Sulky Burel Stop & Go Installation instructions

Sulky Burel
BP 92111 - rue Fabien Burel
35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE
Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38
Site Internet : www.sulky-burel.com
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LE BOITIER
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONTROL BOX
VOR GEBRAUCH DES ELEKTRONIKGERÄTS SORGFÄLTIG LESEN
Réf: 400 441-01 -FR-GB-DE /DIS

2
• Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre
sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine.
• Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
Risque d’accident Risque d’endommager
la machine Faciliter le travail
Consignes de sécurité
Safety instructions
Sicherheitsvorschriften
Ne pas jeter le boîtier
• Follow the instructions contained in this manual.
• Follow the X User Manual recommendations.
• Never leave the driver’s position whilst the tractor is running.
• Carry out STOP & GO adjustments with the tractor stopped.
• Make sure no one is near the machine before calibrating the STOP & GO unit.
• These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your
safety, the safety of others or the correct operation of the machine.
• These recommendations must be given to all users of the machine.
Risk of accident Risk of damage
to the machine Operating tip
• Die Anweisungen dieser Anleitung einhalten.
• Die Anweisungen des Benutzerhandbuchs des entsprechenden X einhalten.
• Den Führerstand niemals bei laufendem Schleppermotor verlassen.
• Einstellungen des STOP & GO bei ausgestelltem Schlepper vornehmen.
• Darauf achten, dass sich beim Kalibrieren des STOP & GO niemand im Maschinenbereich aufhält.
• Diese Symbole werden in dieser Anleitung jedes Mal dann benutzt, wenn Empfehlungen für Ihre und
anderer Personen Sicherheit oder den einwandfreien Betrieb der Maschine gegeben werden.
• Es ist unerlässlich, diese Empfehlungen an alle Benutzer der Maschine weiterzugeben.
Unfallgefahr Gefahr, die Maschine zu
beschädigen Arbeitserleichterung
FR
GB
DE
• Respecter les instructions de cette notice.
• Respecter les instructions du manuel d’utilisation du X correspondant.
• Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.
• Réaliser les réglages du STOP & GO tracteur à l’arrêt.
• Assurez-vous qu’il n’y ait personne autour de la machine avant d’effectuer l’étalonnage du STOP & GO .
Do not discard the unit
Elektronikgerät nicht im
Müll entsorgen

3
SOMMAIRE
Français
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son
boîtier électronique c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole. FR
1
1
1
3
1
4
1
5
1
2
Pages PRESENTATION
6-7 • A Présentation du système
Pages MISE EN ROUTE
8-9
10-11
• A Utilisation
• B Câblage du système
Pages REGLAGES
12-15
16-17
• A Réglages
• B Mes réglages
Pages ENTRETIEN
24-25
24-27
29
• A Maintenance
• B Diagnostique
• C Pannes - remèdes
Pages FONCTIONNEMENT
18-21
20-23
• A Mode automatique
• B Mode manuel

4
CONTENTS
Read the operator's manual carefully before use. Understanding your electronic unit
will help you make better use of it. English instructions: follow this symbol.
English
GB
Pages PRESENTATION
6-7 • A Description of the system
Pages START-UP
8-9
10-11
• A Use
• B System wiring
Pages SETTINGS
12-15
16-17
• A Settings
• B My settings
Pages MAINTENANCE
24-25
24-27
29
• A Maintenance
• B Diagnostics
• C Problems - Solutions
Pages OPERATION
18-21
20-23
• A Automatic mode
• B Manual mode

55
INHALTSVERZEICHNIS
Deutsch
Anleitung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Das Elektronikgerät richtig zu
verstehen, heißt, es besser (aus)nutzen zu können. Die deutsche Fassung ist
mit gekennzeichnet.
DE
1
1
1
3
1
4
1
5
1
2
Seite BESCHREIBUNG
6-7 • A Präsentation des Systems
Seite INBETRIEBSETZUNG
8-9
10-11
• A Benutzung
• B Verkabelung des Systems
Seite EINSTELLUNGEN
12-15
16-17
• A Einstellungen
• B Meine Einstellungen
Seite WARTUNG
24-25
24-27
29
• A Wartung
• B Diagnose
• C Störungen - Störungsbeseitigung
Seite BETRIEBSARTEN
18-21
20-23
• A Automatikbetrieb
• B Handbetrieb

6
Présentation / Presentation / Beschreibung
A
6
Le système Stop & Go est
un module autonome.
SULKY n’est donc en
aucun cas responsable
des divers problèmes
pouvants provenir du
système de barre de
guidage ainsi que de sa
coupure de tronçons.
The Stop & Go system is
an autonomous module.
SULKY can therefore not
be held responsible under
any circumstances for
problems that may
originate from the lightbar
guidance or boom section
control systems.
Das Stop & Go System ist
ein unabhängiges Modul
SULKY ist demnach in
keiner Weise für die
verschiedenen Probleme
verantwortlich, die sich
aus der Spurführung und
der dazugehörigen
Teilbreitenschaltung
ergeben könnten.

7
FR
GB
DE
Présentation / Presentation / Beschreibung
Optimierung der Düngerstreuung im Vorgewende
und an Feldrändern
Präsentation des Systems
• Das Stop & Go ist ein System zur Auswertung von
Daten aus einem Spurführungs-Modul und/ oder
dazugehöriger Teilbreitenschaltung, um Unter- oder
Überdüngung in den Vorgewenden und am Feldrand
zu verhindern.
Das Produkt ist mit allen SULKY-Düngerstreuern der
X-Reihe kompatibel.
Spurführungen und Teilbreitenschaltungen sind
grundlegend für die Produkte, die
Pflanzenschutzmittel spritzen sollen.
Sie führen den Bediener und schalten automatisch
Teilbreiten der Maschine ab, um an jedem Punkt nur
einmal zu spritzen.
Das Stop & Go übernimmt also die Daten aus dem
Teilbreitenmanager einer Spritze.
Dazu müssen bei der Spurführung nur die 2 Teilbreiten
konfiguriert werden, die benutzt werden sollen.
(Siehe Kapitel - Einstellungen).
Jede Teilbreite entspricht einer Scheibe des
Düngerstreuers.
Die beiden dazugehörigen Kabel des
Teilbreitenmanager-Geräts müssen über mitgelieferte
Anschlussstecker an das Stop & Go angeschlossen
werden.
A
3
Optimisation des épandages d’engrais en
fourrières et bordure de parcelle
Présentation du système
• Le Stop & Go est un système capable de récupérer
les données provenant d’une barre de guidage et/ou
sa coupure de tronçons afin d’éviter les surdosages
et sous-dosages en fourrières et en bordure de
parcelle.
Le produit est compatible avec tous les épandeurs X
de la gamme SULKY.
Les barres de guidage et coupures de tronçons sont
à la base des produits destinés à la pulvérisation de
produits phyto-sanitaires.
Ils permettent de guider l’utilisateur, ainsi que de
couper automatiquement chaque tronçon de la
machine afin de ne pulvériser qu’une seule fois en
tout point.
Le Stop & Go se sert donc des données sortant du
module de gestion des tronçons d’un pulvérisateur.
Pour cela, il suffit de configurer, au sein de la barre
de guidage, 2 tronçons à utiliser
(voir chapitre - Réglages ).
Chaque tronçon correspondra à un disque du
distributeur d’engrais.
Les 2 fils correspondants, sortants de la gestion des
tronçons, doivent être reliés au Stop & Go par une
connectique qui est fournie.
A
3
Optimising fertilizer spreading in headlands and
field borders.
Description of the system
• The Stop & Go system is able to retrieve the data
from a lightbar and/or its boom section control system
in order to prevent over- and under-application in
headlands and field borders.
The product is compatible with all the X spreaders in
the SULKY range.
Lightbars and boom control systems are used for
controlling pesticide sprayers.
They provide guidance for the user as well as
automatically shutting off boom sections to ensure that
each part of the field is sprayed only once.
The Stop & Go unit is therefore able to use the data
provided by the sprayer’s boom section control module.
All you need to do to make this possible is configure 2
boom sections to be used within the lightbar
(see section - Settings).
Each boom section will correspond to a fertilizer
spreader disk.
The 2 corresponding wires that come out of the boom
section control system should be connected to the Stop
& Go using the connector supplied.
A
3
A
A
A
1
1
7

8
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
A
8
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
5
5

9
FR
GB
DE
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
Benutzung
- Bei Anlieferung prüfen, ob das gelieferte System
vollständig ist.
Die Steuerung besteht aus einem Anschlussgerät,
einer Steuerung für Handbetrieb, zwei elektrischen
Auslösern, zwei Haltern für die Positionierung der
Auslöser sowie Anschlusskabeln und -steckern.
• Im Zweifelsfall oder Schadenfall Ihren Fachhändler
informieren.
➩Bedienungsschalter, Hand- oder Automatikbetrieb
und rechter und linker Streuschieber.
➩6-Stifte-Stecker.
➩Anschlussgerät.
➩Stromversorgung 12 Volt Cobo-Stecker.
➩Elektrische Auslöser.
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
Utilisation
-
Au moment de la livraison, vérifier que le
système vous est livré complet.
La commande contient un boîtier de connexion,
une commande manuelle, deux vérins électriques,
deux supports de positionnement des vérins,
ainsi que des connectiques.
• En cas de doute ou de litige, adressez-vous à votre
revendeur.
➩ Interupteur de commande ,manuelle ou auto
et trappe droite et trappe gauche.
➩Connecteur 6 broches.
➩Boîte de connection.
➩Alimentation cobo 12 volts .
➩Vérins électriques.
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
Use
- Check that your equipment is complete on delivery.
The control unit contains a connector box, a manual
controller, two electrical cylinders, two cylinder
positioning supports and the connectors.
• If there is any doubt or dispute, please contact your
dealer.
➩Control, manual or automatic switch and right and
left-hand shutters.
➩6-pin connector.
➩Connection box.
➩Cobo 12 volt power supply.
➩Electrical cylinders.
1
1
5
5
4
4
3
3
2
2
A
A
A
1
2
9

10
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
B
10
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5

1
2
11
FR
GB
DE
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
Verkabelung des Systems
Das Stop & Go Modul, gesichert durch eine 7,5
Ampere-Sicherung, braucht eine eigene
Stromversorgung über Cobo-Stecker.
Das Teilbreitenschaltungs-System kann entweder
durch Anschließen beider Systeme an den gleichen
Cobo-Stecker, oder mit Y-Cobo-Anschluss (1 Stift-
und 2 Buchsenkontakte) oder über einen zweiten
Cobo-Stecker des Schleppers mit Strom versorgt
werden.
Das Stop & Go System verwendet elektrische
Auslöser, die direkt auf die Streuschieber des
Düngerstreuers einwirken.
Diese wurden eigens dazu entwickelt, um eine
schnelle Öffnungs- und Schließgeschwindigkeit zu
erhalten.
VERKABELUNGS-VERFAHREN:
- Stop & Go Gerät mit dem 6-Stifte-Stecker an das
Anschlussgerät anschließen.
- Die beiden vorgesehenen Kabel des
Teilbreitenschaltungs-Moduls an den 2-Stifte-
Stecker anschließen.
- Das System über den Cobo-Stecker an die
Stromversorgung anschließen.
Das Stop & Go Modul kann funktionieren, auch wenn
der Düngerstreuer nicht mit der VISION-X Konsole
ausgestattet ist.
Bei DPB- oder WPB-Betrieb ist es möglich, über die
VISION X Konsole den Zustand der Schieber (offen
oder geschlossen) zu visualisieren.
➩
Bedienungsschalter, Hand- oder
Automatikbetrieb und rechter und linker
Streuschieber.
➩
6-Stifte-Stecker.
➩
Anschlussgerät.
➩
Stromversorgung 12 Volt Cobo-Stecker.
➩
Elektrische Auslöser.
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
Câblage du système
Le module Stop & Go, protégé par un fusible de 7,5
ampères, nécessite sa propre alimentation par prise
cobo.
Le système de coupure de tronçons peut soit être
alimenté en branchant les deux systèmes sur la
même prise cobo, soit en utilisant un raccord cobo
en « Y » (une prise mâle, deux prises femelles), ou
alors en utilisant une deuxième prise cobo du
tracteur.
Le système Stop & Go utilise des vérins électriques
qui agissent directement sur les trappes de
l’épandeur.
Ils sont spécialement développés pour garder une
vitesse d’ouverture et de fermeture rapide.
PROCÉDURE DE CÂBLAGE :
-
Connecter le connecteur 6 broches reliant le
boîtier Stop & Go au boîtier de connexion.
-
Brancher les 2 fils appropriés du module de
coupure de tronçons au connecteur 2 broches.
- Alimenter le système par la prise cobo.
Le module Stop & Go peut fonctionner sans que le
distributeur d’engrais soit équipé de la console
VISION-X.
Par contre quand on utilise le DPB ou le WPB, il est
possible de visualiser sur la console VISION X l’état
des trappes (ouvertes ou fermées )
➩Interupteur de commande ,manuelle ou auto
et trappe droite et trappe gauche
➩Connecteur 6 broches
➩Boîte de connection
➩Alimentation cobo 12 volts
➩Vérins électriques
4
4
5
5
3
3
2
2
1
1
System wiring
The Stop & Go module, which is protected by a 7.5
amp fuse, requires its own power supply, which is
provided via a cobo plug.
The boom section control system can either be
powered by connecting the two systems to the same
cobo plug, or by using a “Y” shaped cobo fitting (one
male plug, two female sockets), or alternatively by
using a second cobo plug from the tractor.
The Stop & Go system uses electrical cylinders that
act directly on the spreader shutters.
They have been specially designed to ensure a rapid
opening and closing speed.
WIRING PROCEDURE:
- Connect the 6-pin connector that joins the Stop &
Go unit to the connection box.
- Connect the 2 relevant wires from the boom
section control module to the 2-pin connector.
- Plug the system into the power supply via the cobo
plug.
The Stop & Go unit is able to function without the
fertilizer spreader being fitted with a VISION X console.
Conversely, with the DPB or WPB, it is possible to see
the position of the shutters (open or closed) on the
VISION X console.
➩
Control, manual or automatic switch and right
and left-hand shutters
➩
6-pin connector
➩
Connection box
➩
Cobo 12 volt power supply
➩
Electrical cylinders
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
B
B
B
11

12
Réglages / Settings / Einstellungen
A
12

1
3
13
FR
GB
DE
Réglages / Settings / Einstellungen
Einstellungen
An der Spurführung müssen bestimmte Parameter
definiert werden, damit die Spurführung mit dem Stop
& Go und real mit der Zentrifugalstreuung abgestimmt
wird.
- Vorher alle Abstände gegenüber der GPS-Antenne
auf dem Dach parametrieren.
- Bei Schlepperwechsel Antenne stets im gleichen
Abstand zum Düngerstreuer positionieren (siehe
Abstand X1 und Y1 auf dem
Parametrierungsschema gegenüber).
- Eine Maschine mit 2 Teilbreiten festlegen.
Sich vergewissern, dass die Verwendung der
angeschlossenen Teilbreiten richtig parametriert
ist. (vorzugsweise Nummer 1 und 2).
Die Überlappungsrate zeigt an, wann das System die
Streuung abschaltet, wenn es auf einen bereits
bestreuten Bereich trifft.
Je höher dieser Wert, je geringer das Risiko der
Unterversorgung mit Dünger.
Im Gegensatz dazu trägt ein geringer Wert zur
Begrenzung der Überdüngung in der Parzelle bei.
Je nach eingestelltem Überlappungsgrad, verwendeter
Spurführung und Teilbreitenschaltung kann es normal
sein, auf der Anzeige der Ausbringungskarte der
Parzelle kleine weiße Bereiche zu finden, dies
entspricht einer kurzen Abschaltung der Ausbringung
(vielfache Punkte im Feld).
Wegen der Mehrfachüberlappungstechnik eines Sulky-
Düngerstreuers erweist sich jedoch, dass diese
Bereiche eine der gewünschten mittleren Düngerdichte
entsprechende Düngerversorgung aufweisen.
Reglages
Au sein de la barre de guidage doit être définie une
série de paramètres permettant à la barre de
guidage de fonctionner en adéquation avec le Stop
& Go ainsi que la réalité de l’épandage centrifuge.
- Paramétrer au préalable toutes les distances
relatives au positionnement de l’antenne GPS
sur le toit du tracteur.
- Toujours positionner l’antenne à la même
distance de l’épandeur si changement de
tracteur (voir distance X1 et Y1 sur le schéma
de paramétrage des distances ci-contre).
- Définir une machine comprenant 2 tronçons.
- S’assurer de bien paramétrer l’utilisation des
tronçons qui ont été branchés.
(de préférence le numéro 1 et 2).
Le taux de recouvrement indique à quel moment le
système va arrêter d’épandre lorsqu’il rencontre une
zone déjà épandue.
A noter que plus cette valeur est élevée, plus le
risque de manque au cours de l’épandage diminue.
A l’inverse, une faible valeur contribue à limiter les
surdosages dans la parcelle.
Suivant le taux de recouvrement utilisé, le type de
système de guidage et la coupure de tronçons en
votre possession, il peut être normal de retrouver
sur l’affichage du champ de petites zones blanches,
correspondant à un bref arrêt de l’épandage (cas
récurrent des pointes dans le champ).
Cependant, de part le fonctionnement par multi-
recouvrement d’un épandeur d’engrais Sulky, ces
zones s’avèrent en fait posséder une densité proche
de la dose moyenne d’engrais à apporter.
Settings
A series of parameters needs to be defined within the
lightbar to enable it to operate in tune with both the
Stop & Go unit and the reality of the centrifugal
fertilizer spreading.
- First set all the distances relating to the positioning
of the GPS antenna on the tractor roof.
- Always position the antenna the same distance
from the spreader if you change your tractor (see
distance X1 and Y1 on the diagram opposite).
-
Specify a machine comprising 2 boom sections.
Make sure that you programme the unit to use
the sections that have been connected
(preferably numbers 1 and 2).
The overlap rate indicates the point when the system
will stop spreading when it encounters an area where
fertilizer has already been spread.
Note that the higher this value, the lower the risk of
gaps in the coverage.
Conversely, a low value contributes to limiting over-
application in the field.
Depending on the overlap rate used, the type of
guidance system and the boom section control system
in your possession, it may be normal to see small white
areas on the field display that correspond to where
spreading stopped (recurring small areas in the field).
However, because of the way in which a Sulky fertilizer
spreader functions by multi-overlap, these areas may in
fact prove to have a density close to the average
application rate.
A
A
A
13

14
Réglages / Settings / Einstellungen
A
15 18 21 24 28 24 28 32 36 32 36 40 44
-
7,5 -9 -10 -12 -14 -12 -14 -15 -15 -16 -17 -16,5 -16,5
7,5 9 10,5 12 14 12 14 16 18 16 18 20 22
7,5 9 10,5 12 14 12 14 16 18 16 18 20 22
3,25 4,5 5,25 6 7 6 7 8 9 8 9 10 11
-3,25 -4,5 -5,25 -6 -7 -6 -7 -8 -9 -8 -9 -10 -11
50 50 60 70 80 60 60 70 80 60 70 70 80
11111 1 11 1 1111
2,5 2,5 2,5 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Y2 (m)
LR (m)
LG (m)
X2 (m)
X3 (m)
%
Tps (s) O
Tps (s) C
Centre de l’épandeur
Centre of the spreader
Mittelpunkt des Schleppers
GPS
Y1
Y2 X1
X3 X2
28
12
?36
24 44
32

15
FR
GB
DE
Réglages / Settings / Einstellungen
Die Überlappungswerte der Tabelle entsprechen
einem optimierten Mittelwert für verschiedene
Dünger.
Dünger wie Kaliumchlorid und Harnstoff erfordern
eine um 10% höhere Überlappungsrate.
Der Benutzer kann diese Werte nach eigenem
Gutdünken anpassen.
Die Tabelle gegenüber zeigt verschiedene Parameter
zu den zwei Teilbreiten.
Diese Parameter müssen in dem System
programmiert werden, das die Teilbreiten bzw. die
Spurführung managt.
Die angezeigten Werte berücksichtigen den
Düngerstreuertyp und die verwendete Arbeitsbreite.
Wurfschaufeln an der Maschine
Arbeitsbreite (Streuung) in Meter
Y2 (m)
Abstand zwischen Wurfschaufeln und dem
Mittelpunkt des Streufelds in Prozent
LR (m)
Arbeitsbreite (Streuung) in Meter rechte Seite
LG (m)
Arbeitsbreite (Streuung) in Meter linke Seite
X 2 (m)
Abstand für Halbbreitenstreuung rechts
X3 (m)
Abstand für Halbbreitenstreuung links
%
Empfohlene Überlappungsrate in Prozent
Tps (s) O
Vorlaufzeit zur Aktivierung der Schieberöffnung,
ausgedrückt in Sekunden
Tps (s) O
Vorlaufzeit zur Aktivierung der
Schieberschließung, ausgedrückt in Sekunden
ANMERKUNGEN: Die Parametrierungsmöglichkeiten, die dem
Streufeld und der Antennenposition entsprechen, sind mehr
oder weniger begrenzt je nach Marke und Modell des
Managersystems für die Teilbreitenschaltung bzw.
Spurführung. Dabei müssen unbedingt die entsprechenden
Bedienungsanleitungen berücksichtigt werden, um genau
diese Grenzen zu kennen.
ACHTUNG: Ein Parametrierungsfehler kann Überdüngung
oder Unterdüngung einzelner Bereiche zu Folge haben,
in diesem Fall ist Sulky nicht haftbar.
Les valeurs de recouvrement du tableau sont une
moyenne optimisée pour différents engrais.
Toutefois, les engrais tels que le chlorure de potassium et
l’urée nécessitent de remonter le taux de recouvrement de 10
pour-cent supplémentaires.
Libre à l’utilisateur d’ajuster les valeurs, selon son jugé.
Le tableau ci-contre présente les différents
paramètres relatifs aux deux tronçons.
Ces paramètres sont à programmer dans le système qui
gère les tronçons et/ou la barre de guidage.
Les valeurs indiquées prennent en compte le type de
distributeur d’engrais, ainsi que la largeur de travail
utilisée.
Jeux de pales présents sur la machine
Largeur de travail ( épandage ) en mètre
Y2 (m)
Distance entre les disques d’épandage et le
point milieu de la nappe d’engrais
pourcentage
LR (m)
Largeur de travail ( épandage ) située à droite
LG (m)
Largeur de travail ( épandage ) située à gauche
X 2 (m)
distance pour la demi-largeur de travail située à
droite
X3 (m)
distance pour la demi-largeur de travail située à
gauche
%
Taux de recouvrement conseillé en pourcentage
Tps (s) O
Anticipation du temps pour gérer l’ouverture des
trappes ,exprimé en seconde
Tps (s) C
Anticipation du temps pour gérer la fermeture
des trappes ,exprimé en seconde
R
EMARQUES
: Les possibilités pour programmer les
paramètres correspondant à la nappe d’épandage et à la
position de l’antenne sont plus ou moins limités suivant la
marque et ou le modèle du système de gestion des
coupures et /ou de la barre de guidage . Il faut
impérativement consulter les notices d’utilisation
correspondantes ,afin de connaitre précisement les limites
A
TTENTION
:une erreur de paramétrage peut entraîner des
zones de surdosage ou de sous-dosage ,dans ce cas
Sulky ne pourra pas être tenu pour responsable .
The overlap values in the table are an optimised
average for different fertilizers.
Nevertheless, for fertilizers such as potassium
chloride and urea the overlap rate should be
increased by a further 10 percent.
It is up to the user to adjust the values according to
his judgement.
The table opposite shows the different parameters that
relate to the two boom sections.
These parameters must be entered into the boom
section control system and/or the lightbar.
The values indicated take into account the type of
fertilizer spreader as well as the working width used.
Set of vanes on the machine
Working width (spreading) in metres
Y2 (m)
Distance between the spreading disks and
the centre point of the fertilizer distribution
area
RW (m)
Working width (spreading) on the right
hand side
LW (m)
Working width (spreading) on the left
hand side
X2 (m)
Half working width distance on the right
hand side
X3 (m)
Half working width distance on the left
hand side
%
Recommended percentage overlap rate
T (s) O
Expected time taken to control the
opening of the shutters, in seconds
T (s) C
Expected time taken to control the
closing of the shutters, in seconds
NB: The possibilities for programming the parameters
corresponding to the spreading area and the antenna
position are limited more or less depending on the
brand and / or model of the boom section control
system and / or the lightbar. It is essential to read the
relevant instruction manuals in order to establish the
exact limits.
NOTE!If you make a mistake when setting the
parameters, this may result in either over- or under-
application of fertilizer. Sulky will not accept any liability
in this eventuality.
A
A
A
1
3
28
12
28
12
28
12

16
Réglages / Settings / Einstellungen
B
Centre de l’épandeur
Centre of the spreader
Mittelpunkt des Schleppers
GPS
Y1
Y2 X1
X3 X2

17
DE
GB
FR
Réglages / Settings / Einstellungen
B
1
3
15 18 21 24 28 24 28 32 36 32 36 40 44
Y2 (m)
LR (m)
LG (m)
X2 (m)
X3 (m)
%
Tps (s) O
Tps (s) C
28
12
?36
24 44
32
FR
R
EMARQUES
:
Les paramétrages doivent être mémorisés pour une machine utilisée avec un jeu de pales donné
(EXEMPLE 12- 28) ET UNE LARGEUR DONNÉE (EXEMPLE 24 MÈTRES).
-
Si vous changez la largeur il faut impérativement adapter les valeurs de réglage.
-
Si vous changez les références des pales il faut impérativement adapter les valeurs de réglage.
-
Si vous utilisez un pulvérisateur il faut mémoriser les valeurs de réglage du pulvérisateur
Avec certains systèmes il est possible de mémoriser dans la console les réglages pour le pulvérisateur et les réglages pour
l’épandeur d’engrais.
Si ce n’est pas le cas il faut lors du changement des machines entre le pulvérisateur et l’épandeur d’engrais ne pas oublier
d’effectuer les réglages correspondants.
GB
COMMENTS:
The parameters should be saved for a machine used with a given set of blades
(E.G. 12-28) AND A GIVEN WIDTH (E.G. 24 METRES).
- If you change the width, it is essential to adjust the settings values.
- If you change the blade references, it is essential to adjust the settings values.
- If you use a sprayer, you must save the sprayer settings values.
With certain systems it is possible to save the sprayer settings and the fertilizer spreader settings in the console.
If this is not the case, when changing between the sprayer and the spreader, do not forget to enter the relevant settings.
DE
ANMERKUNGEN:
Die Parameter müssen für eine Maschine mit einem gegebenen Wurfschaufelsatz
(Z. B. 12- 28) UNDEINERGEGEBENENARBEITSBREITE (Z. B. 24 METER) GESPEICHERT WERDEN.
- Wenn die Arbeitsbreite geändert wird, müssen die Einstellwerte angepasst werden.
- Wenn andere Wurfschaufeln eingesetzt werden, müssen die Einstellwerte unbedingt angepasst werden.
- Wenn eine Spritze benutzt wird, müssen die Einstellwerte der Spritze gespeichert werden.
Bei bestimmten Systemen können die Einstellwerte für die Spritze und den Düngerstreuer im Elektronikgerät gespeichert
werden.
Ist dies nicht der Fall, bei Austausch einer der Maschinen - Spritze oder Düngerstreuer - daran denken, die entsprechenden
Einstellungen vorzunehmen.
Mes réglages à la date du …… Jour …… Mois …… Année
My settings dated: …… Day …… Month …… Year
Meine Einstellungen vom: …… Tag …… Monat …… Jahr

18
Fonctionnement / Operation / Betriebsarten
A
L’utilisateur peut
aisément épandre sur la
totalité de sa parcelle
sans avoir à repasser en
mode manuel.
The user can comfortably
spread fertilizer over the
entire field without
needing to switch to
manual mode.
Der Bediener kann
problemlos die gesamte
Parzelle düngen, ohne
auf Handbetrieb
umschalten zu müssen.

19
FR
GB
DE
Fonctionnement / Operation / Betriebsarten
FUNKTIONSPRINZIP
Das Stop & Go System hat zwei Betriebsarten:
Automatik und Handbetrieb
Automatikbetrieb
- Drücken Sie auf den gelben Knopf „auto“
Die gelbe LED leuchtet: zeigt an, dass
Automatikbetrieb eingeschaltet ist.
Wird eine Arbeit an der Spurführung gestartet,
sendet das Teilbreitenschaltungs-Modul fallabhängig
Signale aus, die die elektrischen Auslöser betätigen.
Am Feldende immer in Handbetrieb
zurückschalten und Schieber schließen, dann Stop
& Go Steuerung ausschalten.
Auch wird empfohlen, die Spurführung
auszuschalten.
Bei Verlust des GPS-Signals Auskünfte über die
Funktionen der Spurführung einholen.
Je nach Marke schließt die Spurführung die
Schieber des Düngerstreuers (Sicherheit) oder
lässt diese in dem Zustand, in dem sie sich vor
Verlust des GPS-Signals befanden.
Im Zweifel kann die Stop & Go Steuerung von
Hand erfolgen, dies wird sehr empfohlen.
Spurführungen sind meist nicht auf
Rückwärtsmanöver des Schleppers ausgelegt.
Also nie rückwärts fahren, um eine falsche
Ausbringung im betroffenen Bereich der Parzelle
zu vermeiden.
PRINCIPE
Le système Stop & Go comprend deux modes de
fonctionnement : le mode automatique et le mode
manuel.
Mode automatique
-
Appuyer sur le bouton jaune « auto »
La led Jaune allumée indique que le mode automatique
est en fonctionnement.
Une fois un travail lancé au sein de la barre de guidage,
le module de coupure de tronçons va, selon les cas,
envoyer des signaux qui vont commander les vérins
électriques.
A la fin du champ, toujours repasser en mode
manuel, trappes fermées, puis débrancher la
commande Stop & Go.
De plus, la fermeture de la barre de guidage est
conseillée.
En cas de perte du signal GPS, se renseigner sur
les fonctionnalités de la barre de guidage
possédée.
Selon les marques, la barre de guidage va fermer
les trappes du distributeur d’engrais (sécurité),
ou bien les laisser dans leurs états précédant la
perte du signal GPS.
En cas de doute, la commande Stop & Go
permet de travailler en manuel, ce qui est
fortement conseillé.
Les barres de guidage ne gèrent généralement
pas la marche arrière du tracteur. Il ne faut donc
jamais s’en servir, afin d’éviter un épandage
erroné sur la zone de la parcelle concernée.
PRINCIPLE
The Stop & Go system comprises two operating modes:
automatic and manual.
Automatic mode
- Press the yellow “auto” button
If the yellow LED is illuminated, this indicates
that the automatic mode is functional.
Once a job is started in the lightbar, the boom
section control module will, where appropriate, send
signals to control the electronic cylinders.
When you have finished spreading the field,
always return to manual mode with the
shutters closed, then disconnect the Stop &
Go control unit.
Moreover, you are also advised to switch off
the lightbar.
Please consult your lightbar manual in the
event that the GPS signal is lost.
Depending on the brand, the lightbar will close
the fertilizer spreader shutters (safety), or
leave them in the position in which they were
before the GPS signal was lost.
If in doubt, the Stop & Go control unit allows
you to work in manual mode. This is strongly
recommended.
Lightbars are not generally able to monitor the
tractor in reverse. You should therefore never
attempt to do this, in order to avoid incorrect
spreading in the area of the field concerned.
A
A
A
1
4

20
Fonctionnement / Operation / Betriebsarten
B
L’utilisateur peut
aisément épandre sur la
totalité de sa parcelle
sans avoir à repasser en
mode manuel.
The user can comfortably
spread fertilizer over the
entire field without
needing to switch to
manual mode.
Der Bediener kann
problemlos die gesamte
Parzelle düngen, ohne
auf Handbetrieb
umschalten zu müssen.
Table of contents