sun baby B02.005.1.1 User manual

WAŻNE! ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE
IMPORTANTE! CONSERVARLO PER IL FUTURO
IMPORTANT! LE CONSERVER EN VUE
CONSULTATION FUTURE
WICHTIG! FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN BITTE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG
IMPORTANTE! CONSERVELO PARA FUTURAS CONSULTAS.
IMPORTANTE! CONSERVE-O PARA CONSULTAS FUTURAS
BELANGRIJK! VOOR LATERE RAADPLEGING BEWAREN
ОЧЕНЬ ВАЖНО! СОХРАНЯТЬ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ
КОНСУЛЬТАЦИЙ
IMPORTANT! PĂSTRA PENTRU REFERINTE ULTERIOARE
DŮLEŽITÉ! UCHOVEJTE TENTO NÁVOD POUŽITÍ PRO DALŠÍ VYUŽITÍ
DÔLEŽITÉ! USCHOVAJTE TENTO NÁVOD NA POUŽITIE PRE ĎALŠIE
VYUŽITIE

1
2

3
4

WAŻNE! ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO STOSOWANIA. UWAŻNIE PRZECZYTAĆ.
Przed użyciem wyrzucić wszystkie elementy, w które produkt był zapakowany, szczególnie opakowania foliowe, aby nie
stały się przyczyną uduszenia. OSTRZEŻENIA: Wszystkie czynności związane ze składaniem, kompletowaniem i obsługą
łóżeczka powinny być wykonywane przez osobę dorosłą. Łóżeczko przeznaczone jest dla dziecka od narodzin i o wadze
dziecka do 15 kg. łóżeczko nie powinno być używane, jeżeli dziecko potra samo wspiąć się i wyjść z łóżeczka. Łóżeczko
przeznaczone jest do użytku dla jednego dziecka w tym samym czasie. Używaj materaca dostarczonego przez producen-
ta. Jeśli umieścisz inny materac (nie zalecane ze względu na bezpieczeństwo dziecka), wewnętrzna wysokość (mierzona
od górnej płaszczyzny materaca do górnej krawędzi boku łóżeczka musi wynosić co najmniej 500 mm w przypadku ko-
rzystania z dolnego poziomu i 200 mm przy użyciu podwieszanego poziomu. Długość i szerokość materaca powinna być
taka, aby szczelina między materacem a bokami i szczytami nie przekraczała 30 mm. Maksymalna grubość materaca
powinna wynosić 20 mm. Nie należy używać worków PCV lub innych materiałów PCV jako obleczenie materaca. Przed
użyciem łóżeczka upewnij się, czy zostały wykonane wszystkie zalecenia z instrukcje dotyczące użytkowania i montażu.
Okresowo sprawdzaj, czy wszystkie części są w dobrym stanie. Stawiaj łóżeczko tylko na równej i poziomej powierzchni.
Upewnij się, że wszystkie cztery nogi łóżeczka opierają się na podłodze, a ramiona są sztywne i zablokowane, dopiero
potem dociśnij dno łóżeczka, blokując w ten sposób mechanizm składania.Nie umieszczaj w łóżeczku takich przedmiotów
jak sznurki, naszyjniki lub tasiemki np. od smoczków, które mogłyby się okręcić wokół szyi dziecka i spowodować udusze-
nie. Nie umieszczaj zabawek na sznurku i itp. Nie umieszczaj dużych zabawek lub poduszek w łóżeczku, czegokolwiek, co
mogłoby dziecku umożliwić wspięcie się w górę i wypadnięcie z łóżeczka. Nie umieszczaj łóżeczka w pobliżu otwartych
okien i długich zasłon, aby uniknąć ryzyka upadku i uduszenia się dziecka. Bądź świadom ryzyka, jakie stanowi otwarty
ogień oraz inne silne źródła ciepła, takie jak promienniki elektryczne lub gazowe i nie stawiaj łóżeczka w ich pobliżu. Nie
stawiaj łóżeczka w pobliżu lamp stojących, wiszących kabli elektrycznych czy gniazdek i włączników elektrycznych, aby
przypadkiem dziecko nie dosięgło ich rączkami. Nie podnoś, nie przenoś, nie przesuwaj i naprawiaj łóżeczka, gdy jest w
nim dziecko. Nie używaj części i elementów, które nie są oryginalne lub nie są zatwierdzone przez producenta. Nie wpro-
wadzaj żadnych zmian i nie modykuj konstrukcji łóżeczka. Nie naprawiaj go samodzielnie. Podczas używania łóżeczka
zwracaj uwagę na zużycie się elementów - czy żadne wkręty albo nity, o które dziecko mogłoby zawadzić, nie poluzowały
się i nie wystają. Ostrzeżenie! Gdy opuszczasz bok łóżeczka zachowaj szczególną ostrożność: dziecko umieszczaj zawsze
centralnie na materacu i nie pozostawiaj go bez nadzoru. Ostrzeżenie! Jeżeli pozostawiasz dziecko w łóżeczku bez nadzo-
ru, zawsze upewnij się, że bok łóżeczka, który można opuścić jest w najwyższym położeniu i zabezpieczony. Jeśli zostawisz
dziecko bez opieki w łóżku, zawsze sprawdź, czy boczne wejście jest zamknięte na zamek błyskawiczny. Podwieszany
poziom jest przeznaczony dla dziecka, które nie potra samodzielnie przewrócić się na bok i nie unosi się na rączkach.
Gdy stwierdzisz, że dziecko jest w stanie samodzielnie unosić się albo przewracać się na boki, zrezygnuj z wyższego po-
ziomu i korzystaj już tylko z niższego, który jest zdecydowanie bezpieczniejszy! Podwieszany poziom można używać tylko
z oryginalnym łóżeczkiem rmy „Sun baby”. Gdy dziecko korzysta z najniższego położenia materaca należy usunąć jego
podwyższaną wersję. Przewijak przeznaczony jest dla dziecka ważącego nie więcej jak 11 kg i do 1 roku życia. Przewijak
używaj mocując go wyłącznie na oryginalnym łóżeczku „Sun baby”. Dziecko leżące na przewijaku zawsze zapinaj w pasy
bezpieczeństwa. KONSERWACJA ŁÓŻECZKA. Łóżeczko wymaga okresowych kontroli pod kątem ewentualnego zużycia,
uszkodzenia lub brakujących elementów. Łóżeczko uszkodzone lub niekompletne nie nadaje się do użycia, stanowi za-
grożenie dla życia i zdrowia dziecka. Tapicerkę czyścić powierzchniowo za pomocą zwilżonej, czystej gąbki z detergentem.
Podwieszaną podłogę można prać ręcznie w letniej wodzie z delikatnym detergentem, płukać obcie, nie wyżymać, nie
suszyć na słońcu. Do usuwania plam nie stosować wybielaczy. Materacyk należy czyścić powierzchniowo nie narażając
go na zamoczenie, aby nie uszkodzić jego wypełnienia. Unikać zabrudzenia piaskiem mechanizmów składania, aby ich
nie uszkodzić. Nie należy moczyć elementów metalowych, aby nie narazić ich na rdzewienie. Nie wystawiać łóżeczka na
intensywne promieniowanie świetlne albo na niskie temperatury!
IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. READ CAREFULLY.
WARNINGS: Never leave the child unaended. Always use the playpen under adult’s supervision. Do not use the playpen
for children whose their weight is more than 15 kg. This can cause overloading and making the construcon unstable,
which can lead to child’s injuries. Use only for a child who cannot climb and come out of the playpen alone. The playpen
must be used for one child at a me. Use the maress provide by the producer. If you place an addional maress, the
inside height from the maress to the edge (top) of the playpen must be at least 50 cm when you use the boom level
and 20 cm when you use the higher (second) level. Do not use pvc bags or other pvc materials as maress case. Before
using the playpen, make sure that you have followed all the recommendaons and instrucons for use and assembly.
Periodically check if all the parts are in good working order. The product should be correctly assembled before use. To be
assembled by adults only. Place the playpen on even and horizontal surface only. Make sure all four legs of the playpen
and the sides are fully erected and locked in the right posion for use before pushing the lever that makes the boom
of the playpen stays horizontal. The maress should t well in the playpen in order to avoid nger entrapment. Strings
can cause strangulaon. Do not place items with strings around your child’s neck, such a hood strings or pacier cords.
Do not use aach strings to toys. Do not place big toys or pillows in the playpen, when the child is able to sit on his own,
creep or push up on hands and knees, because the child could step on them, climb up and fall from the playpen. Do not
place objects in the playpen that can cause entrapment of the limbs, strangulaon or choking hazard. Do not place the
playpen near open windows or windows which curtains have long cords to avoid risk from falling and strangulaon. Do
not use the playpen near stoves, heaters, camp-res and other sources of strong heat. Be aware of the risk of open re
and other sources of strong heat, such as electric bar res, gas res, etc., that are in the near vicinity of the playpen. Do
not place the playpen near lamps or sockets that can be reached from the child. All connecng elements (joints) should
be xed correctly. Periodically check for loosen screws to avoid entrapment of the child’s ngers. Always place the cot
on an even, level surface so that it does not lt to either side. When leaving the side of the cot, be very careful: always
place the child centrally on the maress and do not leave it unaended. Warning! If you leave your child unaended
in the cot, always make sure that the side of the cot that can be lowered is in the highest posion and secured. If you
leave the child in the cot unaended, always check, if the side entrance is fastened with a zip. Never leave the child
unaended while using the changing pad. Periodically check the condion of the changing pad. Disconnue the use of
PL
EN

the changing pad if you nd any damage of the seams, base cover or base. Do not li up, fold, move, set or repair the
playpen while the child is in it. Disconnue the use of the playpen if you nd any damages or missing parts. Do not use
parts and components that are not approved by the producer cause they can make the playpen unsafe. Do not apply any
changes or modicaons to the playpen’s construcon. Do not aempt to repair the playpen by yourself. The playpen
should not be used as a storage box. Do not let children play with this playpen: it is not a toy. When not in use, put the
playpen into the specic bag and store it in a dry venlated place. If the child is able to sit or turn on its tummy do not
use the dual height kit. The packaging of the product must be kept out of the reach of the babies and children at the me
o and aer unpacking, in this way you will avoid the risk of strangulaon or asphyxiaon caused by entanglement of
the packaging around the child or external blocking of the respiratory tract through the child’s nose or mouth. The upper
level is for babies who cannot yet turn on the side or sit up. If you noce, that the baby can sit up or turn on the side, only
use the lower level, which is much safer! The upper level should only be used with original Sun Baby travel crib. Remove
the upper level if you want to use the lower one. The changer is only for children weighing not more that 11 kgs/ below
the age of 12 months. The changer should only be used with an original Sun Baby travel crib. When using the changer,
secure the baby with safety belt. CARE AND MAINTENANCE: The playpen requires regular maintenance in order to use
it longer and safer. Do not bring pressure to the folding – unfolding mechanisms. Periodically check all the locking and
xing mechanisms to make sure that they funcon properly and are not damaged or worn out. Disconnue the usage
of this playpen If you nd any loosen screws, damages or missing parts. Disconnue the usage of this playpen if you nd
any damages or parts that doesn’t work properly. Clean the fabrics, plasc parts and metal parts of this playpen with a
damp coon cloth or sponge and mild soap. Do not use abrasive, bleach or other detergents. Aer cleaning always leave
the playpen to dry and then use it or store it.
IMPORTANT: AVANT L’EMPLOI, LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE D’INSTRUCTIONS POUR ÉVITER TOUT RISQUE
LORS DE L’UTILISATION DU PRODUIT. LA CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE.
Avant l’emploi, enlever et éliminer tous les sacs en plasques et éléments éventuels qui font pare de l’emballage du
produit et les tenir hors de portée des enfants. AVERTISSEMENTS! Les opéraons d’ouverture et de réglage, ainsi que
l’installaon des accessoires doivent être eectuées uniquement par un adulte. L’ulisaon du lit est prévue à parr de
la naissance jusqu’au 15 kg. Avant ulisaon, toujours s’assurer que les quatre côtés du lit soient bloqués et le mécani-
sme d’ouverture du lit soit bloqué en posion ouverte. Ne pas uliser le lit si certains éléments sont cassés, endommagés
ou manquants, et n’uliser que des pièces détachées approuvées par le fabricant. Lorsque le lit n’est pas ulisé, tenir
le produit hors de portée des enfants. Ne pas uliser le lit avec plus d’un enfant à la fois. Ne pas laisser d’autres enfants
jouer sans surveillance près du lit. Ne jamais laisser le lit sur un plan incliné avec l’enfant dedans. An d’éviter les risques
’enfermement, ne pas laisser le lit près de murs ou d’obstacles. Ne rien laisser dans le lit et ne pas le placer à côté d’un
produit qui pourrait fournir une prise pour les pieds de l’enfant ou présenter un danger d’étouement ou d’étrangle-
ment, par exemple des celles, des cordons de rideaux, etc. Ne pas placer le lit près de fenêtres, ls électriques, cordes,
rideaux ou autres ssus qui pourraient provoquer l’étouement ou l’étranglement de l’enfant. Ne pas donner à l’enfant
cordes ou autres ssus qui pourraient l’étouer ou l’étrangler. Aenon au danger de placer le lit à proximité de ammes
nues et d’autres sources de forte chaleur, comme les appareils de chauage électrique, les appareils de chauage à gaz,
etc. L’épaisseur du matelas ulisé doit être telle que la hauteur intérieure du lit soit au moins de 50 cm. Ne pas uliser
plus d’un matelas dans le lit. Si l’enfant arrive à escalader les côtés, le lit ne devrait plus être ulisé. Le niveau bas est le
plus sûr. Ulisez-le toujours si votre enfant sait déjà s’asseoir sans aide d’un adulte. Ce matelas à langer a deux niveaux
de hauter. Lorsque vous quiez le côté du lit, faites très aenon: placez toujours l’enfant au centre du matelas et ne
le laissez pas sans surveillance. Aenon! Si vous laissez votre enfant sans surveillance dans le berceau, assurez-vous
toujours que le côté du lit qui peut être abaissé est dans la posion la plus haute et sécurisé. Si vous laissez votre enfant
sans surveillance au lit, vériez toujours que l’entrée latérale est fermée avec une fermeture éclair. Le niveau haut est
desné aux enfants qui ne savent pas encore changer leurs posions tous seuls. Le niveau bas est desné aux enfants qui
sont déjà capable de se déplacer danger de la chute. Ce produit est conçu pour un enfant dès sa naissance jusqu’à un
an, dont le poid égale au maximum 11 kg. N’installez jamais ce matelas à langer sur le lit lorsque un enfant y est allongé
Placez ce produit sur le lit y approprié. Pendant le changement de couche, aachez votre enfant avec les ceintures de
sécurité. Tous les éléments de xaon doivent toujours être correctement mis en place et régulièrement contrôlés. Le
produit endommagé pourrait présenter un danger. Soin et entreen: Ce produit a besoin d’un entreen régulier. Les
opéraons de neoyage et d’entreen doivent être eectuées uniquement par un adulte. Le lit n’est pas déhoussable.
Pour l’entretenir, uliser une éponge humide et du savon neutre. Ne pas uliser de solvants ou des abrasifs. Neoyer
régulièrement les éléments en plasque du lit avec un chion humide. Sécher les pares métalliques pour éviter la for-
maon de rouille. Inspecter régulièrement le lit an de s’assurer de l’absence de pares usées, ou endommagées. En cas
contraire, ne pas uliser le. Faites aenont à ce que les mécanismes de pliment ne soient pas contaminés par le sable.
IMPORTANTE! ANTES DEL USO LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS, Y CON-
SERVARLO PARA FUTURAS CONSULTAS.
Antes del uso quitar y eliminar las bolsas de plásco y todos los elementos que formen parte de la caja del producto y
mantenerlos fuera del alcance de los niños. ADVERTENCIAS! Todas las operaciones de apertura y regulación del produc-
to, así como la instalación de los accesorios deben ser realizadas exclusivamente por un adulto. Edad aconsejada de uso
de la cuna: para niños desde el nacimiento hasta 15 kg. Antes del uso asegurarse siempre de que los cuatro lados de
la cuna estén bloqueados y de que el mecanismo de apertura de la misma esté bloqueado en posición abierta, como
se indica en las instrucciones de uso. No añadir a la cuna accesorios, piezas de repuesto ni componentes que no hayan
sido suministrados o aprobados por el fabricante. No ulizar la cuna si falta alguna de sus partes, o si están rotas o des-
garradas. Mientras no se esté ulizando, mantener el producto fuera del alcance de los niños. No mover la cuna con el
niño dentro. No ulizar la cuna con más de un bebé a la vez. No dejar que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de la
cuna. No dejar nunca la cuna sobre un plano inclinado con el niño dentro. No colocar la cuna cerca de paredes u otros
obstáculos, para prevenir el riesgo de que el niño quede atrapado. No añadir acolchados ni dejar objetos en el interior
FR
ES

de la cuna ya que el niño podría apoyarse en ellos y trepar por las barandillas. No deje ningún objeto en el interior de la
cuna que pueda crear riesgos de asxia y/o estrangulamiento para el niño. Mantener la cuna lejos de cables eléctricos y
cuerdas, y no colocarla cerca de ventanas para evitar riesgos de asxia o estrangulamiento del niño debidos a cordones,
cornas u otros elementos. Para evitar riesgos de estrangulamiento, no darle al niño objetos con cordones, ni colocarlos
cerca de él. Para evitar riesgos o principios de incendio, no coloque nunca la cuna cerca de venladores, estufas eléc-
tricas, estufas de gas ni otras fuentes de calor. En caso de que se coloque un colchón adicional, el mismo debe tener un
espesor tal que la altura interna de la cuna, medida desde la supercie superior del colchón y hasta el borde superior
de la barandilla de la cuna, sea al menos de 500 mm. Nunca poner más de un colchón en la cuna. Si el niño es capaz
de salvar los laterales, ya no se ulice más la cuna. La posición más baja del colchón es la más segura. Cuando el bebé
empieza a permanecer sentado solo se debe ulizar solamente esta posición. La posición alta del colchón está diseñada
para un bebé que no sabe voltearse ni levantarse sobre las manos. Cuando el bebé es capaz de darse la vuelta, al ponerlo
en la cuna elija la posición más baja del colchón. El cambiador está diseñado para un bebé que no pese más que 11 kg
y hasta 1 año de edad. Quite el cambiador de la cuna cuando el niño está dentro. Ulice el cambiador colocándolo solo
en la cuna original. Abroche siempre los cinturones de seguridad al bebé mientras esté puesto en el cambiador. Cuidado
y mantenimiento: De vez en cuando se debe revisar la cuna por si exiseran partes gastadas, daños o faltaran algunos
elementos. No ulice la cuna dañada o incompleta, puede poner en peligro la vida y la salud del bebé. Limpie la tapicería
con un paño limpio, húmedo y con detergente. La supercie colgada en el fondo de la cuna y la mosquiera se pueden
lavar en agua templada con un detergente suave. Aclarar bien, no escurrir, no secar al sol. Para quitar manchas no ulizar
lejía. Se debe limpiar solo la supercie del colchón para no mojarlo y no dañar su relleno. Evite ensuciar con la arena los
mecanismos de montaje para no dañarlos. No se debe mojar los elementos de metal para evitar el óxido. ¡No exponga
la cuna a la luz solar directa o temperaturas bajas!
IMPORTANTE! ANTES DA UTILIZAÇÃO, LEIA ATENTAMENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES, PARA EVITAR PERIGOS DU-
RANTE A UTILIZAÇÃO E GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS.
Antes da ulização, remova eventuais sacos de plásco e todos os elementos que fazem parte da embalagem do produto
e mantenha-os fora do alcance das crianças. ADVERTÊNCIAS! Todas as operações de abertura e regulação deste produto
assim com a instalação dos acessórios devem ser efectuadas exclusivamente por um adulto. Idade recomendada para a
ulização da cama: para crianças desde o nascimento até aos 15 kg. Antes da ulização, cerque-se sempre de que os
quatro lados da caminha estão bloqueados e que o disposivo de abertura da cama está bloqueado na posição aberta,
conforme ilustrado nas instruções de ulização. Não aplique na cama peças de substuição ou componentes não forne-
cidos ou aprovados pelo fabricante. Não ulize a cama se algum dos seus componentes esver pardo, rasgado ou em
falta. Quando não esver a ser ulizado, mantenha este produto fora do alcance das crianças. Não ulize a cama com
mais de um bebé de cada vez. Não permita que outras crianças brinquem perto da cama sem vigilância. Nunca deixe a
cama sobre uma supercie inclinada com o bebé lá dentro. Não posicione a cama perto de paredes e obstáculos, para
evitar que alguma criança se possa entalar. Não deixe objectos dentro da cama nem acrescente acolchoados que possam
permir que o bebé suba até aos bordos da cama. Não deixe dentro da cama objectos que possam criar o risco de asxia
e/ou estrangulamento do bebé. A cama deve ser manda longe de os eléctricos e de cordões: não coloque a cama per-
to de janelas pois cordões, cornas ou objectos semelhantes poderão asxiar ou estrangular o bebé. Para evitar o risco
de estrangulamento, não dê ao bebé nem deixe ao seu alcance objectos que disponham de cordões. Para evitar o risco
de incêndio, nunca coloque a cama perto de venladores, aquecedores eléctricos, aquecedores a gás ou de qualquer
outra fonte de calor intenso. A espessura de um eventual colchão suplementar ulizado na cama deve permir que a
altura interna da cama (medida a parr da supercie superior do colchão até ao bordo superior das barras da cama) seja
pelo menos de 50 cm. Não usar mais de um colchão na cama. Se a criança já é capaz de saltar pelos lados, a cama não
deve ser mais usada. A posição mais baixa do colchão é a mais segura. Quando o bebé começa a car sentado, apenas
se deve ulizar somente esta posição. A posição alta do colchão está desenhada para um bebé que não sabe dar a volta
nem levantar-se com as mãos. Quando o bebé é capaz de dar a volta, ao meter no berço escolha a posição mais baixa do
colchão. O mudador está desenhado para um bebé que não pesa mais que 11 kg e até 1 ano de idade. Tire o mudador
do berço quando a criança está dentro. Aperte sempre os cintos de segurança ao bebé enquanto está posto no mudador.
De vez em quando deve-se revisar o berço em caso de exisrem partes gastas, estragos ou faltar alguns elementos. Não
ulize o berço danicado ou incompleto, pode colocar em perigo a vida e saúde do bebé. Limpe o tapete com um pano
limpo, húmido e com detergente. A supercie pendurada no fundo do berço e o mosquiteiro pode lavar-se em água
morna com um detergente suave. Enxaguar bem, não escorrer, não secar ao sol. Para rar manchas não ulizar lixivia.
Deve-se limpar somente a supercie do colchão para não o molhar e não danicar o seu enchimento. Evite sujar com
areia os mecanismos de montagem para não danicá-los. Não se deve molhar os elementos de metal para evitar o óxido.
Não expor o berço à luz solar directa ou temperaturas baixas!
WICHTIG! VOR GEBRAUCH BITTE SORGFÄLTIG DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG LESEN, UM GEFAHREN BEI DER VER-
WENDUNG ZU VERMEIDEN UND SIE FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.
Vor dem gebrauch eventuelle polybeutel und alle elemente, die teil der produktverpackung sind, abnehmen und ent-
sorgen oder auf jeden fall von kindern fern halten. HINWEISE (WARNUNGEN)! Alle Arbeitsvorgänge zum Önen und
Einstellen des Produktes und die Installaon der Zubehörteile dürfen nur durch einen Erwachsenen vorgenommen wer-
den. Empfohlenes Verwendungsalter des Bechens: für Kinder ab der Geburt bis zu 15 kg. Vergewissern Sie sich stets
vor Gebrauch, dass alle vier Seiten des Bechens blockiert sind und dass der Önungsmechanismus des Bechens in
der geöneten Posion blockiert ist, wie in der Gebrauchsanweisung gezeigt. Keine Zubehör-, Ersatz- oder Bestandteile
am Bechen anbringen, die nicht vom Hersteller geliefert oder zugelassen sind. Verwenden Sie das Bechen nicht,
wenn Teile davon zerbrochen oder zerrissen sind oder fehlen. Wird das Produkt nicht verwendet, muss es von Kindern
ferngehalten werden. Verwenden Sie das Bechen jeweils nur für ein Kind. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder unbeaufsich-
gt in der Nähe des Bechens spielen. Lassen Sie das Bechen niemals auf einer geneigten Fläche mit dem Kind darin
stehen. Stellen Sie das Bechen nicht in der Nähe von Wänden und Hindernissen auf, um zu vermeiden, dass sich das
DE
PT
NL

Kind verfängt. Lassen Sie keine Gegenstände im Bechen und fügen Sie keine Polsterungen im Innern des Bechens
hinzu, die dem Kind erlauben könnten, sich an den Giern hochzuziehen. Lassen Sie keine Gegenstände im Innern des
Bechens, die eine Ersckungs- und/oder Erdrosselungsgefahr für das Kind darstellen könnten. Stellen Sie das Kinderbe
immer auf eine ebene Fläche, damit es nicht zu einer Seite kippt. Seien Sie sehr vorsichg, wenn Sie die Seite des Kin-
derbes verlassen: Legen Sie das Kind immer mig auf die Matratze und lassen Sie es nicht unbeaufsichgt. Achtung!
Wenn Sie Ihr Kind unbeaufsichgt im Kinderbe lassen, achten Sie immer darauf, dass sich die Seite des Kinderbes,
die abgesenkt werden kann, in der höchsten Posion bendet und gesichert istWenn Sie ein Kind unbeaufsichgt im
Be verlassen, prüfen Sie immer, ob der Seiteneingang mit dem ReiBverschluss geschlossen ist. Halten Sie das Bechen
von Stromkabeln und Kordeln fern: Stellen Sie das Bechen nicht in die Nähe von Fenstern, wo Kordeln, Gardinen oder
Ähnliches für das Kind eine Ersckungs- oder Erdrosselungsgefahr darstellen könnten. Um eine Erdrosselungsgefahr zu
vermeiden, geben oder legen Sie dem Kind keine Gegenstände mit Kordeln in die Nähe. Um das Risiko oder den Beginn
eines Brandes zu vermeiden, stellen Sie das Bechen bie niemals in die Nähe von Venlatoren, Elektrooder Gasöfen
oder anderen Wärmequellen. Eine eventuelle Zusatzmatratze im Bechen muss so dick sein, dass die ab der oberen
Matratzenäche gemessene Innenhöhe des Bechens bis zum oberen Rand der Wände des Bechens mindestens 500
mm beträgt. Nicht mehr als eine Matratze im Bechen verwenden. Wenn das Kind groß genug ist, um über die Seiten
zu kleern, sollte das Bechen nicht mehr verwendet werden. Die unterste Stufe des Reisekinderbees ist für Kinder
geeignet, die schon selbstständig sitzen können. Das Reisekinderbe ist in der Höhe verstellbar. Die oberste Kinderbe-
chenstufe - Geeignet nur für Kinder, die sich noch nicht selbstständig bewegen und sich nicht hin und her wälzen können.
Die unterste Kinderbechenstufe – Geeignet nur für Kinder, die sich selbst bewegen und hin und her wälzen können.
Maximales Nutzungsgewicht des Wickelsches beträgt 11 kg. Geeignet nur für Kinder von 0 bis 12 Monate. Es ist verbo-
ten, den Wickelaufsatz auf dem Reisekinderbe zu moneren, wenn das Kind sich in diesem Reisekinderbe bendet.
Platzieren Sie den Wickelaufsatz auf dem dafür geeigneten Kinderbechen. Vergessen Sie nicht, das auf dem Wicke-
laufsatz liegende Kind anzuschnallen. Tipps für die Pege: Das Kinderbechen und alle Befesgungselemente müssen
immer korrekt angebracht werden und regelmäßig kontrolliert werden. Zur Sicherheit Ihres Kindes verwenden Sie den
Wickelaufsatz nicht, wenn ein Teil gebrochen oder verdreht ist, oder fehlt. Zur Pege der Polsterung benutzen Sie einen
Schwamm und milde Seife. Den aufgehängten Fußboden des Reisekinderbees und den Baldachin dürfen nur nur mit
einem leichten Detergens handgewaschen werden. Man darf sie mit reichlich sauberem Wasser abwaschen, nicht ausw-
ringen und in der Sonne nicht trocken lassen. Verwenden Sie keine Bleichmiel zum Fleckenenernen Die Matratze nur
an der Oberäche reinigen und nicht einweichen, um die Füllung nicht zu beschädigen Schützen Sie den Mechanismus
zum Zusammenlegen (Zusammenklappen) vor Sandverschmutzungen um Mechanismusbeschädigungen zu vermeiden.
Schützen Sie die Metallelemente vor Einweichen. Sie können gerostet werden. Schützen Sie das Reisekinderbechen vor
der prallen Sonne und vor niedrigen Temperaturen.
BELANGRIJK! LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOOR, OM GEVAREN BIJ HET
GEBRUIK TE VOORKOMEN.
Verwijder voor het gebruik eventuele plasc zakken en alle andere verpakkingsonderdelen en gooi ze weg of houd ze in
ieder geval buiten het bereik van kinderen. WAARSCHUWINGEN. LET OP! De handelingen om het product te openen en
af te stellen en om accessoires aan te brengen, mogen alleen door een volwassene worden verricht. Aangeraden leeijd
voor het gebruik van het bedje: voor kinderen vanaf de geboorte tot 15 kg. Verzeker u er voor het gebruik aljd van
dat alle vier de kanten van het bedje zijn vastgezet en dat het openingsmechanisme van het bedje op de open stand is
geblokkeerd, zoals in de gebruiksaanwijzing wordt getoond. - Breng geen accessoires, reserveonderdelen of onderdelen
op het bedje aan, die iet door de fabrikant geleverd of goedgekeurd zijn. Gebruik het bedje niet als er onderdelen stuk
of gescheurd zijn of ontbreken. Als het product niet wordt gebruikt, dient het buiten het bereik van kinderen te worden
gehouden. Gebruik het bedje voor niet meer dan één kind tegelijk. Laat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt
van het bedje spelen. Zet het bedje met het kind erin nooit op een hellend oppervlak. Zet het bedje niet in de nabijheid
van muren en obstakels om te verhinderen dat het kind geklemd zou kunnen geraken. Laat geen voorwerpen in het
bedje en leg er geen bekleding in, waardoor het kind op de bedranden zou kunnen klimmen. Laat geen voorwerpen in
het bedje die verskkings en/of wurgingsgevaar voor het kind kunnen inhouden. Het bedje dient uit de buurt van elek-
triciteitskabels en draden te worden gehouden: zet het bedje niet bij ramen, waar koorden, gordijnen en dergelijke het
kind kunnen verskken of wurgen. Om gevaar voor wurging te voorkomen, mag u het kind geen voorwerpen met touwen
geven of ze binnen het bereik van het kind laten liggen. Zet het bedje nooit in de buurt van venlatoren, elektrische of
gaskachels of andere warmtebronnen, om gevaar voor, of beginnende brand te voorkomen. De dikte van een eventuele
extra matras die in het bedje wordt gebruikt, dient zodanig te zijn, dat de interne hoogte van het bedje, gemeten vanaf
de bovenkant van de matras tot de bovenrand van de zijkanten van het bedje, minstens 500 mm is. Gebruik niet meer
dan één matras in het bedje. Als het kind in staat is over de zijkanten heen te klimmen, mag het bedje niet meer worden
gebruikt. De laagste stand is de veiligste, als het kind alleen begint te zien, gebruik dan alleen dat niveau. Verhoogde
niveau van het bed is bedoeld voor een kind, die niet zelfstandig opzij kan draaien en zich niet op handen kan llen.
Wanneer het kind in staat is om te rollen naar de zijkant maak dan geen gebruik van een hoger niveau en leg het kind
alleen op het laagste niveau. De commode is bedoeld voor een baby met een gewicht van niet meer dan 11 kg en tot 1
jaar oud. Verwijder de commode van het bed wanneer de baby er in ligt. Bevesg de commode alleen aan de originele
kinderbed. Laat de liggende op de commode baby aljd een veiligheidsgordel dragen. Zorg en onderhoud: Het bed moet
regelmag worden gecontroleerd op eventuele slijtage, schade of ontbrekende elementen. Een beschadigd bed of met
ontbreekende elementen is niet geschikt voor gebruik, het is een bedreiging voor het leven of de gezondheid van het
kind. Reinig het oppervlak met een vochge, schone spons en afwasmiddel. De zwevende vloer en kastje kunnen in hand
gewassen worden in lauw water met een milde zeep spoel overvloedig, niet wringen, niet in de zon drogen. Gebruik
geen bleekmiddel voor het verwijderen van vlekken. Reinig het matras alleen op oppervlak zonder dat het nat wordt
en zodat de vulling niet beschadigt wordt. Vermijd zand bij mechanismen om ze niet te beschadigen. Maak de metalen
onderdelen niet nat zodat.
NL

IMPORTANT! PASTRATI ACESTE INSTRUCTIUNI PENTRU CONSULTARI ULTERIOARE.
Ci cu atene acest manual inainde de a folosi patul de calatorie. Folosirea inadecvata, fara a se respecta regulile si
recomandarile incluse in acest manual poate pune in pericol copilul dumneavoastra. Trebuie sa verica in mod regulat
daca toate elementele patului sunt in stare de funconare. Pentru siguranta copilului, nu folosit patul de calatorie cand
elemente ale sale sunt deteriorate sau lipsesc. IMPORTANT! AVERTISMENT! Inainte de ulizarea patului de calatorie,
asigura-va ca a fost montat corespunzator si blocat intr-o pozie adecvata. AVERTISMENT! Nu lasa niciodata in patul
de calatorie obiecte care pot periculoase pentru copil, in special obiecte care pot provoca sufocarea sau ranirea zica
a copilului. AVERTISMENT! Nu poziona niciodata patul de calatorie in apropierea unor surse de caldura sau obiecte si
factori de risc, asel copilul nu va avea niciodata posibilitatea de a ajunge la obiecte periculoase sau de a se rani. AVER-
TISMENT! Nu poziona niciodata patul de calatorie in apropierea prizelor, cablurilor de tensiune suspendate, meselor
acoperite cu fete de masa etc. IMPORTANT! Patul de calatorie este proiectat pentru copii cu greutatea de pana in 15 kg.
IMPORTANT! Patul de calatorie nu este o jucarie! Nu lasa copilul sa se catere pe el intrucat patul se poate rasturna,
provocand rani grave copilului. IMPORTANT! Verica in mod regulat daca toate componentele patului sunt in stare buna
si funconeaza corect. IMPORTANT! Nu folosi niciodata patul de calatorie daca oricare dintre componentele sale sunt
deteriorate (indoite, rasucite, etc.) sau lipsesc. IMPORTANT! Cand monta sau demonta patul de calatorie aten sa
nu va rani la degete. IMPORTANT! Intodeauna u poziona patul de calatorie pe o suprafata la inalme. IMPORTANT!
Intodeauna, inainte de a pune copilul in patul de calatorie, verica daca fundul patului a fost complet inns. IMPOR-
TANT! Fi aten cand pune obiecte de mari dimensiuni in patul de calatorie – acestea pot permite copilului sa stea
pe ele si sa iasa din pat. IMPORTANT! Nu pune niciodata in patul de calatorie straturi suplimentare care pot sa ridice
nivelul fundului patului. AVERTISMENT! Nu folosi in patul de calatorie mai mult de o saltea. AVERTISMENT! Salteaua nu
trebuie sa e prea groasa, asel ca inalmea la interior (masurata de la fata superioara a saltelei la marginea superioara
a cadrului patului de calatorie) sa e cel pun 500 mm. AVERTISMENT! Patul de calatorie nu poate folosit cand copilul
poate sa mearga si poate sa iasa singur din pat, intrucat aceasta poate conduce la ranirea grava a copilului. Când ulizați
funcția de coborâre a părții laterale în pătuț, ți foarte atenți: așezați întotdeauna copilul în centrul saltelei și nu lăsați-l
nesupravegheat. Atenție! Dacă lăsați copilul nesupravegheat în pătuț, asigurați-vă întotdeauna că partea patului care po-
ate coborât este în poziția cea mai înaltă și xată. Dacă lăsați copilul nesupravegheat în pat, vericați întotdeauna dacă
intrarea laterală este închisă cu fermoar. CURATAREA SI INTRETINEREA PATULUI DE CALATORIE. Componentele din plasc
ale patului de calatorie pot curatate folosind apa calda si sapun, cu o carpa umeda, moale. Nu folosi agen de curatare
agresivi. Componentele metalice trebuie curatate prin stergerea lor cu o carpa uscata, pentru indepartarea prafului si a
apei. Materialele din care este confeconat patul trebuie spalate manual, in apa calda (30 °C), folosind detergen. Lasa-
rea patului de calatorie sub inuenta prelungita a lumini solare poate cauza decolorarea materialelor. Reclamaile pri-
vind acest fapt nu vor acceptate. Nu lasa patul de calatorie in apropierea unor surse de caldura (precum incalzitoare,
radiatoare etc.), intrucat pot deteriora componentele de plasc ale patului. Reparaile datorate intrebuintarii eronate
sau neglijentei se vor face pe cheltuiala ulizatorului.
DŮLEŽITÉ! UCHOVEJTE TENTO NÁVOD POUŽITÍ PRO DALŠÍ VYUŽITÍ. PEČLIVĚ TENTO NÁVOD PROSTUDUJTE.
Před použim je nutné vyhodit veškeré čás, ve kterým byl produkt zabalen, obzvláště plastové fólie, aby nedošlo k
udušení. POZORNĚNÍ: Všechny činnos spojené se skládáním, sestavováním a obsluhou lůžka, musí vykonávat dospělá
osoba. Cestovní postýlka je určena pro dě od 0-15 kg. Je zakázáno používat cestovní postýlku, pokud se dítě umí samo
zvednout a vylézt z postýlky. Cestovní postýlka je určena k použi pouze pro jedno dítě v daném čase. Používejte ma-
traci, která je dodávána spolu s cestovní postýlku výrobcem. Pokud použijete jinou matraci (bez ohledu na bezpečnost
dítěte), vnitřní výška (měřená od horní plochy matrace k horní hraně boku postýlky musí být nejméně 500 mm v případě
využi dolní hranice a 200 mm při využí horní hranice. Maximální tloušťka matrace je 30 mm. Není povoleno používat
jakýchkoliv povlečení PVC na matraci. Před použim postýlky se ujistěte, zda byly provedeny všechny body a doporučení
montáže z návodu. Namátkově také kontrolujte, zda jsou všechny čás v dobrém stavu. Cestovní postýlku vždy stavějte
na rovném povrchu. Ujistěte se, že všechny čytři nohy postýlky se dotýkají podlahy, a ramena jsou pevná a zablokovaná
a až poté potlačte dno postýlky do úplného rozložení a blokace skládání. Neumisťujte v postýlce takové předměty, jako
provázky, náhrdelníky nebo stuhy např. Od dudlíku, které by se mohly zamotat okolo čehokoliv, co by mohlo dítě umo-
žnit se přitáhnout a vypadnou z postýlky. Neumisťujte postýlku v blízkos otevřených oken nebo dlouhých záclon, aby
jste se vyvarovali rizika vypadnu a udušení dítěte. Mějte na vědomí nebezpečí, které představuje otevřený oheň nebo
jiné silné zdroje tepla ( elektrický nebo plynový radiator) a neumisťujte postýlky v jejich blízkos. Neumisťujte postýlku v
blízkos lampiček, elektrických kabelů, zásuvek a jisčů, aby dítě nemohlo na tyto nebezpečné předměty dosáhnout. Ne-
zvedejte, nepřenášejte a nepřesouvejte postýlky, pokud je v ní dítě. Nepoužívejte čás, které nejsou originálně zabaleny
nebo nejsou schváleny výrobcem. Neprovádějte žádné změny a modikace konstrukce postýlky. Neopravujte postýlku
vlastnoručně. Během používání postýlky kontrolujte úroveň opotřebení její čás – zda se žádné šrouby nebo nity, o které
by dítě mohlo zavadit, nejsou povoleny a netrčí ven. Vložné lůžko je určeno pro dítě, které se nedovede samo otočit na
bok a neunese se na rukách. Při používání funkce bočního spouštění buďte velmi opatrní: dítě vždy umístěte centrálně
na matraci a nenechávejte jej bez dozoru. Varování! Pokud necháte své dítě v postýlce bez dozoru, vždy se ujistěte, že
snížená strana postýlky je v nejvyšší poloze a zajištěna. Pokud necháte své dítě bez dozoru v posteli, vždy se ujistěte, že
boční vchod je uzavřen zipem.Jakmile usoudíte, že dítě je schopno se samo unést na rukách a je schopno se převrát
na bok, odstraňte vložné lůžko a využívejte výhradně dolní lůžko, které je bezpečnější! Vložné lůžko je možné používat
pouze s originální postýlkou značky Sun baby. Pokud již dítě používá nižší lůžko, tak je nutné vložné lůžko trvale odstranit.
Přebalovací pult je určen pro dě od 0 do 11 kg a do 1 roku. Přebalovací pult je možné využívat, pouze na originální ce-
stovní postýlce Sun baby. Dítě, ležící na přebalovacím pultu, vždy zabezpečte bezpečnostním pásem. ÚDRŽBA CESTOVNÍ
POSTÝLKY: Postýlka vyžaduje kontroly běžného opotřebení, poruch nebo chybějících čás. Poškozenou nebo nekomplet-
ní postýlku je zakázáno používat, jelikož hrozí ujma na zdraví a životě dítěte. Potah čistěte z vnější strany vlhkým, čistým
hadříkem s čiscím prostředkem. Vložné lůžko a boudičku lze prát v rukách ve vlažné vodě s čiscím prostředkem, hodně
proplachovat vodou, neždímat, nesušit na slunci. K odstraňování skvrn nepoužívejte bělidlo. Matraci je nutné čist z
vnější strany tak, aby nedošlo k namočení a k poškození výplně. Vyhněte se zanesení písku do mechanism skládání, aby
nedošlo k jejímu poškození. Není povoleno namáčet železné čás, aby jste se vyvarovali rzi. Nevystavujte postýlku na
intenzivní světlo nebo nízkým teplotám!
CZ
RO

SK
DÔLEŽITÉ! USCHOVAJTE TENTO NÁVOD NA POUŽITIE PRE ĎALŠIE VYUŽITIE. STAROSTLIVO TENTO NÁVOD PREŠTU-
DUJTE.
DÔLEŽITÉ! Uschovajte tento návod na použie pre ďalšie využie. Starostlivo tento návod preštudujte. Pred použim je
nutné vyhodiť všetky čas, vo ktorým bol produkt zabalený, obzvlášť plastové fólie, aby nedošlo k uduseniu. UPOZOR-
NENIE! Všetky akvity spojené so skladaním, zostavovaním a obsluhou lôžka, musí vykonávať dospelá osoba. Cestovná
poseľka je určená pre de od 0-15 kg. Je zakázané používať cestovné poseľku, ak sa dieťa vie samo zdvihnúť a vyliezť
z poseľky. Cestovná poseľka je určená na použie len pre jedno dieťa v danom čase. Používajte matrac, ktorá je do-
dávaná spolu s cestovnou poseľku výrobcom. Ak použijete inú matrac (bez ohľadu na bezpečnosť dieťaťa), vnútorná
výška (meraná od hornej plochy matraca k hornej hrane boku poseľky musí byť najmenej 500 mm v prípade využia
dolnej hranice a 200 mm pri využi hornej hranice. Dĺžka i šírka matraca musí byť taká , aby medzera medzi matracom
a boky poseľky nebola vyššia ako 30 mm. Maximálna hrúbka matraca je 20 mm. Nie je povolené používať akýchkoľvek
obliečky PVC na matraci. Pred použim poseľky sa uiste, či boli vykonané všetky body a odporúčania montáže z návo-
du. Náhodne ež kontrolujte, či sú všetky čas v dobrom stave. Cestovné poseľku vždy stavajte na rovnom povrchu.
Uiste sa, že všetky čytři nohy poseľky sa dotýkajú podlahy, a ramená sú pevné a zablokované a až potom potlačte
dno poseľky do úplného rozloženia a blokácie skladanie. Neumiestňujte v poseľke také predmety, ako povrázky, náhr-
delníky alebo stuhy napr. , ktoré by sa mohli zamotať okolo čohokoľvek, čo by mohlo dieťaťu umožniť sa priahnuť a
vypadnú z poseľky. Neumiestňujte poseľku v blízkos otvorených okien alebo dlhých záclon, aby ste sa vyvarovali
rizík vypadnuu a udusenia dieťaťa. Majte na vedomie nebezpečenstvo, ktoré predstavuje otvorený oheň alebo iné
silné zdroje tepla (elektrický alebo plynový radiator) a neumiestňujte poseľky v ich blízkos. Neumiestňujte poseľku v
blízkos lampičiek, elektrických káblov, zásuviek a isčov, aby dieťa nemohlo na eto nebezpečné predmety dosiahnuť.
Nedvíhajte, neprenášajte a nepresúvajte poseľky, ak je v nej dieťa. Nepoužívajte čas, ktoré nie sú originálne zabalené
alebo nie sú schválené výrobcom. Nerobte žiadne zmeny a modikácie konštrukcie poseľky. Neopravujte poseľku
vlastnoručne. Počas používania poseľky kontrolujte úroveň opotrebenia jej čas - či sa žiadne skrutky alebo nity, o ktoré
by dieťa mohlo zavadiť, nie sú povolené a netrčí von. Vložné lôžko je určené pre dieťa, ktoré sa nedokáže samo otočiť na
bok a neunesie sa na rukách. Akonáhle usúdite, že dieťa je schopné sa samo uniesť na rukách a je schopné sa prevráť
na bok, odstráňte vložné lôžko a využívajte výhradne dolné lôžko, ktoré je bezpečnejšie! Vložné lôžko je možné používať
len s originálnou poseľkou značky Sun baby. Pri používaní funkcie bočného spúšťanie buďte veľmi opatrní: dieťa vždy
umiestnite centrálne na matraci a nenechávajte ho bez dozoru. Varovanie! Ak necháte svoje dieťa v poseľke bez dozoru,
vždy sa uiste, že znížená strana poseľky je v najvyššej polohe a zaistená. Ak necháte svoje dieťa bez dozoru v posteli,
vždy sa uiste, že bočný vchod je uzavretý zipsom.Ak už dieťa používa nižšia lôžko, tak je nutné vložné lôžko natrvalo od-
strániť. Prebaľovací pult je určený pre de od 0 do 11 kg a do 1 roka. Prebaľovací pult je možné využívať, len na originálne
cestovné poseľke Sun baby. Dieťa, ležiace na prebaľovacom pulte, vždy zabezpečte bezpečnostným pásom. Hudobné a
vibrujúci centrum so svetlom (iba vo verzii poseľky s plnou výbavou) nie je určené k zábave. Je nutné ho umiestniť na
bok poseľky tak, aby dieťa nemalo k tomuto centru prístup. ÚDRŽBA CESTOVNÝ POSTIEĽKY Poseľka vyžaduje kontroly
bežného opotrebovania, porúch alebo chýbajúcich čas. Poškodenú alebo nekompletné poseľku je zakázané používať,
pretože hrozí ujma na zdraví a živote dieťaťa. Poťah čiste z vonkajšej strany vlhkou, čistou handričkou s čisacim pro-
striedkom. Vložné lôžko a striešku možno prať v rukách vo vlažnej vode s čisacim prostriedkom, veľa preplachovať vo-
dou, nežmýkať, nesušiť na slnku. Na odstraňovanie škvŕn nepoužívajte bielidlo. Matrac je nutné čisť z vonkajšej strany
tak, aby nedošlo k namočení a k poškodeniu výplne. Vyhnite sa zaneseniu piesku do mechanism skladania, aby nedošlo k
jej poškodeniu. Nie je povolené namáčať železné čas, aby ste sa vyvarovali hrdze. Nevystavujte poseľku na intenzívne
svetlo alebo nízkym teplotám!
IMPORTANTE! PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI
NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. PER NON COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL
VOSTRO BAMBINO SEGUITE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
AVERTENZE! Leno e` consigliato per bambini dalla nascita ai 15 kg. Tue le operazioni di apertura e regolazione del
prodoo e l’installazione degli accessori devono essere eeuate esclusivamente da un adulto. Non eeuare l’opera-
zione di chiusura del leno con il bambino all’interno. Prima dell’uso assicurarsi sempre che tu i quaro la del leno
siano blocca e che il meccanismo di apertura del leno sia bloccato in posizione aperta, come illustrato nelle istru-
zioni d’uso. ATTENZIONE! Non usare il leno se alcune par sono roe, strappate o mancan, non applicare al leno
accessori, par di ricambio o componen non forni o approva dal costruore. Quando non in uso, tenere il prodoo
lontano dalla portata dei bambini. Non ulizzare il leno con più di un bambino alla volta. Non lasciare che altri bambini
giochino incustodi nelle vicinanze del leno. Non lasciare mai il leno su un piano inclinato con il bambino all’interno.
Non posizionare il leno in prossimità di muri e ostacoli, per prevenire rischi di intrappolamento. Non lasciare ogge
o aggiungere imboture all’interno del leno che possano permeere al bambino di arrampicarsi sulle sponde, non
lasciare nessun oggeo all’interno del leo che possa creare rischi di soocamento e/o strangolamento per il bambino.
Tenuto lontano da cavi elerici e corde: non meere il leno vicino a nestre, dove corde, tende o simili potrebbero
causare il soocamento o lo strangolamento del bambino. Per evitare rischi di strangolamento, non dare al bambino e
non riporre vicino al bambino ogge muni di corde. Per evitare rischi o principi d’incendio, non meere mai il leno
vicino a venlatori, stufe eleriche, stufe a gas oppure ad altre fon di forte calore. Quando si ulizza la funzione del
ribassamento del lato in leno, fare molta aenzione: posizionare sempre il bambino al centro del materasso e non
lasciarlo incustodito. Aenzione! Se lasci il bambino incustodito nell leno, assicura sempre che il lato del leno che
può essere abbassato sia nella posizione più alta e ssato. Se lasci il tuo bambino incustodito nel leo, controlla sempre
che l’ingresso laterale sia chiuso con la cerniera. ATTENZIONE! Lo spessore di un eventuale materasso supplementare
ulizzato nel leno deve essere tale per cui l’altezza interna del leno misurata dalla supercie superiore del materasso
no al bordo superiore delle sponde del leno sia almeno di 50 cm. Non usare più di un materasso nel leno. Si con-
siglia di usare solo materasso originale. ATTENZIONE! Se il bambino è in grado di scavalcare i la, il leo non dovrebbe
essere più ulizzato. ATTENZIONE! L’ulizzo nella posizione alta non e possibile è quando bambino è in grado di pasare
da solo dalla posizione dorsale a quella supina. Il kit doppia altezza che permee di oenere la posizione alta deve essere
rimorso prima di ulizzare il leo nella posizione bassa. L’ulizzo della base nella posizione più bassa è la più sicura e deve
IT

sempre essere ulizzata in questa posizione da quando il bambino è in grado di stare seduto da solo. Avvisi quando si
ulizza il fasciatoio! Non lasciare mai il bambino incustodito. Fasciatoio è indicato per bambino no ad un peso massimo
11 kg e no a 12 mesi. Non usare se alcuni componen sono ro o mancan. Prima dell’uso assicurasi che ili fasciatoio
sia ssato soldamente al leno. Controllare regolarmente. Sempre allacciare le cinture di sicurezza al bambino. CURA E
MANTENIMENTO: Questo prodoo necessita di manutenzione periodica. Le operazioni di pulizia e manutenzione devo-
no essere eeuate solo da un adulto. Il leno non è sfoderabile: ulizzare una spugna e sapone neutro. non ulizzare
prodo solven o abrasivi. Pulire periodicamente i componen plasci del leno con uno straccio umido. Asciugare
le par in metallo per evitare il formarsi di ruggine. Controllare periodicamente il leno per vericare l’assenza di par
consumate o deteriorate; in tal caso non ulizzarlo.

Wszystko dla dziecka. All for the baby.
SUN BABY Jacek Gabruś
Jana Styki 12, 64-920 Piła
e-mail: biuro@sunbaby.pl
www.sunbaby.pl
Popular Play Set & Playground Equipment manuals by other brands

Europlay
Europlay G100 Assembling manual

Backyard Products
Backyard Products 03-0031-G manual

BOERPLAY
BOERPLAY BBPE161.9UP installation instructions

PLAYGROUND IDEAS
PLAYGROUND IDEAS SEESAW FOUR WAY quick start guide

Smoby
Smoby BORNEO manual

Backyard Discovery
Backyard Discovery Shenandoah 65413 Owner's manual & assembly instructions

Costway
Costway TY327398 user manual

Play & Leisure
Play & Leisure Quest Voyager Installation

Smoby
Smoby JURA LODGE manual

Trigano
Trigano FUNNY COUCOU J-41420 Assembly instructions

Keter
Keter Exploring Fun! Holiday House 17192316 Assembly instructions

Community Playthings
Community Playthings Welcome cubbies 6 quick start guide