Studer A1 User manual

Studer A Series
Active Monitor Speakers
Operating Instructions

Prepared and edited by Copyright by Studer Professional Audio AG
Studer Professional Audio AG Printed in Switzerland
Technical Documentation Order no. 10.27.4551 (Ed. 0300)
Althardstrasse 30
CH-8105 Regensdorf – Switzerland
http://www.studer.ch Subject to change
Studer is a registered trade mark of Studer Professional Audio AG, Regensdorf

SAFETY / SECURITE / SICHERHEIT
I
To reduce the risk of electric shock, do not remove covers (or
back). No user-serviceable parts inside. Refer servicing to quali-
fied service personnel.
Afin de prévenir un choc électrique, ne pas enlever les couvercles
(où l’arrière) de l’appareil. Il ne se trouve à l’intérieur aucune
pièce pouvant être réparée par l’usager.
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, entfer-
nen Sie keine Geräteabdeckungen (oder die Rückwand). Über-
lassen Sie Wartung und Reparatur qualifiziertem Fachpersonal.
This symbol is intended to alert the user to presence of uninsula-
ted “dangerous voltage” within the apparatus that may be of suf-
ficient magnitude to constitute a risk of electric shock to a person.
Ce symbole indique à l'utilisateur qu'il existent à l'intérieur de
l'appareil des “tensions dangereuses”. Ces tensions élevées en-
trainent un risque de choc électrique en cas de contact.
Dieses Symbol deutet dem Anwender an, dass im Geräteinnern die
Gefahr der Berührung von “gefährlicher Spannung” besteht. Die
Grösse der Spannung kann zu einem elektrischen Schlag führen.
This symbol is intended to alert the user to the presence of
important instructions for operating and maintenance in the en-
closed documentation.
Ce symbole indique à l’utilisateur que la documentation jointe
contient d'importantes instructions concernant le fonctionnement
et la maintenance.
Dieses Symbol deutet dem Anwender an, dass die beigelegte Do-
kumentation wichtige Hinweise für Betrieb und Wartung enthält.
CAUTION: Lithium battery. Danger of explosion by incorrect handling. Re-
place by battery of the same make and type only.
ATTENTION: Pile au lithium. Danger d'explosion en cas de manipulation incor-
recte. Ne remplacer que par un modèle de même type.
ACHTUNG: Explosionsgefahr bei unsachgemässem Auswechseln der Lithium-
batterie. Nur durch den selben Typ ersetzen.
ADVARSEL: Lithiumbatterei. Eksplosinsfare. Udskinftning ma kun foretages af
en sagkyndig of som beskrevet i servicemanualen (DK).

SAFETY / SECURITE / SICHERHEIT
II
FIRST AID
(in case of electric shock)
1. Separate the person as quickly
as possible from the electric
power source:
•by switching off the equipment
•or by unplugging or disconnec-
ting the mains cable
•pushing the person away from
the power source by using dry
insulating material (such as
wood or plastic).
•After having sustained an elec-
tric shock, always consult a
doctor.
WARNING!
DO NOT TOUCH THE PERSON
OR HIS CLOTHING BEFORE
THE POWER IS TURNED OFF,
OTHERWISE YOU STAND
THE RISK OF SUSTAINING
AN ELECTRIC SHOCK AS
WELL!
2. If the person is unconscious:
•check the pulse,
•reanimate the person if respira-
tion is poor,
•lay the body down, turn it to one
side, call for a doctor immed-
iately.
PREMIERS SECOURS
(en cas d'électrocution)
1. Si la personne est dans l'impos-
sibilité de se libérer:
•Couper l'interrupteur principal
•Couper le courant
•Repousser la personne de l'ap-
pareil à l'aide d'un objet en ma-
tière non conductrice (matière
plastique ou bois)
•Après une électrocution, tou-
jours consulter un médecin.
ATTENTION!
NE JAMAIS TOUCHER UNE
PERSONNE QUI EST SOUS
TENSION, SOUS PEINE DE
SUBIR EGALEMENT UNE
ELECTROCUTION.
2. En cas de perte de connaissance
de la personne électrocutée:
•Controller le pouls
•Si nécessaire, pratiquer la respi-
ration artificielle
•Placer l'accidenté sur le flanc et
consulter un médecin.
ERSTE HILFE
(bei Stromunfällen)
1. Bei einem Stromunfall die be-
troffene Person so rasch wie
möglich vom Strom trennen:
•Ausschalten des Gerätes
•Ziehen oder Unterbrechen der
Netzzuleitung
•Betroffene Person mit isoliertem
Material (Holz, Kunststoff) von
der Gefahrenquelle wegstossen
•Nach einem Stromunfall sollte
immer ein Arzt aufgesucht wer-
den.
ACHTUNG!
EINE UNTER SPANNUNG
STEHENDE PERSON DARF
NICHT BERÜHRT WERDEN.
SIE KÖNNEN DABEI SELBST
ELEKTRISIERT WERDEN!
2. Bei Bewusstlosigkeit des Verun-
fallten:
•Puls kontrollieren,
•bei ausgesetzter Atmung künst-
lich beatmen,
•Seitenlagerung des Verunfallten
vornehmen und Arzt verstän-
digen.

SICHERHEIT / SAFETY
III
Installation
Vor der Installation des Gerätes müssen die hier aufge-
führten und auch die weiter in dieser Anleitung mit
bezeichneten Hinweise gelesen und während der
Installation und des Betriebes beachtet werden.
Untersuchen Sie das Gerät und sein Zubehör auf allfäl-
lige Transportschäden.
Ein Gerät, das mechanische Beschädigung aufweist
oder in welches Flüssigkeit oder Gegenstände einge-
drungen sind, darf nicht ans Netz angeschlossen oder
muss sofort durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz
getrennt werden. Das Öffnen und Instandsetzen des
Gerätes darf nur von Fachpersonal unter Einhaltung der
geltenden Vorschriften durchgeführt werden.
Falls dem Gerät kein konfektioniertes Netzkabel
beiliegt, muss dieses durch eine Fachperson unter
Verwendung der mitgelieferten Kabel-Gerätedose
IEC320/C13 oder IEC320/C19 und unter Berücksichti-
gung der einschlägigen, im geweiligen Lande geltenden
Bestimmungen angefertigt werden; siehe unten.
Vor Anschluss des Netzkabels an die Netzsteckdose
muss überprüft werden, ob die Stromversorgungs- und
Anschlusswerte des Gerätes (Netzspannung, Netz-
frequenz) innerhalb der erlaubten Toleranzen liegen.
Die im Gerät eingesetzten Sicherungen müssen den am
Gerät angebrachten Angaben entsprechen.
Ein Gerät mit einem dreipoligen Gerätestecker (Gerät
der Schutzklasse I) muss an eine dreipolige Netzsteck-
dose angeschlossen und somit das Gerätegehäuse mit
dem Schutzleiter der Netzinstallation verbunden werden
(Für Dänemark gelten Starkstrombestimmungen, Ab-
schnitt 107).
Installation
Before you install the equipment, please read and adhe-
re to the following recommendations and all sections of
these instructions marked with .
Check the equipment for any transport damage.
A unit that is mechanically damaged or which has been
penetrated by liquids or foreign objects must not be
connected to the AC power outlet or must be immedia-
tely disconnected by unplugging the power cable. Re-
pairs must only be performed by trained personnel in
accordance with the applicable regulations.
Should the equipment be delivered without a matching
mains cable, the latter has to be prepared by a trained
person using the attached female plug (IEC320/C13 or
IEC320/C19) with respect to the applicable regulations
in your country - see diagram below.
Before connecting the equipment to the AC power out-
let, check that the local line voltage matches the equip-
ment rating (voltage, frequency) within the admissible
tolerance. The equipment fuses must be rated in accor-
dance with the specifications on the equipment.
Equipment supplied with a 3-pole appliance inlet
(equipment conforming to protection class I) must be
connected to a 3-pole AC power outlet so that the
equipment cabinet is connected to the protective earth
conductor of the AC supply (for Denmark the Heavy
Current Regulations, Section 107, are applicable).
Female plug (IEC320), view from contact side:
Llive; brown National American Standard: Black
Nneutral; blue White
PE protective earth; green and yellow green
Connecteur femelle (IEC320), vue de la face aux contacts:
Lphase; brun Standard national américain: Noir
Nneutre; bleu Blanc
PE terre protective; vert et jaune Vert
Ansicht auf Steckkontakte der Kabel-Gerätesteckdose (IEC320):
LPhase; braun USA-Standard: Schwarz
NNulleiter; blau Weiss
PE Schutzleiter; gelb/grün grün

SICHERHEIT / SAFETY
IV
Zugentlastung für den Netzanschluss
Zum Verankern von Steckverbindungen ohne mechani-
sche Verriegelung (z.B. IEC-Kaltgerätedosen) empfeh-
len wir die folgende Anordnung:
Vorgehen: Der mitgelieferte Kabelhalter ist selbstkle-
bend. Bitte beachten Sie bei der Montage die folgenden
Regeln:
1. Der Untergrund muss sauber, trocken und frei von
Fett, Öl und anderen Verunreinigungen sein. Tempe-
raturbereich für optimale Verklebung: 20...40° C.
2. Entfernen Sie die Schutzfolie auf der Rückseite des
Kabelhalters und bringen sie ihn mit kräftigem
Druck an der gewünschten Stelle an. Lassen sie ihn
unbelastet so lange wie möglich ruhen – die maxi-
male Klebekraft ist erst nach rund 24 Stunden er-
reicht.
3. Die Stabilität des Kabelhalters wird erhöht, wenn
Sie ihn zusätzlich verschrauben. Zu diesem Zweck
liegen ihm eine selbstschneidende Schraube sowie
eine M4-Schraube mit Mutter bei.
4. Legen Sie das Kabel gemäss Figur in den Halter ein
und pressen Sie die Klemme kräftig auf, bis das Ka-
bel fixiert ist.
Mains connector strain relief
For anchoring connectors without a mechanical lock
(e.g. IEC mains connectors), we recommend the fol-
lowing arrangement:
Procedure: The cable clamp shipped with your unit is
auto-adhesive. If mounting, please follow the rules be-
low:
1. The surface to be adhered to must be clean, dry, and
free from grease, oil or other contaminants. Best ap-
plication temperature range is 20...40° C.
2. Remove the plastic protective backing from the rear
side of the clamp and apply it firmly to the surface
at the desired position. Allow as much time as pos-
sible for curing. The bond continues to develop for
as long as 24 hours.
3. For improved stability, the clamp can be fixed with
a screw. For this purpose, a self-tapping screw and
an M4 bolt and nut are included.
4. Place the cable into the clamp as shown in the illus-
tration above and firmly press down the internal top
cover until the cable is fixed.

UMGEBUNGSBEDINGUNGEN / AMBIENT CONDITIONS
V
Lufttemperatur und Feuchtigkeit
Allgemein
Die Betriebstauglichkeit des Gerätes oder Systems ist unter
folgenden Umgebungsbedingungen gewährleistet:
EN 60721-3-3, Set IE32, Wert 3K3.
Diese Norm umfasst einen umfassenden Katalog von Parame-
tern; die wichtigsten davon sind: Umgebungstemperatur
+5...+40 °C; rel. Luftfeuchtigkeit 5...85% – d.h. weder Konden-
sation noch Eisbildung; abs. Luftfeuchtigkeit 1...25 g/m³; Tem-
peratur-Änderungsrate <0,5 °C/min. In den folgenden Ab-
schnitten wird darauf näher eingegangen.
Unter den genannten Bedingungen startet und arbeitet das
Gerät oder System problemlos. Ausserhalb dieser Spezifikatio-
nen möglicherweise auftretende Probleme sind in den folgenden
Abschnitten beschrieben.
Umgebungstemperatur
Geräte und Systeme von Studer sind allgemein für einen Um-
gebungstemperaturbereich (d.h. Temperatur der eintretenden
Kühlluft) von +5...+40 °C ausgelegt. Bei Installation in einem
Schrank muss der vorgesehene Luftdurchsatz und dadurch die
Konvektionskühlung gewährleistet sein. Folgende Tatsachen
sind dabei zu berücksichtigen:
1. Die zulässige Umgebungstemperatur für den Betrieb der
Halbleiter-Bauelemente beträgt 0°C bis +70 °C (commercial
temperature range for operation).
2. Der Luftdurchsatz der Anlage muss gewährleisten, dass die
austretende Kühlluft ständig kühler ist als 70 °C.
3. Die mittlere Erwärmung der Kühlluft soll 20 K betragen,
die maximale Erwärmung an den heissen Komponenten darf
somit um weitere 10 K höher liegen.
4. Zum Abführen einer Verlustleistung von 1kW bei dieser
zulässigen mittleren Erwärmung ist eine Luftmenge von
2,65 m³/min notwendig.
Beispiel: Für ein Rack mit einer Leistungsaufnahme P = 800 W
ist eine Kühlluftmenge von 0,8 * 2,65 m³/min nötig, entspre-
chend 2,12 m³/min.
5. Soll die Kühlfunktion der Anlage (z.B. auch bei Lüfter-
Ausfall oder Bestrahlung durch Spotlampen) überwacht wer-
den, so ist die Temperatur der Abluft unmittelbar oberhalb der
Einschübe an mehreren Stellen im Rack zu messen; die An-
sprechtemperatur der Sensoren soll 65 bis 70 °C betragen.
Reif und Tau
Das unversiegelte System (Steckerpartien, Halbleiteranschlüs-
se) verträgt zwar leichte Eisbildung (Reif). Mit blossem Auge
sichtbare Betauung führt jedoch bereits zu Funktionsstörungen.
In der Praxis kann mit einem zuverlässigen Betrieb der Geräte
bereits im Temperaturbereich ab –15 °C gerechnet werden,
wenn für die Inbetriebnahme des kalten Systems die folgende
allgemeine Regel beachtet wird:
Wird die Luft im System abgekühlt, so steigt ihre relative
Feuchtigkeit an. Erreicht diese 100%, kommt es zu Nieder-
schlag, meist in der Grenzschicht zwischen der Luft und einer
kühleren Oberfläche, und somit zur Bildung von Eis oder Tau
an empfindlichen Systemstellen (Kontakte, IC-Anschlüsse etc.).
Ein störungsfreier Betrieb mit interner Betauung, unabhängig
von der Temperatur, ist nicht gewährleistet.
Air temperature and humidity
General
Normal operation of the unit or system is warranted under the
following ambient conditions defined by:
EN 60721-3-3, set IE32, value 3K3.
This standard consists of an extensive catalogue of parameters,
the most important of which are: ambient temperature +5...
+40° C, relative humidity 5...85% – i.e. no formation of con-
densation or ice; absolute humidity 1...25 g/m³; rate of tem-
perature change <0,5 °C/min. These parameters are dealt with
in the following paragraphs.
Under these conditions the unit or system starts and works
without any problem. Beyond these specifications, possible
problems are described in the following sections.
Ambient temperature
Units and systems by Studer are generally designed for an am-
bient temperature range (i.e. temperature of the incoming air) of
+5...+40 °C. When rack mounting the units, the intended air
flow and herewith adequate cooling must be provided. The
following facts must be considered:
1. The admissible ambient temperature range for operation of
the semiconductor components is 0°C to +70 °C (commercial
temperature range for operation).
2. The air flow through the installation must provide that the
outgoing air is always cooler than 70 °C.
3. Average heat increase of the cooling air shall be 20 K, al-
lowing for an additional maximum 10 K increase at the hot
components.
4. In order to dissipate 1 kW with this admissible average heat
increase, an air flow of 2,65 m³/min is required.
Example: A rack dissipating P = 800 Wrequires an air flow of
0,8 * 2,65 m³/min which corresponds to 2,12 m³/min.
5. If the cooling function of the installation must be monitored
(e.g. for fan failure or illumination with spot lamps), the outgo-
ing air temperature must be measured directly above the mod-
ules at several places within the rack. The trigger temperature of
the sensors should be 65 to 70 °C.
Frost and dew
The unsealed system parts (connector areas and semiconductor
pins) allow for a minute formation of ice or frost. However,
formation of dew visible with the naked eye will already lead to
malfunctions. In practice, reliable operation can be expected in
a temperature range above –15 °C, if the following general rule
is considered for putting the cold system into operation:
If the air within the system is cooled down, the relative humid-
ity rises. If it reaches 100%, condensation will arise, usually in
the boundary layer between the air and a cooler surface, to-
gether with formation of ice or dew at sensitive areas of the
system (contacts, IC pins, etc.). Once internal condensation
occurs, troublefree operation cannot be guaranteed, independent
of temperature.

UMGEBUNGSBEDINGUNGEN / AMBIENT CONDITIONS
VI
Vor der Inbetriebnahme muss das System auf allfällige interne
Betauung oder Eisbildung überprüft werden. Nur bei sehr
leichter Eisbildung kann mit direkter Verdunstung (Sublimati-
on) gerechnet werden; andernfalls muss das System im abge-
schalteten Zustand gewärmt und getrocknet werden.
Das System ohne feststellbare interne Eisbildung oder Betau-
ung soll möglichst homogen (und somit langsam) mit eigener
Wärmeleistung aufgewärmt werden; die Lufttemperatur der
Umgebung soll ständig etwas tiefer als diejenige der Syste-
mabluft sein.
Ist es unumgänglich, das abgekühlte System sofort in warmer
Umgebungsluft zu betreiben, so muss diese entfeuchtet sein.
Die absolute Luftfeuchtigkeit muss dabei so tief sein, dass die
relative Feuchtigkeit, bezogen auf die kälteste Oberfläche im
System, immer unterhalb 100% bleibt.
Es ist dafür zu sorgen, dass beim Abschalten des Systems die
eingeschlossene Luft möglichst trocken ist (d.h. vor dem Ab-
schalten im Winter den Raum mit kalter, trockener Luft belüf-
ten und feuchte Gegenstände, z.B. Kleider, entfernen).
Die Zusammenhänge sind im folgenden Klimatogramm er-
sichtlich. Zum kontrollierten Verfahren gehören Thermometer
und Hygrometer sowie ein Thermometer innerhalb des Sy-
stems.
Beispiel 1: Ein Ü-Wagen mit einer Innentemperatur von 20 °C
und 40% relativer Luftfeuchtigkeit wird am Abend abgeschal-
tet. Sinkt die Temperatur unter +5 °C, bildet sich Tau oder Eis.
Beispiel 2: Ein Ü-Wagen wird morgens mit 20 °C warmer Luft
von 40% relativer Luftfeuchtigkeit aufgewärmt. Auf Teilen, die
kälter als +5 °C sind, bildet sich Tau oder Eis.
Before putting into operation, the system must be checked for
internal formation of condensation or ice. Only with a minute
formation of ice, direct evaporation (sublimation) may be ex-
pected; otherwise the system must be heated and dried while
switched off.
A system without visible internal formation of ice or condensa-
tion should be heated up with its own heat dissipation, as ho-
mogeneously (and subsequently as slow) as possible; the ambi-
ent temperature should then always be lower than the outgoing
air.
If it is absolutely necessary to operate the system immediately
within warm ambient air, this air must be dehydrated. In such a
case, the absolute humidity must be so low that the relative
humidity, related to the coldest system surface, always remains
below 100%.
Ensure that the enclosed air is as dry as possible when powe-
ring off (i.e. before switching off in winter, aerate the room
with cold, dry air, and remove humid objects as clothes from
the room).
These relationships are visible from the following climatogram.
For a controlled procedure, thermometer and hygrometer as
well as a thermometer within the system will be required.
Example 1: An OB-van having an internal temperature of
20 °C and rel. humidity of 40% is switched off in the evening.
If temperature falls below +5 °C, dew or ice will be forming.
Example 2: An OB-van is heated up in the morning with air of
20 °C and a rel. humidity of 40%. On all parts being cooler
than +5 °C, dew or ice will be forming.

WARTUNG / MAINTENANCE
VII
Wartung und Reparatur
Durch Entfernen von Gehäuseteilen, Abschirmungen
etc. werden stromführende Teile freigelegt. Deshalb
müssen u.a. die folgenden Grundsätze beachtet werden:
Eingriffe in das Gerät dürfen nur von Fachpersonal
unter Einhaltung der geltenden Vorschriften vorge-
nommen werden.
Vor Entfernen von Gehäuseteilen muss das Gerät aus-
geschaltet und vom Netz getrennt werden.
Bei geöffnetem, vom Netz getrenntem Gerät dürfen
Teile mit gefährlichen Ladungen (z. B. Kondensatoren,
Bildröhren) erst nach kontrollierter Entladung, heiße
Bauteile (Leistungshalbleiter, Kühlkörper etc.) erst
nach deren Abkühlen berührt werden.
Bei Wartungsarbeiten am geöffneten, unter Netz-
spannung stehenden Gerät dürfen blanke Schaltungs-
teile und metallene Halbleitergehäuse weder direkt noch
mit nichtisoliertem Werkzeug berührt werden.
Zusätzliche Gefahren bestehen bei unsachgemässer
Handhabung besonderer Komponenten:
•Explosionsgefahr bei Lithiumzellen, Elektrolyt-Kon-
densatoren und Leistungshalbleitern
•Implosionsgefahr bei evakuierten Anzeigeeinheiten
•Strahlungsgefahr bei Lasereinheiten (nichtioni-
sierend), Bildröhren (ionisierend)
•Verätzungsgefahr bei Anzeigeeinheiten (LCD) und
Komponenten mit flüssigem Elektrolyt.
Solche Komponenten dürfen nur von ausgebildetem
Fachpersonal mit den vorgeschriebenen Schutzmitteln
(u.a. Schutzbrille, Handschuhe) gehandhabt werden.
Maintenance and Repair
The removal of housing parts, shields, etc. exposes
energized parts. For this reason the following precauti-
ons should be observed:
Maintenance should only be performed by trained per-
sonnel in accordance with the applicable regulations.
The equipment should be switched off and disconnected
from the AC power outlet before any housing parts are
removed.
Even if the equipment is disconnected from the power,
parts with hazardous charges (e.g. capacitors, picture
tubes) must not be touched until they have been pro-
perly discharged. Touch hot components (power semi-
conductors, heat sinks, etc.) only when cooled off.
If maintenance is performed on a unit that is opened
and switched on, no uninsulated circuit components and
metallic semiconductor housings must be touched nei-
ther with your bare hands nor with uninsulated tools.
Certain components pose additional hazards:
•Explosion hazard from lithium batteries, electrolytic
capacitors and power semiconductors
•Implosion hazard from evacuated display units
•Radiation hazard from laser units (non-ionizing),
picture tubes (ionizing)
•Caustic effect of display units (LCD) and such com-
ponents containig liquid electrolyte.
Such components should only be handled by trained
personnel who are properly protected (e.g. safety
goggles, gloves).

WARTUNG / MAINTENANCE
VIII
Elektrostatische Entladung (ESD)
bei Wartung und Reparatur
ATTENTION:
ATTENTION:
ACHTUNG:
Viele ICs und andere Halbleiter sind empfindlich gegen
elektrostatische Entladung (ESD). Unfachgerechte Be-
handlung von Baugruppen mit solchen Komponenten
bei Wartung und Reparatur kann deren Lebensdauer
drastisch vermindern.
Bei der Handhabung der ESD-empfindlichen Kompo-
nenten sind u.a. folgende Regeln zu beachten:
•ESD-empfindliche Komponenten dürfen ausschliess-
lich in dafür bestimmten und bezeichneten Ver-
packungen gelagert und transportiert werden.
•Unverpackte, ESD-empfindliche Komponenten dür-
fen nur in dafür eingerichteten Schutzzonen (EPA,
z.B. Gebiet für Feldservice, Reparatur- oder Service-
platz) gehandhabt und nur von Personen berührt
werden, die durch ein Handgelenkband mit Serie-
widerstand mit dem Massepotential des Reparatur-
oder Serviceplatzes verbunden sind. Das gewartete
Gerät wie auch Werkzeug, Hilfsmittel, EPA-
taugliche (elektrisch halbleitende) Arbeits-, Ablage-
und Bodenmatten müssen ebenfalls mit diesem Po-
tential verbunden sein.
•Die Anschlüsse der ESD-empfindlichen Komponen-
ten dürfen unkontrolliert weder mit elektrostatisch
aufladbaren (Gefahr von Spannungsdurchschlag),
noch mit metallischen Oberflächen (Schockent-
ladungsgefahr) in Berührung kommen.
•Um undefinierte transiente Beanspruchung der Kom-
ponenten und deren eventuelle Beschädigung durch
unerlaubte Spannung oder Ausgleichsströme zu ver-
meiden, dürfen elektrische Verbindungen nur am ab-
geschalteten Gerät und nach dem Abbau allfälliger
Kondensatorladungen hergestellt oder getrennt wer-
den.
Electrostatic Discharge (ESD)
during Maintenance and Repair
Observe precautions for handling devices sensitive to
electrostatic discharge!
Respecter les précautions d’usage concernant la mani-
pulation de composants sensibles à l’électricité statique!
Vorsichtsmassnahmen bei Handhabung elektrostatisch
entladungsgefährdeter Bauelemente beachten!
Many ICs and semiconductors are sensitive to elec-
trostatic discharge (ESD). The life of components con-
taining such elements can be drastically reduced by
improper handling during maintenance and repair work.
Please observe the following rules when handling ESD
sensitive components:
•ESD sensitive components should only be stored and
transported in the packing material specifically pro-
vided for this purpose.
•Unpacked ESD sensitive components should only be
handled in ESD protected areas (EPA, e.g. area for
field service, repair or service bench) and only be
touched by persons who wear a wristlet that is con-
nected to the ground potential of the repair or service
bench by a series resistor. The equipment to be repai-
red or serviced and all tools, aids, as well as electri-
cally semiconducting work, storage and floor mats
should also be connected to this ground potential.
•The terminals of ESD sensitive components must not
come in uncontrolled contact with electrostatically
chargeable (voltage puncture) or metallic surfaces
(discharge shock hazard).
•To prevent undefined transient stress of the compo-
nents and possible damage due to inadmissible volta-
ges or compensation currents, electrical connections
should only be established or separated when the
equipment is switched off and after any capacitor
charges have decayed.

WARTUNG / MAINTENANCE
IX
SMD-Bauelemente
Der Austausch von SMD-Bauelementen ist ausschliess-
lich geübten Fachleuten vorbehalten. Für verwüstete
Platinen können keine Ersatzansprüche geltend gemacht
werden. Beispiele für korrekte und falsche SMD-
Lötverbindungen in der Abbildung weiter unten.
Bei Studer werden keine handelsüblichen SMD-Teile
bewirtschaftet. Für Reparaturen sind die notwendigen
Bauteile lokal zu beschaffen. Die Spezifikationen von
Spezialbauteilen finden Sie in der Serviceanleitung.
SMD Components
SMDs should only be replaced by skilled specialists.
No warranty claims will be accepted for circuit boards
that have been ruined. Proper and improper SMD sol-
dering joints are depicted below.
Studer does not keep any commercially available SMDs
in stock. For repair the corresponding devices should be
purchased locally. The specifications of special compo-
nents can be found in the service manual.

EMV / EMC
X
Störstrahlung und Störfestigkeit
Das Gerät entspricht den Schutzanforderungen auf dem
Gebiet elektromagnetischer Phänomene, wie u.a. in den
Richtlinien 89/336/EWG und FCC, Part 15, aufgeführt:
1. Vom Gerät erzeugte elektromagnetische Strahlung ist
soweit begrenzt, dass bestimmungsgemässer Betrieb
anderer Geräte und Systeme möglich ist.
2. Das Gerät weist eine angemessene Festigkeit gegen
elektromagnetische Störungen auf, so dass sein be-
stimmungsgemässer Betrieb möglich ist.
Das Gerät wurde getestet und erfüllt die Bedingungen
der im Kapitel „Technische Daten“ aufgeführten EMV-
Standards. Die Limiten dieser Standards gewährleisten
mit angemessener Wahrscheinlichkeit sowohl den
Schutz der Umgebung wie auch entsprechende Stör-
festigkeit des Gerätes. Absolute Garantie, dass keine
unerlaubte elektromagnetische Beeinträchtigung wäh-
rend des Betriebes entsteht, ist jedoch nicht gegeben.
Um die Wahrscheinlichkeit solcher Beeinträchtigung
weitgehend auszuschliessen, sind u.a. folgende Mass-
nahmen zu beachten:
•Installieren Sie das Gerät gemäss den Angaben in der
Betriebsanleitung, und verwenden Sie das mitgelie-
ferte Zubehör.
•Verwenden Sie im System und in der Umgebung, in
denen das Gerät eingesetzt ist, nur Komponenten
(Anlagen, Geräte), die ihrerseits die Anforderungen
der obenerwähnten Standards erfüllen.
•Sehen Sie ein Erdungskonzept des Systems vor, das
sowohl die Sicherheitsanforderungen (die Erdung der
Geräte gemäss Schutzklasse I mit einem Schutzleiter
muss gewährleistet sein), wie auch die EMV-Belange
berücksichtigt. Bei der Entscheidung zwischen stern-
oder flächenförmiger bzw. kombinierter Erdung sind
Vor- und Nachteile gegeneinander abzuwägen.
•Benutzen Sie abgeschirmte Kabel, wo vorgesehen.
Achten Sie auf einwandfreie, grossflächige, korrosi-
onsbeständige Verbindung der Abschirmung zum
entsprechenden Steckeranschluss und dessen Gehäu-
se. Beachten Sie, dass eine nur an einem Ende ange-
schlossene Kabelabschirmung als Sende- bzw. Emp-
fangsantenne wirken kann (z.B. bei wirksamer Ka-
bellänge von 5m oberhalb von 10 MHz), und dass
die Flanken digitaler Kommunikationssignale hoch-
frequente Aussendungen verursachen (z.B. LS- oder
HC-Logik bis 30 MHz).
•Vermeiden Sie Bildung von Masseschleifen oder ver-
mindern Sie deren unerwünschte Auswirkung, indem
Sie deren Fläche möglichst klein halten und den darin
fliessenden Strom durch Einfügen einer Impedanz
(z.B. Gleichtaktdrossel) reduzieren.
Electromagnetic Compatibility
The equipment conforms to the protection requirements
relevant to electromagnetic phenomena that are listed in
the guidelines 89/336/EC and FCC, part 15.
1. The electromagnetic interference generated by the
equipment is limited in such a way that other equip-
ment and systems can be operated normally.
2. The equipment is adequately protected against elec-
tromagnetic interference so that it can operate cor-
rectly.
The unit has been tested and conforms to the EMC
standards applicable to residential, commercial and
light industry, as listed in the section „Technical Data“.
The limits of these standards reasonably ensure protec-
tion of the environment and corresponding noise immu-
nity of the equipment. However, it is not absolutely
warranted that the equipment will not be adversely af-
fected by electromagnetic interference during operation.
To minimize the probability of electromagnetic interfer-
ence as far as possible, the following recommendations
should be followed:
•Install the equipment in accordance with the opera-
ting instructions. Use the supplied accessories.
•In the system and in the vicinity where the equipment
is installed, use only components (systems, equip-
ment) that also fulfill the above EMC standards.
•Use a system grounding concept that satisfies the
safety requirements (protection class I equipment
must be connected with a protective ground conduc-
tor) that also takes into consideration the EMC requi-
rements. When deciding between radial, surface or
combined grounding, the advantages and disad-
vantages should be carefully evaluated in each case.
•Use shielded cables where shielding is specified. The
connection of the shield to the corresponding con-
nector terminal or housing should have a large sur-
face and be corrosion-proof. Please note that a cable
shield connected only single-ended can act as a
transmitting or receiving antenna (e.g. with an effec-
tive cable length of 5m, the frequency is above
10 MHz) and that the edges of the digital communi-
cation signals cause high-frequency radiation (e.g.
LS or HC logic up to 30 MHz).
•Avoid ground loops or reduce their adverse effects
by keeping the loop surface as small as possible, and
reduce the noise current flowing through the loop by
inserting an additional impedance (e.g. common-
mode rejection choke).

Konformitätserklärungen / Declarations of conformity
XI
Class A Equipment - FCC Notice
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15
of the FCC Rules. These limits are designed to provide a
reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the
instruction manual, may cause harmful interference to radio
communications. Operation of this equipment in a residen-
tial area is likely to cause harmful interference in which
case the user will be required to correct the interference at
his own expense.
Caution:
Any changes or modifications not expressly approved by
the manufacturer could void the user's authority to operate
the equipment. Also refer to relevant information in this
manual.
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller,
RELEC SA,
CH-1400 Yverdon
erklärt in eigener Verantwortung, dass die Produkte
Studer A1, Active Studio Monitor,
(ab Serie-Nr. 190916),
Studer A3, Active Studio Monitor,
(ab Serie-Nr. 183701),
Studer A5, Active Studio Monitor,
(ab Serie-Nr. 181700),
auf die sich diese Erklärung bezieht, entsprechend den
Bestimmungen der EU-Richtlinien und Ergänzungen
•Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV):
89/336/EWG + 92/31/EWG + 93/68/EWG
•Niederspannung:
73/23/EWG + 93/68/EWG
mit den folgenden Normen und normativen Dokumenten
übereinstimmen:
•Sicherheit:
Schutzklasse 1, EN 60065:1993; IEC 65:1985
•EMV:
EN 55103-1/-2:1996, elektromagnetische Umgebungen
E2 und E4
Yverdon, 31. März 1999
Alain Roux, Direktor
CE Declaration of Conformity
The manufacturer,
RELEC SA,
CH-1400 Yverdon
declares under his sole responsibility that the products
Studer A1, Active Studio Monitor,
(on from serial No. 190916),
Studer A3, Active Studio Monitor,
(on from serial No. 183701),
Studer A5, Active Studio Monitor,
(on from serial No. 181700),
to which this declaration relates, according to following
regulations of EU directives and amendments
•Electromagnetic Compatibility (EMC):
89/336/EEC + 92/31/EEC + 93/68/EEC
•Low Voltage (LVD):
73/23/EEC + 93/68/EEC
are in conformity with the following standards or other
normative documents:
•Safety:
Class 1, EN 60065:1993; IEC 65:1985
•EMC:
EN 55103-1/-2:1996, electromagnetic environments E2
and E4
Yverdon, March 31, 1999
Alain Roux, Director

A Series Active Monitor Speakers
Date printed: 29.02.00 Contents E0/1
CONTENTS
1Welcome!...................................................................................................................................E1/1
1.1 Basics .............................................................................................................................................................E1/1
1.2 Safety and Connections..................................................................................................................................E1/3
1.2.1 Utilization for the Purpose Intended.........................................................................................................E1/3
1.2.2 Unpacking and Inspection........................................................................................................................E1/3
1.2.3 Installation...............................................................................................................................................E1/3
2General......................................................................................................................................E2/1
2.1 Scope of Delivery ...........................................................................................................................................E2/1
2.2 Options...........................................................................................................................................................E2/1
2.3 Block Diagrams .............................................................................................................................................E2/2
2.4 Technical Specifications................................................................................................................................E2/3
3Operation ..................................................................................................................................E3/1
3.1 Connectors, Controls.....................................................................................................................................E3/1
4Service Information ..................................................................................................................E4/1
4.1 General ..........................................................................................................................................................E4/1
4.2 Spare Parts.....................................................................................................................................................E4/1

A Series Active Monitor Speakers
Date printed: 29.02.00 Welcome! E1/1
1WELCOME!
We are happy to welcome you in the circle of the users of Studer's A series
active speakers, and we felicitate you on your selection. Thanks to Studer's
experience collected during more than 40 years of business in the profes-
sional audio products field, you may expect that the performance of your
new unit will fulfill your highest demands.
1.1 Basics
With the A series, Studer has created a family of active speaker systems.
With exterior dimensions kept at a minimum, but nevertheless with high
sound pressure levels, these speakers are suited for many different applica-
tions. For audition rooms and continuity cubicles, for the editing studio and
control rooms, for use in mobile applications or OB vans, the A series offers
ideal problem-oriented solutions.
The Studer A series active speakers can be adjusted to any individual re-
quirement by means of various controls. Differences in operating levels or
differences due to speaker placement can be compensated thanks to the vari-
able input sensitivity and the bass roll-off controls. For horizontal place-
ment, the A5's mid-range/tweeter unit can be rotated by ±90° after loosening
four screws.
To meet professional standards, the A series is equipped with an XLR-
compatible connector and electronically balanced line input (A1) or trans-
former-balanced line input (A3 and A5).
The most important characteristics of the A series active speakers can be
summarized as follows:
•Active 2- or 3-way speakers for high sound pressure levels in near-field
applications or medium- and large-sized monitoring rooms.
•Suited for all commonly used operating levels, input sensitivity continuously
adjustable.
•Low distortion rating; the magnetic flux is stabilized by damping the coil
reaction.
•Exceptional damping of the individual systems by negative output imped-
ance of the power amplifiers.
•Matched signal propagation delay between the individual transducers
through separate electronic delay lines.
•Group delay compensated band-pass filters.
Negative output impedance: A speaker diaphragm should accurately follow the electrical excitation. In
the Studer A series active speakers, this is achieved with negative output
impedance in all power amplifiers, which efficiently attenuates undesired
echo oscillations of the diaphragm. Each of the frequency ranges features
its own power amplifier with negative output impedance. This forces the
diaphragm to exactly follow the input signal, and undesired responses (dia-
phragm and enclosure echoes) are suppressed. Percussive signals in par-
ticular (e.g. applause) are reproduced very accurately.
This principle is also an essential prerequisite for other improvements:
•Utilization of optimum crossover network techniques
•Other distortion reduction measures.

A Series Active Monitor Speakers
E1/2Welcome! Date printed: 29.02.00
Helmholtz resonator A cavity with an external opening is referred to as Helmoltz resonator. If a
driven diaphragm is added to this system, the well-known “bass reflex” en-
closure is obtained, having the advantage of significantly more energy gain
in the bass reflex resonance area. The transmission range can thus be ex-
panded toward the low end without overloading the speaker.
In combination with the negative output impedance, it is possible to consider
this arrangement strictly as a Helmholtz resonator again, being easily com-
pensated for the bass reflex drawbacks by electronic means. Such a combi-
nation achieves clean bass reproduction down to frequencies amazingly low
for the given enclosure size.
Group-delay-compensated filters The evaluation of a speaker cannot simply be based on one single point of
the room, but the entire radiation behavior must be considered.
The division of the frequency spectrum, unfortunately made necessary by
various reasons such as Doppler effect, partial oscillations of the dia-
phragms, etc., creates additional problems.
If the individual speaker systems are arranged vertically, the horizontal ra-
diation characteristic depends almost exclusively on the quality of the chas-
sis. In the vertical direction, however, a bundled aggregate signal is ob-
tained. If the partial signals are not in phase with each other – either due to
different acoustic propagation times or phase rotation in the crossover – the
radiation lobe changes its direction in the transition zones. If the ear is not
accurately positioned, dips or even peaks in the frequency response can
strongly influence the sound impression and the localization of the sound
source.
Delay compensation The distance from the point of origin of the sound to the speaker surface
varies because the individual speaker systems have different mounting
depth. With wide-band signals, this normally leads to dispersion (i.e. the in-
dividual frequency components arrive at the listening position at different
times).
In the Studer A series active speakers, these differences in the transit time of
the audio signals are compensated by analog delay circuits maintaining the
necessary delay up to frequencies above the audio range.
Time delay compensation, negative output impedance of the power amplifi-
ers, and a sophisticated crossover design offering steep filter characteristics
and phase linearity, all together leads to the excellent impulse behavior of
the A series and to their greatly improved reproduction of transient music
signals.
Ideally suited for surround sound A unique feature of the A-Series studio monitors is that different speaker
types can be mixed for setting up a surround system. The simple reason for
this is the group-delay compensation.
Usually, combining different speaker types with uncompensated group-delay
can cause quite unpleasant phase-domain effects, resulting in sound sources
being placed in wrong positions. Parts of a signal panned to the right side
could then be localized behind the listener or in other undesired positions.
The different A-Series studio monitors feature identical phase response over
the whole frequency spectrum and therefore give an accurate sound source
positioning.

A Series Active Monitor Speakers
Date printed: 29.02.00 Welcome! E1/3
1.2 Safety and Connections
1.2.1 Utilization for the Purpose Intended
The Studer A series active speakers are designed for professional use. It is
presumed that the units are operated only by trained personnel; servicing
must be performed by qualified experts.
The electrical connections may be connected only to the appropriate volt-
ages and signals specified in this manual. Please consult the Safety and
EMC sections at the very beginning of this manual.
1.2.2 Unpacking and Inspection
Your new unit is shipped in a special packing which protects it against me-
chanical shock during transit. Care should be exercised when unpacking so
that its surfaces do not get marred.
Verify that the content of the packing agrees with the items listed on the
enclosed shipping list. Check the condition of the equipment for signs of
shipping damage. If there should be any complaints please immediately no-
tify the forwarding agent and your nearest Studer distributor.
Please retain the packing material because it offers the best protection in
case your unit ever needs to be transported.
1.2.3 Installation
Before any connection: Check the line voltage selector setting before connecting the unit to the
mains. The voltage selector is located inside the fuse holder next to the
power inlet. The unit can be operated on mains voltages of 115 or 230 VAC,
50 to 60 Hz. Also check for correct value of the primary fuse:
A1 230 V: T 1.6 A L 250 V (5 × 20 mm)
115 V: T 3.15 A L 250 V (5 × 20 mm)
USA and Canada: 115 V: 3.2 A slow blow UL/CSA (5 × 20 mm)
A3 230 V: T 0.8 A L 250 V (5 × 20 mm)
115 V: T 1.6 A L 250 V (5 × 20 mm)
USA and Canada: 115 V: 1.6 A slow blow UL/CSA (5 × 20 mm)
A5 230 V: T 0.5 A L 250 V (5 × 20 mm)
115 V: T 1.0 A L 250 V (5 × 20 mm)
USA and Canada: 115 V: 1.0 A slow blow UL/CSA (5 × 20 mm)
Mains cable: Depending on your country, the A Series Active Monitor Speakers come
with an IEC mains cable or a female IEC 320/C13 mains cable socket. This
socket has to be connected to an appropriate mains cable by a trained tech-
nician with respect to your local regulations. Refer to the “Installation” sec-
tion at the beginning of this manual.

A Series Active Monitor Speakers
E1/4Welcome! Date printed: 29.02.00
Danger! Repair work may only be performed by a trained service technician. The
primary fuse must be replaced by a spare fuse of exactly the same type.
The unit must not be opened by the user because of the risk of a severe
electric shock hazard!
Humidity: Do not use the units near any source of moisture or in excessively humid
environments.
Ventilation: In order to guarantee adequate air circulation, the unit's rear side must
not be mounted closer than 6 cm from a wall.
Magnetic radiation: Do not mount the A5 and A3 units closer than 40 cm from a video or com-
puter monitor.
Thanks to low magnetic dispersion drivers and additional screening, the
A1 units can be operated also next to video or computer monitors, or
measuring instruments.
Mounting facilities: Four tapped M6 inserts are located on the bottom of the A5 and A3 units.
They can be used for mounting it on a base plate, a wall-mount kit or a
stand (refer to section 2.2, Options).
The A5 cannot be mounted with a ceiling mounting kit. When mounted on
a stand or wall-mount, please make sure that the tilting angle in either di-
rection does not exceed 30°!
The A1 is shipped with a threaded mounting bracket for easy installation on
a microphone stand.
Location: The A series has been aligned for free placement, i.e. not close to walls or in
edges. Ideal mounting distances are 1...2 m from walls and at least 60 cm
from the floor. If operation of the A5 or A3 units near room boundaries is
required, the resulting bass boost can be compensated with the ROLL OFF
control.
On the A1 unit the ROLL OFF control is not available, because this type
and size of loudspeaker usually is not operated near room boundaries.

A Series Active Monitor Speakers
Date printed: 29.02.00 General E2/1
2GENERAL
2.1 Scope of Delivery
The Studer A series active speakers are shipped with an operating manual
(order no. 10.27.4551), and either an IEC 320/C13 socket or an IEC mains
cable, depending on your country.
2.2 Options Order No.
Wall-mount kit (for A5 and A3) 20.020.230.04
(OmniMount) with adjustable tilt.
Caution: The maximum tilting angle of the A5 must not exceed 30°!
Floor stand (for A5 and A3) 20.020.230.21
Moveable floor stand complete with 4 castors, rugged aluminium design.
Adjustable column height.
Maximum carrying capacity 40 kg.
Floor stand (for A5 and A3) 10.705.214.60
Foldable tripod floor stand. Adjustable column height (1.25...2.3 m).
Maximum carrying capacity 50 kg.
Woofer protection grille (for A1) 15.258.211.00
Set for one A1 speaker, containing a protection grille, mounting hardware,
and instruction sheet.
Operating Instructions (additional manual) 10.27.4551
Operating and Service Instructions 10.27.4540

A Series Active Monitor Speakers
E2/2General Date printed: 29.02.00
2.3 Block Diagrams
EMI LP ON/OFF FUSE MAINS
TRANSF.
RECT. REG.
115/230 V ±44 V ±17 V
MAINS
INPUT
TRANSF.
INPUT ROLLOFF LIM. LEVEL
HP LP PWR
AMP
FEED-
BACK
Z
HP LP PWR
AMP
FEED-
BACK
Z
HP LP PWR
AMP
FEED-
BACK
Z
TEMP.
SENS.
τ
Σ
Σ
DELAY LINE
LIMIT
POWER
Studer A5
EMI LP ON/OFF FUSE MAINS
TRANSF.
RECT. REG.
115/230 V ±44 V ±17 V
MAINS
INPUT
TRANSF.
INPUT ROLLOFF LIM. LEVEL
HP LP PWR
AMP
FEED-
BACK
Z
HP LP PWR
AMP
FEED-
BACK
Z
TEMP.
SENS.
τ
Σ
Σ
DELAY LINE
LIMIT
POWER
Studer A3
EMI LP ON/OFF FUSE MAINS
TRANSF.
RECT. REG.
115/230 V ±38 V ±17 V
MAINS
INPUT
INPUT LIM. LEVEL
HP LP PWR
AMP
FEED-
BACK
Z
HP LP PWR
AMP
FEED-
BACK
Z
τΣ
DELAY LINE
POWER
Studer A1
Other manuals for A1
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Studer Speakers manuals