eventuali reclami di qualsiasi genere devono pervenire per letteraraccomandata entro8giorni dall’arrivo a destinazione della merce.
CONTESTAZIONI:
Per ogni contestazione è riconosciutala sola competenza del Forodi Novara.
WARRANTY
All other products aresuperblycrafted andaresubject tothe most stringent tests in each stageof the productionprocess: their celebrated sturdiness and reliability
means that we areable tocover them with thefollowing warranties as fromthe date of installation:
- unlimited on all recessed units in bronze
- 5-year: on all chrome-plated products and all non-surface elements of taps with other finishes
- 2-year: on exposed parts inthe nickel-finish, protected brass, silver andgold-finishcollections.
Inaccordance with Europeanregulations, implemented by aspecial Italianlaw, the warrantycover any manufacturing defects (casting defects, mechanical
processing and finishing),subject toinspection of thedefective part byour Engineering Departement.
The warrantydoes not cover materials in the following conditions:
- normal wear or damagecausedby excessivelimestonein the water (washers, aerators, showerhead plates, etc.) or freezing.
- deterioration of surfaces due to theuse of unsuitable cleaning products or cleaning of the surfaces carried out incorrectly andnot in accordance with our
instructions.
- deterioration caused byincorrect installation
- anomalous use of the taps
- repairs and/or maintenance carried out incorrectly and/or with theuse ofunsuitable or non-original spare parts
The warrantycovers only the repair or replacement of the defective part, to becarried out in our factory or intechnical assistance centres authorised byStella. It
does not cover the costs of disassembly, reinstallation or anydamagecaused to surface materials or to sanitary fittings.
COMPLAINTS:
Anycomplaint of any king must besent byregisteredletter within eight days of the arrival of the goods at destination. Should no complaint be made beforesuch
time, theproducts will beconsidered to have been acceptedby thePurchaser.
REGULATIONS:
Most of our products are madein compliance with those EuropeanUnion (EU),regulations that maybeapplicableto them. Except in the case of an explicit
declaration byRubinetterie Stella S.p.A., noguaranteeis issued concerning compliance of the products with national rules and regulations – expresslyincluding
safety and accident-preventionstandards inforcein thecountry of the Purchaser –should thelatter theresident outsidethe EU or, more ingeneral, in anynation
that innon a member of theEU.
DISPUTES:
TheCourt of Novara shall be thesole court of jurisdiction for the resolution of any disputes.
GARANTIE
Lagarantie sur notrerobinetteriecouvre tout défaut de fabrication,à conditionqu’elle ait étéinstallée par des professionnels qualifiés suivanteles règles del’art,
conformément à lalégislation en vigueur et selon nos instructions de montage.
La duréedelagarantie est de 5 ans àcompter de la date d’installation,à l’exception des traîtements spéciauxet des revêtements autres que le chrome(2 an). La
garantie necouvre pas l’usure normale des pieces en movement, les conditions d’utilisation anormales, les dommages consécutifs àlanature des eaux, à
l’incendie ou au gel. Lagarantieselimite à la reparation ou au remplacement en nos atelieur du materiel reconnudéfectueux. Elle ne prendpas encompte les frais
de pose et de dépose ni d’éventuels dommages etintérêts, notamment pour privation dejouissance.
NORMES:
Nos robinetteries sont conformes à plusieurs Normes Européennes EN actuellement en vigeur. Les classements NF et EPEBAT son également attributes à la
plupart de nos mélangeurs dont la liste peut être communiquée sur demande.
GARANTIA
Todos nuestros productos están hechos en maneraprofesional ysesometen a controles escrupulosos en cada etapa del proceso de producción; larobustez
legendaria ylafiabilidadque los caracteriza nos permite ofrecer unagarantía, válida desdela fecha deinstalación:
- Garantía de por vida en todos los cuerpos construidos en bronce
- 5años degarantíaen todos nuestros productos en acabado cromo y los elementos enlasuperficie degrifería en otro acabado
- 2 años de garantía sobrelas partes visibles de las series con acabado en níquel, cobre protegido, plata yoro.
En conformidad conla normativa europea, ejecutadopor una ley italiana, la garantía cubre cualquier defecto de fabricación(defectos defusión, de mecanizado y
acabado) después que nuestra Oficina Técnicacontrole laparte defectuosa.
Lagarantía nocubre el material quetienelas siguientes situaciones:
- El desgastenormal o daños causados por el exceso de calcio en el agua (juntas, aireador,fondos de alcachofas de ducha, etc.) odebido al hielo
- deterioro delas superficies debidoal uso de materiales inadecuados delimpieza oincorrectalimpieza de las superficies sin tener en cuentanuestras
instrucciones
- Los daños causados por unainstalación incorrecta
- utilización inusual delos grifos
- Reparación y/ o mantenimiento mal hechos y / o el uso de piezas de repuestoinadecuadas o no originales Stella
Lagarantía selimita alareparación o al reemplazo de piezas defectuosas, queserealizará en nuestra fábrica ocentros deservicio autorizados por nosotros, y no
cubrelos gastos de extracción, sustitución ocualquier daño a las capas o alos sanitarios.
QUEJAS
Quejas de cualquier tipo debenser enviadas por correo certificado dentrode los 8 días de llegada a destino delos productos.
CONTROVERSIAS
Paracada controversiasereconocela competencia exclusiva del Tribunal de Novara.

Rubinetterie Stella S.p.A.
Sede legale
Direzione Commerciale e Amministrativa
Stabilimento Produttivo
Via Monte Bianco, snc
28040 Dormelletto (NO)
TEL: (+3 ) 0321 473351
FAX: (+3 ) 0321 474231
e-mail: info@rubinetteriestella.it
www.rubinetteriestella.it
Table of contents
Other Stella Plumbing Product manuals
Popular Plumbing Product manuals by other brands

Dornbracht
Dornbracht 36 425 892-FF installation instructions

Omnires
Omnires SYSPM11CR Installation and Maintenance

Symmons
Symmons Sereno 4300-TRM Operation & maintenance manual

Haws
Haws 8320Axion Installation, operation & maintenance instructions

Toto
Toto LT650 installation manual

Hans Grohe
Hans Grohe Unica'C 27617 0 Series Installation/User Instructions/Warranty

Moen
Moen 84502 Specifications

American Standard
American Standard Reliant+ 4205.000 installation instructions

Kalia
Kalia Umani BF1068 Installation instructions / warranty

Elkay
Elkay EWMA4820SBC Specifications

Symmons
Symmons Duro 362SH Operation & maintenance manual

aquabrass
aquabrass Folia 18018 installation guide