manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. STERWINS
  6. •
  7. Garden Machinery Accessories
  8. •
  9. STERWINS 20VBA2-50.1 Series User manual

STERWINS 20VBA2-50.1 Series User manual

130
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
Akumulator
Rodzaj akumulatora Litowo-jonowy
Model 20VBA2-25.1
20VBA2-25.1XXX
20VBA2-50.1
20VBA2-50.1XXX
Napięcie znamionowe [V, prąd stały] 18V, prąd stały 18V, prąd stały
Znamionowa pojemność akumulatora 2,5Ah, akumulator
litowo-jonowy
5Ah, akumulator litowo-
jonowy
Liczba ogniw akumulatora 5 10
Ciężar [kg] 0,47 kg 0,71 kg
Ładowarka
Model 20VCH1-3A.1
20VCH1-3A.1XXX
20VCH2-6A.1
20VCH2-6A.1XXX
Znamionowy prąd
wejściowy 100-240V~ 100-240V~
Moc znamionowa 21V, prąd stały 21V, prąd stały
Temperatura pracy [ºC] 4°C~24°C 4°C~24°C
Ciężar [kg] 0,597 kg 0,644 kg
4. MONTAŻ
OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem używania produkt musi
zostać w całości złożony! Nie należy używać produktu, jeżeli
jest on złożony tylko częściowo lub gdy części, z których jest
on złożony, są uszkodzone! Aby łatwo złożyć produkt, należy z
pomocą ilustracji wykonać krok po kroku polecenia podane w
instrukcji montażu!
131
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
4.1 ROZPAKOWANIE
9
10
13
11
1
5
8
6
7
4
3
14
12
14b
14c
14e
14a
15
15a
14f
14h
14g
14d
2
1. Przycisk odblokowujący
2. Uchwyt główny
3. Włącznik
4. Tylna osłona zabezpieczająca
5. Port do podłączenia akumulatora
6. Tuleja odblokowująca (regulacja
długości)
7. Tuleja blokująca (regulacja długości)
8. Trzonek
9. Przycisk odblokowujący (regulacja
nachylenia)
10. Osłona
11. Uchwyt pomocniczy
12. Pokrętło
13. Osłona zabezpieczająca rośliny
14. Głowica tnąca
14a. Pokrywa
14b. Zatrzask
14c. Szpula na żyłkę
14d. Żyłka tnąca
14e. Obudowa
14f. Otwór
14g. Śruba
14h. Przycisk zwalniający
15. Ostrze
15a. Osłona ostrza
• Podczas rozpakowywania należy mieć założone rękawice.
• Podczas rozpakowywania nie należy używać skalpela, noża, piły lub jakichkolwiek
podobnych narzędzi.
• Narzędzie należy przenosić tylko za uchwyt (2).
• Opakowanie należy zachować do wykorzystania w przyszłości (transport i
przechowywanie).
• Instrukcję obsługi należy przechowywać w suchym miejscu i zachować na przyszłość.
132
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
4.2 INSTALACJA
Zakładanie osłony: ilustracja 2.1
Odwrócić głowicę podkaszarki 14 do góry nogami.
Dopasować i zamocować osłonę 10 na głowicy podkaszarki 14.
Przykręcić osłonę 10 czterema śrubami.
Regulacja uchwytu pomocniczego: ilustracja 2.2
Poluzować pokrętło i przesunąć uchwyt pomocniczy 11 w górę lub w dół, tak aby dostosować wysokość
do zamierzonych prac.
Po ustawieniu odpowiedniej pozycji dokręcić pokrętło. Dopilnować, aby system ząbkowany zaskoczył i
zablokował się.
UWAGA:Prosimy dopilnować, aby połączenie było prawidłowo skręcone. Należy dokręcić pokrętło tam
mocno, aby nie między uchwytem a wspornikiem uchwytu było żadnej szczeliny.
Podczas użytkowania: ilustracja 3.1
Noś okulary ochronne.
Noś rękawice ochronne.
Noś obuwie ochronne.
Noś ochronniki słuchu.
Noś kombinezon ochronny.
Regulacja nachylenia: ilustracja 3.2
Wyregulować kąt ustawienia głowicy podkaszarki 14 odpowiednio do podłoża.
Wcisnąć i przytrzymać przycisk odblokowujący 9.
Przesunąć trzonek 8 lekko w górę lub w dół.
Puścić przycisk odblokowujący 9 i przesuwać trzonek 8 aż się zablokuje.
OSTRZEŻENIE! Należy zawsze dopilnować, aby po regulacji podkaszarki przycisk odblokowujący
zaskoczył i zablokował się w jednej z 3 dostępnych pozycji! Nigdy nie należy ustawiać pozycji pośrednich!
Regulacja długości: ilustracja 3.3
Długość trzonka należy dopasować do wzrostu użytkownika.
Odkręcić tuleję blokującą 7 w prawo (zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara).
Wysunąć trzonek 8 lub wsunąć go do środka, aby wyregulować go na żądaną długość.
Dokręcić tuleję blokującą 7 w lewo (przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara).
Zakładanie/wyjmowanie akumulatora: ilustracja 3.4
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem używania narzędzia należy się upewnić, że zatrzask od spodu
akumulatora jest dobrze zamknięty oraz że akumulator jest całkowicie osadzony w porcie dokującym
akumulatora.
Nieprawidłowe zamocowanie akumulatora może doprowadzić do wypadnięcia akumulatora, co może
spowodować ciężkie urazy ciała.
Wkładanie: W celu zamocowania, akumulator należy dopasować i wsunąć w szczeliny portu dokującego
akumulatora aż do zablokowania się.
Wyjmowanie: Aby odblokować i wyjąć akumulator, wystarczy wcisnąć przycisk odblokowujący i wysunąć
akumulator z urządzenia.
133
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
4.3 PIERWSZE UŻYCIE
Sprawdzanie akumulatora: ilustracja 3.4
OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem używania produktu należy
przeczytać część „INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA”
na początku niniejszej instrukcji, łącznie z całym tekstem
zamieszczonym pod nagłówkiem.
W chwili zakupu akumulator nie jest całkowicie naładowany.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy włożyć
akumulator do ładowarki i całkowicie go naładować.
Szczególną uwagę należy zwrócić na kwestie dotyczące pierwszego użycia maszyny: zagadnieniu temu
należy poświęcić całą swoją uwagę. Pierwszą próbę należy przeprowadzić na otwartej przestrzeni, z dala
od przeszkód i innych elementów otoczenia.
4.4 UŻYTKOWANIE
Włączanie urządzenia: ilustracja 4.1
Należy wcisnąć i przytrzymać przycisk odblokowujący 1.
Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć włącznik 3. Gdy urządzenie zacznie pracować, przycisk
odblokowujący 1 można puścić. Aby wyłączyć narzędzie, wystarczy puścić włącznik 3.
OSTRZEŻENIE!Nigdynienależypróbowaćblokowaćwłącznika
w pozycji włączonej!
Ostrzeżenie! Przed jakąkolwiek regulacja należy wyłączyć
urządzenie i wyjąć z niego akumulator.
Regulacja długości: ilustracja 4.4
Długość trzonka należy dopasować do wzrostu użytkownika.
Odkręcić tuleję blokującą 7 w prawo (zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara).
Wysunąć trzonek 8 lub wsunąć go do środka, aby wyregulować go na żądaną długość.
Dokręcić tuleję blokującą 7 w lewo (przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara).
Regulacja uchwytu pomocniczego: ilustracja 4.4
Poluzować pokrętło i przesunąć uchwyt pomocniczy 11 w górę lub w dół, tak aby dostosować wysokość
do zamierzonych prac. Po ustawieniu odpowiedniej pozycji dokręcić pokrętło. Dopilnować, aby system
ząbkowany zaskoczył i zablokował się.
UWAGA: Prosimy dopilnować, aby połączenie było prawidłowo skręcone. Należy dokręcić pokrętło tam
mocno, aby nie między uchwytem a wspornikiem uchwytu było żadnej szczeliny.
Regulacja kąta: ilustracja 4.5
Głowicę podkaszarki można ustawić albo na kąt 0° do koszenia, albo na kąt 180° do przycinania krawędzi.
134
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
Przesunąć tuleję odblokowującą 6 do góry i przekręcić uchwyt główny 2 w prawo; jednocześnie trzymać
drążek 8 tak, aby ustawić głowicę podkaszarki pod kątem 180°. Dopilnować, aby tuleja odblokowująca 6
zaskoczyła i zablokowała się.
OSTRZEŻENIE! Należy zawsze pilnować, aby po regulacji
uchwytu tuleja zablokowałasięwjednejzpozycjikońcowych!
Nigdy nie należy ustawiać pozycji pośrednich!
Regulacja nachylenia
Wyregulować kąt ustawienia głowicy podkaszarki 14 odpowiednio do podłoża.
Wcisnąć i przytrzymać przycisk odblokowujący 9.
Przesunąć trzonek 8 lekko w górę lub w dół.
Puścić przycisk odblokowujący 9 i przesuwać trzonek 8 aż się zablokuje.
OSTRZEŻENIE! Należy zawsze dopilnować, aby po regulacji
podkaszarki przycisk odblokowujący zaskoczył i zablokował
się w jednej z 3 dostępnych pozycji! Nigdy nie należy ustawiać
pozycji pośrednich!
Obsługa urządzenia: ilustracje od 4.1 do 4.5
OSTROŻNIE! Należy zawsze nosić okulary ochronne. Podczas
prac powodujących pylenie należy zakładać na twarz maskę z
filtrem. Zaleca się także używanie odpowiednich rękawic i
noszenie solidnego obuwia.
• Przed każdym użyciem urządzenie, jego akumulator, ładowarkę i akcesoria należy
skontrolować pod kątem uszkodzeń. Nie należy używać urządzenia, jeżeli jest ono
uszkodzone lub wykazuje oznaki zużycia.
• Bardzo uważnie należy sprawdzić, czy akcesoria i osprzęt są właściwie zamocowane.
• Urządzenie należy zawsze trzymać za uchwyt. Aby zapewnić bezpieczną obsługę,
uchwyt musi być zawsze suchy.
• Otwory doprowadzające powietrze muszą być zawsze drożne i czyste.W razie potrzeby
należy je czyścić miękką szczoteczką. Zapchane otwory wentylacyjne mogą doprowadzić
do przegrzania się i uszkodzenia urządzenia.
• Jeśli w czasie pracy ktoś przeszkodzi użytkownikowi w pracy lub w miejscu pracy
pojawią się inne osoby, należy natychmiast wyłączyć silnik. Przed odłożeniem należy
zawsze odczekać, aż urządzenie całkowicie się zatrzyma.
• Nie należy się przepracowywać. Regularne przerwy zapewniają skoncentrowanie na
pracy i pełną kontrolę nad urządzeniem.
• Przed włączeniem urządzenia, należy sprawdzić, czy jest ono poprawnie złożone i czy
wszystkie poruszające się części płynnie pracują.
135
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
• W warunkach znacznego zapylenia zaleca się lekko zwilżać oczyszczane powierzchnie
lub używać przystawki nawilżającej.
• Urządzenia należy używać o rozsądnej porze – nie wcześnie rano lub późno wieczór, gdy
mogłoby to przeszkadzać innym osobom.
• Należy unikać używania urządzenia podczas niepogody, zwłaszcza zaś wtedy, gdy
istnieje ryzyko uderzenia pioruna. Urządzenia nie należy używać przy słabym świetle.
Aby móc dostrzec potencjalne niebezpieczeństwa, operator musi mieć zapewnioną dobrą
widoczność.
• W stosownych przypadkach należy uważać na ryzyko skaleczenia ostrzem do skracania
długości żyłki tnącej. Po wysunięciu nowej żyłki tnącej, przed włączeniem podkaszarki
należy ją zawsze ustawić w zwykłej pozycji.
• Nigdy nie wolno zakładać metalowych elementów tnących.
• Nigdy nie wolno wymieniać niemetalowych elementów tnących na elementy
metalowe.
• Stosowanie środków ochrony słuchu zmniejsza zdolność usłyszenia ostrzeżeń (wołania
lub alarmów). Operator musi zwracać szczególną uwagę na wszystko, co dzieje się
w miejscu pracy. Nie wolno się rozpraszać, należy być cały czas skoncentrowanym na
wykonywanej pracy.
• Używanie w pobliżu podobnych narzędzi zwiększa zarówno ryzyko uszkodzenia słuchu
jak i możliwość wejścia innych osób na miejsce pracy.
• Należy zawsze dbać o pewne podparcie nóg i zachowanie równowagi.
• Nie należy sięgać za daleko. Sięganie za daleko może doprowadzić do utraty równowagi.
Na pochyłościach należy zawsze dbać o zachowanie równowagi.
• Należy chodzić, a nie biegać.Wszystkie części ciała należy trzymać z dala od
poruszających się części.
• Nigdy nie należy używać urządzenia bez zainstalowania odpowiedniego osprzętu.
• Produktu nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać, nie należy też używać części i
akcesoriów, które nie są zalecane przez producenta.
Jeżeli produkt zostanie upuszczony, silnie uderzony lub
zacznienienaturalnie drgać, należy go natychmiastwyłączyć,
skontrolować pod kątem ewentualnych uszkodzeń i ustalić
przyczynę wystąpienia drgań. Jakiekolwiek uszkodzenia
należy odpowiednio naprawić, ewentualnie wymienić
uszkodzone części. Czynności te powinny zostać wykonane
przez autoryzowany punkt serwisowy.
136
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
• Aby ograniczyć ryzyko urazów związane z dotknięciem obracających się części, należy
zawsze wyłączać maszynę, wyjmować akumulator i sprawdzać, czy wszystkie części
poruszające się całkowicie się zatrzymały:
-przed czyszczeniem lub udrażnianiem zapchanego urządzenia
-gdy urządzenie zostaje pozostawione bez nadzoru
-przed instalowaniem i demontowaniem osprzętu dodatkowego
-przed kontrolą, konserwacją i wykonywaniem prac przy produkcie
-jeżeli maszyna zacznie nietypowo drgać (skontrolować natychmiast)
Koszenie: Ilustracja 4.5
Przed użyciem należy się upewnić, że została zdjęta osłona noża 15a.
Złożyć osłonę zabezpieczającą rośliny 13.
Do koszenia ustawić kąt głowicy podkaszarki 14 na 0°.
Mocno chwycić narzędzie w taki sposób, aby zachować odstęp między narzędziem a prawym bokiem
użytkownika.
Stanąć prosto, nie pochylać się do przodu i zwracać uwagę na postawę. Aby zachować równowagę,
szeroko rozstawić stopy.
Głowicę tnącą trzymać tuż nad ziemią i pod kątem około 30°.
Przesuwać narzędzie powolnymi, regularnymi ruchami od lewej do prawej; następnie wracać do pozycji
wyjściowej i przesuwać się do następnego koszonego miejsca.
Upewnić się, że element tnący jest zawsze czysty i pozbawiony odpadów, które mogą spowodować jego
zablokowanie. Regularnie to sprawdzać. Przed kontrolą zwolnić włącznik 3 i wyjąć akumulator.
Długą trawę należy kosić etapami; nie należy kosić jej w całości jednym cięciem na raz. W celu uzyskania
najlepszych efektów długą trawę należy kosić etapami.
UWAGA: Podczas koszenia może dojść do zablokowania się
szpuli z żyłką tnącą. Urządzenie wyłączy się wtedy
automatycznie z powodu przetężenia. Aby kontynuować
koszenie, należy puścić włącznik i włączyć urządzenie jeszcze
raz.
Wyrównywanie krawędzi: Ilustracja 4.5
Przed użyciem należy się upewnić, że została zdjęta osłona noża 15a.
Rozłożyć osłonę zabezpieczającą rośliny 13.
Do wyrównywanie krawędzi ustawić kąt głowicy podkaszarki 14 na 180°.
Wysuwanie żyłki
W czasie użytkowania żyłka tnąca zużywa się i robi się coraz krótsza. Należy regularnie sprawdzać stan
żyłki tnącej 14d i w miarę potrzeby wysuwać żyłkę.
UWAGA: Urządzenie jest wyposażone w głowicę z funkcją
automatycznego wysuwania żyłki. Głowicą podkaszarki nie
należy uderzać w ziemię, ponieważ doprowadziłoby to do
uszkodzenia urządzenia.
137
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
Ręczne wysuwanie żyłki
Odwrócić głowicę podkaszarki 14 do góry nogami.
Nacisnąć przycisk zwalniający 14h i jednocześnie ciągnąć żyłkę tnącą 14d. Ze szpuli wysunie się żyłka.
Powtarzać aż zużyta część żyłki tnącej 14d będzie sięgała poza nóż 15.
Założyć akumulator i używać urządzenia zgodnie z opisem.
Nadmiar żyłki zostanie odcięty nożem 15; długość żyłki powinna być zawsze mniejsza od długości
promienia osłony.
OSTRZEŻENIE! Żyłka zostanie wyrzucona!
Ryzyko urazów osób postronnych!
Automatyczne wysuwanie
Jeżeli urządzenie pracuje, należy puścić włącznik 3 i pozwolić, aby urządzenie całkowicie się zatrzymało.
Aby włączyć urządzenie, wcisnąć przycisk odblokowujący 1 i włącznik 3.
UWAGA: Po każdym wyłączeniu i włączeniu żyłka będzie
wysuwać się o około 8 mm, aż zacznie sięgać noża. Nie należy
więc często wyłączać i włączać podkaszarki, ponieważ może
todoprowadzićdonieumyślnegoautomatycznegowysuwania
żyłki i w konsekwencji do jej marnotrawstwa.
Po użyciu: Ilustracja 5.1
Wyłączyć urządzenie, wyjąć akumulator i pozwolić, aby ostygł.
Założyć osłonę na nóż.
Dokonać przeglądu, wyczyścić i przechowywać zgodnie z instrukcją powyżej.
Wyjmowanie i ładowanie akumulatora Ilustracja 6.1 oraz instrukcja obsługi akumulatora
1. Aby wysunąć akumulator z urządzenia, należy nacisnąć przycisk blokady u góry na środku akumulatora.
2. Włożyć akumulator do ładowarki – wsunąć go tak aby się zablokował (kliknięcie).
3. Gdy zacznie migać zielona kontrolka, oznacza to, że akumulator się ładuje. Jeżeli zielona kontrolka
przestanie migać, akumulator jest całkowicie naładowany.
5. TRANSPORT
Transport maszyny lub akumulatora może wymagać spełnienia pewnych wymagań specycznych dla
danego kraju. Prosimy koniecznie ich przestrzegać i skontaktować się z odpowiednimi władzami w celu
ich pełnego wypełnienia. Należy pilnować, aby temperatura w czasie transportu nigdy nie wykraczała
poza przedział temperaturowy podany w części dotyczącej przechowywania.
5.1 TRANSPORT MASZYNY
Wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator. Podczas przenoszenia urządzenie należy zawsze trzymać za
uchwyt. Urządzenie należy chronić przed wszelkimi silnymi uderzeniami lub drganiami, które mogłyby
wystąpić w transporcie pojazdami. Aby nie dopuścić do ześlizgnięcia się lub spadnięcia, urządzenie
należy zamocować. Urządzenie należy chronić przed słońcem.
5.2 TRANSPORT AKUMULATORÓW LITOWYCH
Szczegółowe informacje na ten temat podane są w instrukcji obsługi akumulatora.
6. PRZECHOWYWANIE PRZEZ ZIMĘ
Ilustracja 6.1
Wyjąć akumulator z narzędzia.
138
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
Przed przechowywaniem przez długi czas należy dopilnować, aby stan naładowania akumulatora był taki
jakzalecono w instrukcji obsługiakumulatora.Wykonaćinstrukcjepodanewczęści„Przechowywanie”
poniżej. Do przechowywania zaleca się używanie oryginalnego opakowania; ewentualnie, w celu
zabezpieczenia przed kurzem, urządzenie można przykryć odpowiednio dużym kawałkiem materiału
lub włożyć do pudła o odpowiedniej wielkości.
7. PRZECHOWYWANIE
Maszynę i akumulator należy przechowywać wyłącznie w czystym, suchym i przewiewnym miejscu, w
temperaturze od 4°C do 24°C. W celu zapewnienia dodatkowej ochrony, produkt należy przykrywać. Do
przechowywania zaleca się używanie oryginalnego opakowania; ewentualnie, w celu zabezpieczenia
przed kurzem, urządzenie można przykryć odpowiednio dużym kawałkiem materiału lub włożyć do
pudła o odpowiedniej wielkości. Na czas transportu urządzenie należy koniecznie zamocować.
7.1 PRZECHOWYWANIE MASZYNY
Ilustracja 6.1
Odłączyć akumulator od elektronarzędzia. Skontrolować całe narzędzie pod kątem zużytych,
poluzowanych lub uszkodzonych części. Przed schowaniem urządzenie należy wyczyścić. Urządzenie
należy chronić przed słońcem. Należy dopilnować, aby urządzenie było zawsze zabezpieczone przed
zimnem i wilgocią.
7.2 PRZECHOWYWANIE AKUMULATORÓW LITOWYCH
Należy upewnić się, że poziom naładowania akumulatora jest taki jak zalecany poziom naładowania
podany w instrukcji obsługi akumulatora. Szczegółowe informacje na ten temat podane są w instrukcji
obsługi akumulatora.
8. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko urazów wskutek porażenia
prądem.
Przed regulacją, kontrolą, czyszczeniem lub schowaniem
urządzenia należy z niego wyjąć akumulator.
8.1 CZYSZCZENIE
Ilustracje od 5.1 do 5.2
Z wszystkich elementów zabezpieczających, wlotów powietrza i z obudowy silnika należy usuwać
zanieczyszczenia i brud. Urządzenie należy przecierać szmatką i/lub czyścić sprężonym powietrzem.
Zdecydowanie zaleca się, aby czyścić urządzenie po każdym użyciu.
Nie należy używać środków czyszczących, ponieważ mogą one uszkodzić elementy plastikowe i osłabić
konstrukcję podkaszarki.
8.2 WYMIANA
Zakładanie żyłki do szpuli: Ilustracja 5.4 a
Aby dostać się do żyłki, odwrócić urządzenie do góry nogami. Jedną ręką chwycić i przytrzymać głowicę
tnącą 14. Nacisnąć zatrzaski odblokowujące 14b z obu stron, aby zdjąć pokrywę głowicy podkaszarki.
Wyjąć szpulę. Usunąć ze szpuli resztki żyłki 14d. Wyczyścić obudowę 14e i szpulę. Przyciąć nowy kawałek
o długości 5 m żyłki tnącej o średnicy 1,2 mm. Jeden koniec nowej żyłki 14d przełożyć przez mały otwór
w szpuli w kierunku zaznaczonym strzałkami. Zawiązać węzeł i pociągnąć żyłkę tnącą, a potem ją zagiąć.
Mocno nawinąć całą żyłkę na szpulę w kierunku zaznaczonym strzałką na szpuli. Pociągnąć żyłkę z
nowej szpuli i wysunąć ją na długość około 13 cm. Przełożyć żyłkę tnącą 14d przez szczeliny. Koniec żyłki
139
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
tnącej 14d poprowadzić przez otwór 14f w obudowie. Włożyć szpulę do obudowy. Przekręcić szpulę
aż zaskoczy i zablokuje się w odpowiedniej pozycji. Założyć z powrotem pokrywę 14a i upewnić się, że
zaskoczyła na swoje miejsce.
Wymiana szpuli: Ilustracja 5.4 b
Gdy szpula z żyłką skończy się lub zużyje, należy ją wymienić.
Aby dostać się do żyłki, odwrócić urządzenie do góry nogami. Jedną ręką chwycić i przytrzymać głowicę
tnącą 14. Nacisnąć zatrzaski odblokowujące 14b z obu stron, aby zdjąć pokrywę 14a. Przed włożeniem
nowej szpuli 14c tego samego typu wyczyścić obudowę 14e. Pociągnąć żyłkę z nowej szpuli i wysunąć ją
na długość około 13 cm. Przełożyć żyłkę tnącą 14d przez szczeliny. Koniec żyłki tnącej 14d poprowadzić
przez otwór 14f w obudowie. Włożyć szpulę do obudowy. Przekręcić szpulę aż zaskoczy i zablokuje się w
odpowiedniej pozycji. Założyć z powrotem pokrywę 14a i upewnić się, że zaskoczyła na swoje miejsce.
8.3 WIDOK ROZSTRZELONY
POZ. NUMER CZĘŚCI OPIS NR
1 8SJAB40-14 Wkręt samogwintujący 26
2 8020-740302-00 Ozdobna osłona 1
3 8001-740302-00 Uchwyt – część prawa 1
140
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
POZ. NUMER CZĘŚCI OPIS NR
4 8413-740307-00 Przewód połączeniowy 1
5 8042-740101-01 Mikroprzełącznik 1
6 8044-740301-00 Przełącznik spustowy 1
7 8342-740201-00 Sprężyna 1
8 8342-535703-00 Sprężyna przycisku
odblokowującego
1
9 8312-526201-01 Przycisk
odblokowujący
1
10 8020-740307-00 Przewód/wtyczka 1
11 8020-740301-00 Ozdobna osłona 1
12 8001-740301-00 Uchwyt – część lewa 1
13 8020-740309-00 Pokrywa akumulatora
– część prawa
1
14 B063001-070-00 Wspornik mocujący
akumulator
1
15 8417-810136-00 Podzespoły
elektroniczne
1
16 8020-740308-00 Pokrywa akumulatora
– część lewa
1
17 8184-282101-00 Zacisk na kabel 1
18 8413-740308-01 Linka sprężynująca 1
19 8440-523802-01 Rurka połączeniowa
(zespół)
1
20 8141-523801-00 Podstawa uchwytu 1
21 A031013-010-00 Uchwyt pomocniczy
(zespół)
1
22 8440-521703-00 Pokrętło (zespół) 1
23 8SFDD06-80D Śruba z łbem
sześciokątnym
1
24 8020-740304-00 Ozdobna osłona 1
25 8006-740302-00 Obudowa – część
prawa
1
26 8SJAB40-12D Wkręt samogwintujący 1
27 8024-740302-00 Pokrywa aluminiowa –
część lewa
1
28 8342-740204-01 Sprężyna sterująca 1
29 8024-740301-00 Pokrywa aluminiowa –
część prawa
1
141
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
POZ. NUMER CZĘŚCI OPIS NR
30 8312-740202-00 Przycisk 1
31 8006-740301-00 Obudowa – część lewa 1
32 8020-740303-00 Ozdobna osłona 1
33 8291-740301-00 Ochraniacz z drutu 1
34 8440-741803-00 Silnik (zespół) 1
34.1 8401-740101-00 Silnik 1
34.2 8350-740301-00 Siatka metalowa 1
34.3 8187-740101-01 Płyta mocująca silnik 1
34.4 8SJGN04-08D01 ruba z podkładkami
(zestaw)
2
34.5 8334-740102-00 Tuleja pozycjonująca 1
34.6 8334-740101-01 Tuleja osi 1
35 8440-740804-00 Głowica podkaszarki
do koszenia trawy
1
35.1 8020-740205-00 Podstawa głowicy
podkaszarki
1
35.2 8303-740101-00 Bloczek wyważający
płytki sterującej
4
35.3 8RE05-05A Otwór na żyłkę 1
35.4 8181-740101-00 Wylot płytki sterującej 1
35.5 8342-521701-00 Sprężyna przesuwu 1
35.6 8NA-05B Nakrętka sześciokątna 1
35.7 8139-740101-00 Gniazdo na żyłkę 1
35.8 247-1002 Żyłka nylonowa 1
35.9 8020-740206-01 Pokrywa głowicy do
koszenia trawy
1
36 8024-740303-00 Osłona
zabezpieczająca
1
37 8231-524301-00 Ostrze 1
38 8SJAB40-08 Wkręt samogwintujący 2
39 8331-526103-00 Nóż (zestaw) 1
40 8414-742603-00 Podzespoły
elektroniczne
1
142
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
8.4 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko urazów wskutek porażenia
prądem.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do rozwiązywania
problemów urządzenie należy wyłączyć.
Problemy Prawdopodobne
przyczyny Rozwiązania Wymagane
kwalikacje
Urządzenie nie
włącza się
Akumulator nie jest
prawidłowo założony
Aby zamocować akumulator,
należy upewnić się, że
zaskoczyły zatrzaski u góry
akumulatora
-
Akumulator nie jest
naładowany
Naładować akumulator
zgodnie z instrukcją dołączoną
do posiadanego modelu
Przełącznik zasilania/
prędkości ustawiony w
pozycji„wyłączone”
Nacisnąć włącznik
Akumulator nie jest
prawidłowo zamocowany Zamocować go prawidłowo
Włącznik nie jest ustawiony
w pozycji„włączone”
Patrz część„Włączanie
urządzenia”
Urządzenie nie
osiąga swojej
pełnej mocy
Zbyt niski poziom
naładowania akumulatora Naładować akumulator
-
Zapchane otwory
wentylacyjne
Wyczyścić otwory
wentylacyjne
Nadmierne
drgania lub
hałas
Poluzowane śruby/nakrętki Dokręcić śruby/nakrętki -
Szpula na żyłkę tnącą jest
uszkodzona Wymienić ją na nową -
Niezadowalające
efekty
W szpuli kończy się
nylonowa żyłka tnąca
Uzupełnić żyłkę lub wymienić
na nową (patrz rozdział
dotyczący konserwacji)
-
Grubość pędów
przekracza możliwości
narzędzia
Przycinać tylko takie pędy,
które nie przekraczają
maksymalnej dopuszczalnej
grubości
-
Urządzenie
nagle
zatrzymuje się
Rozładowany akumulator Wyjąć i naładować akumulator
-
Akumulator jest zbyt gorący Wyjąć akumulator i pozwolić
mu ostygnąć
143
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
9. ZAKOŃCZENIE UŻYTKOWANIA
Produktów elektrycznych nie należy wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domowymi.
Zużyte produkty elektryczne wymagają osobnej zbiórki i utylizacji w przeznaczonych do tego
punktach zbierania odpadów. Informacje o recyklingu można uzyskać od dystrybutora lub
władz lokalnych.
10. GWARANCJA
10.1 NASZA GWARANCJA
Produkty marki STERWINS zostały zaprojektowane zgodnie z najwyższymi normami jakości
przewidzianymi dla produktów konsumenckich. Niniejsza gwarancja sprzedażowa obejmuje okres 3lat
od daty zakupu produktu. Gwarancja ta obejmuje wszystkie wady materiałowe i wykonawcze: brak części
i elementów oraz uszkodzenia, które wystąpią podczas normalnego użytkowania. Naprawy lub wymiana
części nie powodują przedłużenia pierwotnego okresu gwarancyjnego. Użytkownik musi być w stanie
okazać dowód zakupu produktu z datą zakupu. Gwarancja jest ograniczona do wartości produktu.
10.2 ELEMENTY NIE OBJĘTE GWARANCJĄ
Niniejsza gwarancja nie obejmuje problemów lub incydentów spowodowanych niewłaściwym
użytkowaniem produktu.
Następujące przypadki nie są objęte gwarancją:
- Nieprawidłowe użytkowanie narzędzia; lub
- Uszkodzenia powstałe podczas transportu lub kongurowania produktu; lub
- Naprawy i/lub wymiana części wykonane przez strony trzecie; lub
- Uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi lub ciałami obcymi, np. piaskiem lub kamieniami;
lub
- Uszkodzenia wynikające z nieprzestrzegania instrukcji użytkowania i bezpieczeństwa; lub
- Rozmontowanie lub otwarcie narzędzia; lub
- Używanie narzędzia w warunkach dużej wilgotności (rosa, deszcz, zanurzenie w wodzie itp.); lub
- Używanie narzędzia do zastosowań profesjonalnych; lub
-Poddanienarzędziadziałaniutemperaturwykraczającychpozazakrespodanywczęści„Przechowywanie”
Produkt musi być używany w zwykłych warunkach i nie może być używany do celów profesjonalnych.
Dlatego też, gwarancja nie obejmuje produktów używanych przez rmy ogrodnicze, władze lokalne oraz
rmy odpłatnie lub bezpłatnie wynajmujące maszyny.
W razie wystąpienia problemu lub usterki należy zawsze najpierw skonsultować się z dystrybutorem
rmy Sterwins. W większości przypadków
dystrybutor rmy Sterwins będzie w stanie rozwiązać problem lub naprawić usterkę. Fakturę lub paragon
kasowy należy zachować: w przypadku roszczenia z tytułu gwarancji dokumenty te będą niezbędne do
rozpatrzenia reklamacji.
EAN : 3276000660118
Руководство по эксплуатации
дата публикации инструкции: 09/2019
20 VGT2-28.1
Триммер аккумуляторный
28см, телескопиская трубка,
без аккумуляторной батареи и
зарядного устройства.
RU
145
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
Введение
Благодаримза приобретение нашегоизделия. При разработкеиизготовлениинашейпродукциимы
направляем все усилия на обеспечение превосходного качества, которое отвечает потребностям
пользователей. Соблюдение этих инструкций позволит оптимизировать срок службы устройства.
ВАЖНО! ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ МАКСИМАЛЬНОЙ УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ ОТ ДАННОГО ИЗДЕЛИЯ
ПРИ НАСТРОЙКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИИ МЫ РЕКОМЕНДУЕМ ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УСТРОЙСТВА. ОБРАТИТЕ
ВНИМАНИЕ НА ОСНОВНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО БЕЗОПАСНОСТИ,
СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ, И СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ВАЖНО! СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ПРОЧТИТЕ
ВНИМАТЕЛЬНО.
Содержание
1. Назначение аккумуляторного триммера
28см
2. Инструкция по технике безопасности
3. Технические характеристики
4. Сборка
5. Транспортировка
6. Содержание зимой
7. Хранение
8. Обслуживание
9. Окончание срока службы
10. Гарантия
11. Декларация соответствия нормам ЕС
1. НАЗНАЧЕНИЕ АККУМУЛЯТОРНОГО ТРИММЕРА 28СМ
Это устройство предназначено только для использования на открытом воздухе и ни при каких
условиях не должно использоваться внутри помещений. Аккумуляторный триммер предназначен
для использования только в сухих и хорошо освещенных местах. Данный триммер предназначен
толькодляскашиваниясорняков,травыилианалогичноймягкойрастительностивтруднодоступных
местах, например под кустами, на склонах и вдоль бордюра. Не используйте устройство для других
целей. Соблюдайте правила относительно максимальной производительности резки. Не пытайтесь
обрезать ветки, толщина которых превышает допустимую. Не используйте устройство для других
целей. Устройство не предназначено для использования детьми или лицами с ограниченными
физическими, умственными или сенсорными возможностями.
После распаковки убедитесь, что все аксессуары (если предусмотрены) имеются в наличии. Если
устройство повреждено или имеет какие-либо неисправности, не используйте его и верните
обратно продавцу.
При передаче устройства другим лицам передавайте также и данное руководство.
Помните, что наше оборудование не предназначено для использования в коммерческих,
торговых или промышленных целях. Гарантия будет аннулирована, если инструмент
используется в коммерческих, торговых или промышленных целях или для подобных нужд.
1
146
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Прочитайте все предупреждения и
инструкции по технике безопасности. Несоблюдение этих
предупреждений и инструкций может привести к
поражению электрическим током, пожару и (или)
тяжелым травмам.
Сохраните все предупреждения и инструкции для использования в
будущем.
2.1 ОБЩИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ОБ ОПАСНОСТИ
• Не используйте триммер вблизи стеклянных ограждений, автомобилей,
грузовиков, окон, колодцев, подъездов и т.д. без соответствующей настройки
направления выброса.
• Не прилагайте чрезмерных усилий и не перегружайте триммер. Триммер
работает лучше и безопаснее в том режиме, для которого он предназначен.
• Если устройство уже собрано, перед использованием убедитесь, что все винты
надежно закреплены. Если устройство требует сборки, при вскрытии упаковки
убедитесь, что все элементы, необходимые для установки устройства, имеются в
наличии. Если устройство повреждено или имеет неисправности, не используйте
его и верните обратно в магазин.
• Термин «электроинструмент» в предупреждениях означает электрический
инструмент с питанием от сети (с кабелем) или электрический инструмент с
питанием от аккумулятора (без кабеля).
2.2 СИМВОЛЫ НА УСТРОЙСТВЕ
Соответствует европейским стандартам. Этот символ означает, что данное устройство
соответствует действующим европейским директивам и было проверено на
соответствие этим директивам.
Единый знак обращения продукции на рынке государств-членов Таможенного союза.
Украинский знак соответствия.
Не выбрасывайте электрические изделия вместе с бытовыми отходами.
Использованные электрические изделия должны собираться отдельно и
утилизироваться в пунктах сбора, предусмотренных для этих целей. Для получения
рекомендаций по утилизации обратитесь в местные органы власти или в магазин.
147
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
Перед использованием изделия внимательно прочитайте все инструкции и следуйте
всем предупреждениям и правилам техники безопасности.
*Universal: совместимость только с изделиями Sterwins UP20, Lexman UP20 и Dexter
UP20.
96
Гарантированный уровень звуковой мощности (проверен в соответствии с
Директивой 2000/14/EC в редакции 2005/88/EC).
Не подвергайте устройство воздействию дождя или влажности.
Используйте средства защиты органов слуха.
Используйте защитные очки.
Используйте защитные перчатки.
Используйте защитную обувь.
Используйте респиратор.
Перед выполнением любых работ по обслуживанию и очистке устройства извлекайте
из него аккумулятор.
Не позволяйте посторонним подходить близко.
Предупреждение! Осторожно, вращающиеся части. Держите руки подальше от
выдувающего устройства! Риск получения травмы.
Остерегайтесь объектов, выбрасываемых или отлетающих в сторону посторонних лиц.
Следите за тем, чтобы посторонние лица находились на безопасном расстоянии от
устройства.
148
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
2.3 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ В ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ
Тип и источник опасности. Несоблюдение данного предупреждения может привести к
серьезным травмам или смерти.
Тип и источник опасности. Этот символ указывает на то, что несоблюдение данного
предупреждения может привести к повреждению устройства, нанесению ущерба
окружающей среде или другому имуществу.
Примечание. Этот символ обозначает важную информацию для лучшего понимания
работы устройства.
Прочитайте руководство. Этот символ указывает на то, что необходимо внимательно
прочитать руководство пользователя.
X.XX См. соответствующий рисунок в конце буклета.
Извлекайте аккумулятор во время транспортировки, хранения, ремонта и очистки.
Утилизируйте это руководство по эксплуатации..
Это изделие подлежит переработке. Если оно больше не пригодно для использования,
сдайте его в центр переработки отходов.
утилизируйте упаковку изделия.
2.4 БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
• Обеспечьте чистоту и освещенность рабочего места. Загроможденные и плохо
освещенные места служат причиной несчастных случаев.
• Не используйте электроинструменты во взрывоопасных местах, например вблизи
горючих жидкостей, газов или пыли. Электроинструменты генерируют искры,
которые могут воспламенить пыль или испарения.
149
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
• Не позволяйте детям и посторонним находиться вблизи работающего
электроинструмента. Отвлекающие факторы могут привести к потере контроля.
2.5 ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Это устройство создает во время
работы электромагнитное поле! Это поле при
определенных обстоятельствах может влиять на работу
активных или пассивных медицинских имплантатов.
Чтобысократитьрисксерьезныхилисмертельныхтравм,
перед использованием этого устройства лица с
медицинскими имплантатами должны
проконсультироваться с врачом и производителем
медицинского имплантата.
• Не подвергайте электроинструменты воздействию дождя или влаги. При
попадании воды в электроинструмент увеличивается риск поражения
электрическим током.
2.6 ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
• При использовании электроинструмента будьте бдительны, следите за своими
действиями и следуйте здравому смыслу. Не пользуйтесь электроинструментом,
если вы устали или находитесь под воздействием наркотиков, алкоголя или
медикаментов. Даже кратковременная невнимательность при работе с
электроинструментом может привести к тяжелым травмам.
• Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда используйте защитные
средства для глаз. Использование защитного оборудования, такого как
противопылевая маска, нескользкая предохранительная обувь, жесткая каска или
устройства защиты органов слуха в соответствующих условиях уменьшает риск
травмирования.
• Не допускайте непредвиденных запусков. Перед подключением инструмента
к сети питания (или аккумулятору) и перед его переноской убедитесь, что
выключатель находится в выключенном положении. Не держите палец на
выключателе при переноске электроинструментов и не включайте вилку в розетку,
если электроинструмент включен. Это может привести к несчастному случаю.
• Не тянитесь. Всегда сохраняйте устойчивое положение иравновесие. Это позволит
лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
• Перед включением электроинструмента снимите с него регулировочные
инструменты и гаечные ключи. Регулировочный инструмент или гаечный ключ,
оставленный на вращающейся части электроинструмента, может стать причиной
травмы.

This manual suits for next models

8

Popular Garden Machinery Accessories manuals by other brands

MTD Straight-Shaft Extended-Reach Trimmer... Operator's manual

MTD

MTD Straight-Shaft Extended-Reach Trimmer... Operator's manual

Stihl KB-MM instruction manual

Stihl

Stihl KB-MM instruction manual

Ryobi AC053N1BFH manual

Ryobi

Ryobi AC053N1BFH manual

Milwaukee 49-16-2714 quick start guide

Milwaukee

Milwaukee 49-16-2714 quick start guide

RedMax CA-EX230 Operator's manual

RedMax

RedMax CA-EX230 Operator's manual

Ryobi RY40007 Operator's manual

Ryobi

Ryobi RY40007 Operator's manual

Makita 191M27-0 instruction manual

Makita

Makita 191M27-0 instruction manual

RedMax RA-EX850 Operator's manual

RedMax

RedMax RA-EX850 Operator's manual

EGO AMS1000 Operator's manual

EGO

EGO AMS1000 Operator's manual

Stihl FixCut 31-2 manual

Stihl

Stihl FixCut 31-2 manual

Stihl PolyCut 5-3 manual

Stihl

Stihl PolyCut 5-3 manual

MacDon HC10 Original instruction

MacDon

MacDon HC10 Original instruction

Makita EN410MP instruction manual

Makita

Makita EN410MP instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.