Talon AC3119E4 User manual

9096-311907
MANUEL DE L’UTILISATEUR TRONÇONNEUSE
THERMIQUE
SÉCURITE / FONCTIONNEMENT / ENTRETIEN
Ce produit a été testé pour un angle de recul calculé (CKA) inférieur à max. 45 degrés.
ATTENTION – LISEZ SVP
Attention au recul. Tenez la tronçonneuse fermement des deux mains lors de l'utilisation. Pour votre sécurité, veuillez
lire et suivre les mesures de sécurité présentées dans ce manuel avant d'essayer d'utiliser votre tronçon¬neuse. Une
utilisation incorrecte peut causer de graves blessures
Shanghai Jenn Feng
No. 1355, Jia Xin RD; Ma Lu Zhen,
Jia Ding Dist; Shanghai, P. R. China
Modèle n°: AC3119E4/AC3119E6/AC3119E8

2
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
FR
ATTENTION! Lors de l'utilisation d’appareils à base d'essence, vous devez prendre quelques précautions élémentaires,
afin de réduire le risque de blessure personnelle et de dégâts à l'appareil.
Lisez attentivement toutes les instructions avant d'utiliser la tronçonneuse et conservez-les.
1. N’utilisez jamais une tronçonneuse avec une seule
main ! Cela risque de causer de graves blessures à
l'utilisateur, aux passants, aidants, ou toute autre
personne à proximité. Utiliser la tronçonneuse à une
seule main peut mettre ces personnes en danger.
Une tronçonneuse doit s’utiliser à deux mains.
2. N’utilisez jamais une tronçonneuse lorsque vous
êtes fatigué, sous l'influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments.
3. Portez des chaussures adéquates, vous protége-
ant efficacement et des vêtements serrés, des
gants, ainsi qu'une protection oculaire et auditive
et un casque.
4. Prenez des précautions lors de la manipulation du
carburant. Afin d'éviter tout risque d'incendie, dépl-
acez la tronçonneuse à une distance de minimum
3m du point d'alimentation en carburant avant de
démarrer le moteur.
5. Ne laissez personne se tenir à proximité lors des
travaux ou utiliser la tronçonneuse. Tenez les pas-
sants et les animaux à l'écart de la zone de travail.
6. Ne commencez pas à tronçonner avant d'avoir une
zone de travail propre, un bon équilibre sur vos jam-
bes et une échappatoire lors de la chute de l'arbre.
7. Tenez toutes les parties de votre corps éloignées de
la tronçonneuse lorsque le moteur tourne.
8. Avant de démarrer l'appareil, assurez-vous que la
tronçonneuse ne se trouve en contact avec aucun
objet.
9. Transportez la tronçonneuse uniquement lorsque le
moteur est arrêté, la barre de guidage et la tronçon-
neuse à l'arrière et le pot d'échappement à l'écart
du corps.
10. NE PAS utiliser une tronçonneuse endommagée,
réglée de manière incorrecte ou non assemblée ou
sécurisée entièrement. Assurez-vous que la tronç-
onneuse s'arrête de tourner lorsque la détente du
papillon de gaz est relâchée.
11. Coupez le moteur avant de poser la tronçonneuse
12. Prenez des précautions lorsque vous coupez des
jeunes arbres ou des haies, car la matièresouple
pourrait se coincer dans la tronçonneuse et être
projetée vers vous ou vous déséquilibrer.
13. Lorsque vous coupez une branche sous tension,
faites attention au recul, afin de ne pas être heurté
lorsque la tension des fibres de bois est libérée.
14.Maintenez les poignées sèches, propres et sans
trace de mélange de carburant.
15. Utilisez la tronçonneuse uniquement dans des
endroits bien ventilés.
16. N’utilisez pas une tronçonneuse pour couper
un arbre à moins d’avoir la formation nécessaire.
17. Toutes les opérations d'entretien de la tronçonneuse,
autres que celles décrites dans les instructions
d'entretien et les consignes de sécurité du manuel
doivent être effectuées par un atelier qualifié pour la
réparation des tronçonneuses.
18. Lorsque vous transportez votre tronçonneuse,
utilisez une protection de guide adaptée.
19. NE PAS utiliser une tronçonneuse à proximité ou aux
alentours des liquides inflammables que ce soit à
l'extérieur ou à l'intérieur. Cela peut provoquer une
explosion et/ou un incendie.
20.Ne remplissez pas le réservoir de carburant, d'huile
ou lubrifiant lorsque l'appareil est en cours de
fonctionnement.
21. UTILISEZ LES OUTILS ADAPTÉS. Coupez du bois
uniquement. Ne pas utiliser la tronçonneuse pour
d'autres buts que ceux prévus. Par exemple, ne pas
utiliser la tronçonneuse pour couper du plastique, du
matériau de maçonnerie ou d'autres matériaux.
22. Avant une première utilisation, l'opérateur devrait être
formé par un opérateur expérimenté et suivre les
instructions de la page 9 (scie circulaire) pour l'utili-
sation de la tronçonneuse et de l'équipement de
protection.
23. Pour réduire le risque de blessures graves ou de
lésions fatales pour l'opérateur ou les passants,
n'utilisez jamais la scie avec une seule main. Vous
ne pourrez pas contrôler les forces de réaction et
vous risquez de perdre le contrôle de la scie, qui pourra
alors patiner, ou basculer, dont le guide ou la chaîne
risquent alors de tomber sur le morceau de bois.
Même avec les scies compactes prévues pour une
utilisation dans des espaces réduits, il est dangereux
d’utiliser la tronçonneuse à une seule main vu le
risque de perte de contrôle.
24. N’utilisez jamais la tronçonneuse à l'intérieur.
Votre tronçonneuse produit des émanations danger-
euses lorsque le moteur démarre: ces émanations
peuvent être incolores et inodores. Ce produit peut
générer de la poussière, des fumées et des émana-
tions qui contiennent des produits chimiques dan-
gereux pour la santé. Faites attention à la poussière
dangereuse, aux fumées (telles que la poussière de
sciage ou les vapeurs d'huile de lubrification de
chaîne). Vous devez donc vous protéger
correctement.
25. Portez des gants et gardez vos mains au chaud.
Une utilisation prolongée de la tronçonneuse expose
l'opérateur à des vibrations pouvant provoquer une
leucophegmasie (doigt blanc). Afin d'éviter ce risque,
veuillez porter des gants et gardez vos mains au chaud.
En cas d'apparition de symptômes, consultez immédi-
atement un médecin.
Signification des symboles indiqués sur le produit
110
Lisez le manuel de l’utilisateur avant d’utiliser la
machine.
Au cours de travaux avec la machine, il faut porter
des lunettes de protection contre des choses/objets
éjectés et porter par ex. un casque insonorisé ou
des bouchons aux oreilles pour protéger les oreilles.
S’il y a un risque d’ objets tombants, portez toujours
un casque.
Veillez à ce que le système Chain Brake soit désactivé!
Tirez la protection manuelle Chain Brake pour démarrer.
Portez des gants de protection
Pompe d’amorçage
Niveau de puissance de bruit LWA en conformité
avec la directive 2000/14/CEE + 2005/88/CEE
Attention! Danger
Portez des chaussures de sécurité pour protéger
vos pieds
TABLE DES MATIERES
FR
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
MESURES DE PRECAUTIONS EN MATIERE DE RECUL
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
• Comment lire les symboles et les couleurs
• Attention! Prenez garde au recul!
INFORMATIONS GENERALES
• Dispositifs de sécurité
• Outils nécessaires pour le montage
CARACTERISTIQUES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
• Spécifications de montage
• Montage du guide-chaîne / de la chaîne /du couvercle d’embrayage
• Réglage de la tension de la chaîne
• Test mécanique frein de chaîne
CARBURANT ET LUBRIFICATION
• Carburant
• Mélange carburant
• Symboles carburant et lubrification
• Tableau des proportions du mélange
• Carburants recommandés
• Lubrification guide-chaîne et chaîne
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
• Vérification du moteur avant démarrage
• Pour démarrer le moteur
• Redémarrage d’un moteur chaud
• Pour arrêter le moteur
• Test opérationnel du frein de chaîne
• Lubrification de la chaîne et du guide-chaîne
• Lubrification automatique
INSTRUCTIONS GENERALES DE COUPE
• Abattage
• Nettoyage
• Débitage
• Débitage avec chevalet
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
• Entretien préventif
• Filtre à air
• Filtre à carburant
• Ecran pare-étincelles
• Bougie
• Réglage du carburateur
• Entreposage de la tronçonneuse
• Mise en condition après stockage
• Entretien du guide-chaîne
• Entretien de la chaîne
PANNES MOTEUR
DECLARATION DE CONFORMITE UE
1
5

4
FR
1. Chaîne de la tronçonneuse
2. Guide-chaîne
3. Ecrou d’ajustement du débit d'huile
4. Bouchon réservoir
5. Levier de frein de chaîne/
protège
6. Pompe d'amorçage
7. Poignée du démarreur
8. Levier de choke pour choke
automatique
9. Gâchette de sécurité
10. Poignée arrière/Etrier
11. Bouchon du réservoir d'huile
12. Capot démarreur
13. Griffe
14. Écrous du guide-chaîne
15. Poignée avant
16. Couvercle filtre à air
17. Interrupteur ON/OFF
18. Manette de gaz
19. Bougie
20. Ecran pare-étincelles
21. Cache silencieux
22. Capteur de chaînes
23. Protection lame
1 La CHAÎNE REDUCTRICE DE RECUL permet de
réduire l'intensité et le nombre de reculs grâce aux
limiteurs de profondeurs et aux maillons
spécialement conçus.
5 LEVIER DU FREIN DE CHAÎNE / PROTÈGE-MAIN
protège la main gauche de l'utilisateur si elle glisse
de la poignée avant, alors que la tronçonneuse est
en marche.
5 Le FREIN DE CHAÎNE est un dispositif de sécurité
dont le but est de réduire le risque de blessures
causées par les reculs, en arrêtant la chaîne en mil-
lièmes de secondes. Il est activé par le levier du
FREIN DE CHAÎNE.
9 La GACHETTE DE SÉCURITÉ empêche toute acc-
élération accidentelle du moteur de la tronçonneuse.
On ne peut appuyer sur la gâchette d'accélération
(19) que si la gâchette de sécurité est enclenchée.
17 L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT arrête immédiatement
le moteur s’il bute. Pour redémarrer la machine, il ’i-
nterrupteur doit être mis sur la position ON (Marche)
20 ÉCRAN PARE-ÉTINCELLES empêche la projection
de carbone et autres particules inflammables de plus
de 0,023 pouces (0,6 mm) de l'échappement. Le
respect des lois et/ou règlementations locales, nati-
onales ou fédérales concernant l'emploi d'un tel dis-
positif est de la responsabilité de l'utilisateur. Pour
en savoir plus, voir la section Mesures de sécurité
22 Le CAPTEUR DE CHAÎNE réduit le danger de
blessures en cas de rupture ou de déraillement de la
chaîne pendant le fonctionnement. Le capteur est
conçu pour arrêter une chaîne qui fouetterait l’air.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Les numéros des descriptions correspondent aux numéros ci-dessus pour vous permettre de localiser le dispositif
de sécurité
13
1
7
56
2
17
19
22
14
23
15
3
11
12
10
3
FR
26. La griffe se pose contre la tronçonneuse.
27. Seules 3 pièces, à savoir la chaîne, le guide-chaîne
et la bougie peuvent être remplacées par l’utilisateur
lui-même. Veuillez utiliser le même type que celui d-
écrit dans les spécifications du manuel de l’utilisateur.
(Le type de bougie est NGK CMR7H).
Si d’autres pièces que celles mentionnées ci-dessus
sont défectueuses, veuillez conduire vos outils au
centre de réparation Talon agréé le plus proche pour
l’entretien
REMARQUE : Cette annexe est prévue principalement
pour le client ou l'utilisateur occasionnel. Ces modèles
sont prévus pour une utilisation occasionnelle par les
propriétaires de maisons, de maisons de campagne et
les campeurs et pour des applications telles que le dég-
agement du terrain, pour élaguer, pour couper du bois
pour le feu, etc. Ils ne sont pas prévus pour une utilisation
prolongée. Si vous prévoyez une utilisation pro¬longée,
vous risquez l'apparition de problèmes de circulation au
niveau des mains, suite à la vibration, TALON
Le RECUL peut apparaître lorsque L'EXTRÉMITÉ ou la
POINTE de la barre de guidage touche un objet ou lor-
sque le bois se referme et coince la tronçonneuse dans
le trait de coupe.
Le contact de l'extrémité dans de telles situations peut
provoquer une réaction inverse extrêmement rapide
provoquant le recul de la barre de guidage vers le haut et
sa projection vers l'utilisateur.
COINCER la chaîne de la tronçonneuse LE LONG de la
partie inférieure de la barre de guidage pourrait TIRER la
scie vers l'avant, à l'écart de l'utilisateur. COINCER la
chaîne de la tronçonneuse EN HAUT de la barre de gui-
dage pourrait POUSSER la barre subitement en arrière
vers l'utilisateur.
Toutes ces réactions peuvent vous faire perdre le contrôle
de la tronçonneuse et ainsi causer de graves blessures.
1. Une compréhension élémentaire du mouvement de
recul peut vous aider à réduire ou à éliminer l'élém-
ent de surprise, qui est le principal facteur d’accident.
2. Maintenez fermement la scie à deux mains, la main
droite sur la poignée arrière et la main gauche sur
la poignée avant lorsque le moteur tourne. Maint-
enez fermement l'appareil avec vos pouces et vos
doigts entourant les poignées de la tronçonneuse.
Une bonne prise vous aidera à réduire le recul et à
maintenir le contrôle de la scie. Ne lâchez pas prise.
3. Veillez à ce que la zone de coupe soit libre de tout
obstacle. Ne laissez pas l'extrémité de la barre de
guidage entrer en contact avec un rondin, une
branche ou tout autre élément pouvant être touché
lorsque vous utilisez la tronçonneuse.
4. Tronçonnez à haute vitesse moteur.
5.
6. Suivez les instructions du fabricant pour l'affûtage et
l'entretien de la tronçonneuse.
Ne vous étirez pas et ne coupez pas au-delà de la
hauteur de votre épaule.
7. Utilisez uniquement des barres et des chaînes de
remplacement spécifiées par le fabricant ou d'un
type équivalent.
REMARQUE : Une tronçonneuse à faible mouvement de
recul est une tronçonneuse qui est conforme aux
performances de recul.
Votre tronçonneuse est munie d’une étiquette de sécurité
située sur le levier du frein de chaîne/protège-main. Cette
étiquette et les consignes de sécurité présentées ici
doivent être lues attentivement avant d'essayer de faire
fonctionner cet outil.
•COMMENT LIRE LES SYMBOLES ET
COULEURS (FIG. 1)
VERT : RECOMMANDE
Procédure de coupe recommandée.
AVERTISSEMENT
1. N'essayez pas de tenir la tronçonneuse d'une
seule main.
Attention aux rebonds.
Evitez tout contact avec la pointe du guide-chaîne.
2.
3.
RECOMMANDÉ
4. Tenez la tronçonneuse fermement des deux mains
• DANGER! ATTENTION AU RECUL
MESURES DE PRECAUTIONS EN MATIERE
DE RECUL
ATTENTION : ROUGE est utilisé pour sign-
aler qu’une procédure dangereuse doit
être évitée
1 2 3 4
Fig. 1
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
AVERTISSEMENT: Le recul peut produire de
dangereuses pertes de contrôle de la tronçon-
neuse et occasionner des lésions graves voire
fatales à l'utilisateur ou toute personne à prox-
imité. Soyez toujours vigilant. Le recul rotatif et
le recul de pincement sont les principaux dan-
gers de l'utilisation de la tronçonneuse et sont
à l’origine de la majeure partie des accidents.
Fig. 2A Fig. 2B
ATTENTION AU RECUL
ROTATIF(Fig. 2A)
A = Voie de recul
B = zone de réaction de
Recul
LA POUSEE (RECUL DE
PINCEMENT ET REACTIONS
D’EFFET TIRE (Fig. 2B)
A = Tirer
B = Objects solides
C = Pousser
INFORMATIONS GENERALES
48
9
18
16
21
20
AA
B
A
A
B
C

6
FR
POUR INSTALLER LA CHAÎNE :
Portez toujours des gants de protections résistants lors-
de la manipulation de la chaîne ou de son ajustement
1. Écartez la chaîne en formant une boucle avec le côté
tranchant orienté DANS LE SENS DES AIGUILLES
D’UNE MONTRE (Fig. 4A).
2. Faites passer la chaîne autour du pignon (B) derrière
l'embrayage (C). Veillez à ce que les maillons s'enga-
gent entre les dents du pignon (Fig. 4B).
3. Dirigez les maillons d'entraînement dans la rainure (D)
et autour de l'extrémité du guide-chaîne (Fig. 4B).
REMARQUE : La chaîne peut pendre légèrement sur la
partie inférieure du guide-chaîne. Cela est normal.
4. Tirer le guide vers l'avant jusqu'à ce que la chaîne
soitajustée. Assurez-vous que les maillons soient
tous biendans la fente du guide.
5. Installez le couvercle de l'embrayage et serrer les 2
vis. Assurez-vous que la chaîne ne glisse pas hors du
guide-chaîne. Serrez les 2 écrous à la main et suivez
les instructions de réglage de tension exposées dans
la section Réglage de tension de la chaîne.
REMARQUE : Les écrous du guide-chaîne sont serrés à
la main car la chaîne de la tronçonneuse doit être ajustée.
Suivre les instructions exposées dans la section Réglage
de la tension de la chaîne.
• REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE
La tension de la chaîne est d'une importance capitale et
doit être contrôlée avant de commencer et pendant tout
travail de coupe.
Si vous prenez le temps de faire les réglages nécessa-
ires à la chaîne de la tronçonneuse celle-ci coupera
mieux et cela prolongera la durée de vie de la chaîne
POUR REGLER LA CHAINE:
1. Tenez le guide-chaîne à l'horizontale et tournez la vis
de réglage (D) DANS LE SENS DES AIGUILLES
D'UNE MONTRE pour augmenter la tension de la
chaîne. Tournez la vis DANS LE SENS INVERSE
DES AIGUILLES D'UNE MONTRE pour diminuer la
tension de la chaîne. Assurez-vous que la chaîne est
bien ajustée tout au long du guide-chaîne (Fig. 5),
2. Après le réglage et tout en maintenant la tête du gui-
dechaîne vers le haut, resserrez fortement les écrous
du guide-chaîne. La chaîne est tendue correctement
quand elle est bien ajustée et ne pend plus sous le
guide et peut être avancée à la main gantée.
REMARQUE : S'il est difficile de tourner la chaîne ou si
elle force sur le guide-chaîne, c’est qu’elle est trop tendue.
Ceci n'exige qu'un tout petit réglage :
A. Desserrez les 2 écrous du guide-chaîne jusqu'à ce
qu’ils puissent être serrés à la main. Diminuez la
tension en tournant doucement la vis de réglage
DANS LE SENS INVERSE DES AIGUILLES D'UNE
MONTRE. Tirez la chaîne vers l'avant et l'arrière.
Continuez le réglage jusqu'à ce que la chaîne tourne
librement mais soit bien ajustée. Augmentez la ten-
sion en tournant la vis de réglage DANS LE SENS
DES AIGUILLES D'UNE MONTRE.
B. Quand la chaîne a une tension appropriée, tenez la
tête du guide-chaîne vers le haut et resserrez forte-
ment les 2 écrous du guide-chaîne,
ATTENTION : Portez toujours des gants de
protection quand vous manipulez la chaîne.
ATTENTION : La tension d'une chaîne ne-
uve a tendance à se relâcher et doit être
réajustée après 5 coupes. C’est normal
pendant la période de rodage et les inter-
valles entre les autres réglages s’allonger-
ont rapidement.
ATTENTION : Si une chaîne est TROP TE-
NDUE ou TROP LACHE. le pignon, le guide-
chaîne et les roulements de la tronçonneuse
s'useront plus rapidement. Étudiez la Fig. 6
pour tout renseignement concernant la
bonne tension à froid (A), à chaud (B) et
servezvous en comme guide si la chaîne de
la tronçonneuse doit être réglée
FR
5
Modèle n° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .AC3119E4 . . . . . . . . . . .AC3119E6 . . . . . . . . . .AC3119E8
Déplacement du moteur
Puissance nominale nette
Longueurs de coupe utilisables
Longueur de coupe de barre
Hauteur de chaîne
Gabarit de la chaîne
Vitesse au ralenti (Max.)
Vitesse maximale recommandée avec
accessoire de coupe
Réservoir carburant
Réservoir huile
Anti -vibration
Pignon d’entraînement
Choke automatique
Frein de chaîne
Embrayage
Lubrification automatique chaîne
Type de chaîne à recul réduit (Oregon)
Type de barre de guidage (Oregon)
Type de chaîne à recul réduit (Carlton)
Type de barre de guidage (Carlton)
Poids net (sans barre de guidage ni chaîne)
Niveau de pression acoustique
Niveau de puissance acoustique
Niveau de puissance acoustique garanti
Temps de freinage (Max.)
Vitesse de chaîne (Max.)
Consommation de carburant
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 cm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7 kW
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33cm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35cm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.53mm (3/8")
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.27mm (0.05")
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 cm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 cm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . .91 PJ049X
. . . . . . . . . . . 140SDEA318
. . . . . . . . . . N150C-K-49E
. . . . . . . . . . . 9040-310107
. . . . . . . . . . . . . 4.9 kg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dB(A)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 dB(A)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.12 s
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 576.3 g/kWh
. . . . . . . . . . . . 110 dB(A)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Dents
3 . . . . . . . . . . . . . . .45 cm
. . . . . . . . . . . . . . 1.7 kW
. . . . . . . . . . . . . . . 37cm
. . . . . . . . . . . . . . . 40cm
. . . . . . . . 9.53mm (3/8")
. . . . . . . 1.27mm (0.05")
. . . . . . . . . . . 3300 min
3 . . . . . . . . . . . . . . 45 cm
. . . . . . . . . . . . . 1.7 kW
. . . . . . . . . . . . . 43.5cm
. . . . . . . . . . . . . . 45cm
. . . . . . . 9.53mm (3/8")
. . . . . . .1.27mm (0.05")
. . . . . . . . . . . 3300 min
3
CARACTÉRISTIQUES
•OUTILS NECESSAIRES AU MONTAGE
Pour assembler votre tronçonneuse, vous avez besoin de :
1. Une clé universelle, combinaison clé-tournevis
(comprise dans le kit de l’utilisateur)
2. De solides gants de protection (non fournis).
• SPECIFICATIONS DE MONTAGE
Il faut régler la chaîne de votre nouvelle tronçonneuse,
remplir le réservoir avec le mélange approprié de carbu-
rant et remplir le réservoir d'huile lubrifiante pour que
votre nouvelle tronçonneuse soit prête à fonctionner.
Lisez attentivement tout le manuel d'utilisation avant
d'essayer de faire fonctionner votre tronçonneuse. Faites
particulièrement attention aux consignes de sécurité.
Votre manuel d'utilisation est à la fois un guide de référe-
nce et un manuel d’entretien contenant les informations
générales au sujet du montage, du fonctionnement et de
l'entretien de votre tronçonneuse.
•MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNE / DE LA CH-
AÎNE / DU COUVERCLE DE L'EMBRAYAGE
POUR INSTALLER LE GUIDE-CHAÎNE :
Pour s'assurer que le guide-chaîne et la chaîne sont
lubrifiés, UTILISEZ UNIQUEMENT LE TYPE DE GUIDE-
CHAÎNE D'ORIGINE pourvu d'un orifice pour L’huile (A),
comme illustré ci-dessus (Fig. 3A).
1. Assurez-vous que le levier du frein de chaîne est
DÉBLOQUÉ (Fig. 3B)
2. Enlevez les deux écrous de fixation du guide-chaîne
(B). Desserrez les deux vis se trouvant à l'arrière du
couvercle de l'embrayage (C). Enlevez le couvercle
(Fig. 3C).
Note:Enlevez les deux rondelles plastiques, elles
serventuniquement pour le transport de la machine.
3. À l'aide d'un tournevis, tournez la vis de réglage (D)
DANS LE SENS INVERSE DES AIGUILLES D'UNE
MONTRE jusqu'à ce que le TENON (E) (la tige en
saillie) ne puisse plus avancer vers le tambour
d'embrayage et le pignon (Fig. 3D).
4. Positionnez l'extrémité encochée du guide-chaîne sur
les 2 goujons (F). Positionner le guide-chaîne de sorte
que le TENON de réglage s'adapte sur le trou inférieur
(G) du guide-chaîne (Fig. 3E).
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
ATTENTION : Ne lancez pas le moteur tant
que la machine n’est pas montée
ATTENTION : Portez toujours des gants de
protection quand vous manipulez la chaîne.
Fig. 3A
A
Fig. 3B
Fig. 4A Fig. 4B
Fig. 5
Fig. 6
-1
-1
3
3
2 22
-1
. . . . . . . . . . .12500 min-1
. . . . . . . . . . . . . 296 cm3
. . . . . . . . . . . . . 180 cm
. . . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . 91 PJ054X
. . . . . . . . . 160SDEA318
. . . . . . . . N150C-K-54E
. . . . . . . . . 9040-310108
. . . . . . . . . . . . . . . 4.9 kg
. . . . . . . . . . . .103 dB(A)
. . . . . . . . . . . .107 dB(A)
. . . . . . . . . . . .110 dB(A)
. . . . . . . . . . . . . . 0.12 s
. . . . . . . . . . . . . . 15 m/s
. . . . . . . . . 576.3 g/kWh
15 m/s
. . . . . . . . . . . . . 6 Dents
3
-1
. . . . . . . . . . 12500 min-1
. . . . . . . . . . . . 296 cm3
. . . . . . . . . . . . 180 cm
. . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . 91 PJ060X
. . . . . . . . 180SDEA318
. . . . . . . . N150C-K-60E
. . . . . . . . .9040-310109
. . . . . . . . . . . . . . 4.9 kg
. . . . . . . . . . . 103 dB(A)
. . . . . . . . . . . 107 dB(A)
. . . . . . . . . . . 110 dB(A)
. . . . . . . . . . . . . . 0.12 s
. . . . . . . . . . . .
576.3 g/kWh
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . 6 Dents
3
Fig. 3C Fig. 3D
D
E
Fig. 3E
F
G
C
B
AD
B
C
A
ACB

FR
8
7
FR
• TEST MECANIQUE DU FREIN DE CHAINE
Votre tronçonneuse est équipée d'un frein de chaîne qui
réduit les risques de lésions dues à des reculs. Le frein
est actionné s'il y a pression sur le levi¬er ou quand, lors
d’un rebond, la main de l'utilisateur heurte le levier.
Quand le frein est activé, la chaîne s'arrête sèchement.
POUR TESTER LE FREIN DE CHAÎNE:
1. Le frein de la chaîne est DÉBLOQUÉ (la chaîne
peut bouger) quand le LEVIER DE FREIN EST
REPOUSSÉ VERS L'ARRIÈRE ET BLOQUÉ
(Fig. 7A).
2. Le frein de chaîne est BLOQUÉ (la chaîne ne peut
pas bouger) quand levier du frein est repoussé vers
l'avant. Vous ne devez pas pouvoir faire bouger la
chaîne (Fig. 7B).
REMARQUE : Le levier de frein doit s'enclencher dans
les deux positions d'un coup sec. Si vous ressentez une
forte résistance, ou si le levier ne peut être déplacé qu'à
l'une ou l'autre des deux positions, n'utilisez pas la tronç-
onneuse. Faites-la immédiatement réparer par un Centre
d’entretien professionnel
• CARBURANT
Pour une performance optimale, utilisez de l'essence
ordinaire sans plomb mélangée à de l'huile spéciale 2
temps Talon dans une proportion de 40 :1. Utilisez les
proportions spécifiées dans la section
TABLEAU DES PROPORTIONS DE MÉLANGES DE
CARBURANT.
• MELANGE
Mélangez le carburant avec de l'huile 2 temps Talon dans
un récipient approprié. Consulter le tableau de proportions
pour le rapport carburant-huile approprié. Agitez le récipi-
ent pour obtenir un mélange homogène.
• CARBURANT ET LUBRIFICATION
• TABLEAU DES PROPORTIONS
• CARBURANTS RECOMMANDÉS
Certains carburants conventionnels sont mélangés avec
des oxydants tels que l'alcool ou l'éther afin de se confo-
rmer aux standards pour la pureté de l'air. Votre moteur
Talon est conçu pour fonctionner de manière satisfaisante
avec toute essence pour automobile, carburants avec
oxydants inclus.
• LUBRIFICATION DU GUIDE-CHAÎNE ET DE
LA CHAÎNE
Faites toujours le plein du réservoir à huile en même
temps que celui du réservoir à essence. Nous recomma-
ndons l'huile pour chaîne. guide-chaîne et pignon parce
qu’elle contient des additifs réduisant l'usure due à la
friction et la formation de résidus de résine sur la chaîne
et guide-chaîne.
AVERTISSEMENT : Le but du frein de chaîne est
de diminuer les risques de lésions causées par les
rebonds ; toutefois, il ne peut pas fournir la protecti-
on prévue si la tronçonneuse est utilisée de maniè-
re dangereuse. Testez toujours le frein de chaîne
avant d'effectuer tout travail de coupe avec votre
tronçonneuse et régulièrement pendant le travail.
Fig. 7A Fig. 7B
CARBURANT ET LUBRIFICATION
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser d'essence
pure dans cet outil. Ceci causerait des dommages
irréparables et annulerait la garantie du fabricant.
Ne jamais utiliser un mélange entreposé depuis
plus de 90 jours.
AVERTISSEMENT: Si un lubrifiant 2 temps autre
que l'huile spéciale Talon est utilisé, le produit doit
être une huile de bonne qualité pour moteur 2 t
emps refroidi par air dans une proportion de 40 :1.
N'utilisez aucune huile 2 temps recommandant un
mélange de propor¬tion 100 :1. Si vous le faisiez,
la garantie du moteur serait annulée en cas de
dommage dus à une lubrification insuff¬isante.
ATTENTION : le manque de lubrification
annule la garantie de moteur.
Mélange essence huile 40:1 huile seule
ESSENCE HUILE SPECIALE
PROPORTION 40:1
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 95ml (cc)
5 Liters 4.3 oz. 125ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125ml (cc)
Proportion
mélange
40 volumes d’essence pour
un volume d’huile
1ml = 1cc
• VERIFICATION DU MOTEUR AVANT
DEMARRAGE
1. Remplissez le réservoir à essence (A) avec le
mélange de carburants adéquat (Fig. 8).
2. Remplissez le réservoir à huile (B) avec une huile à
chaîne et guide-chaîne appropriée (Fig. 8).
3. Vérifiez que le frein de chaîne est débloqué (C)
avant de mettre l'outil en marche (Fig. 8).
• POUR DEMARRER LE MOTEUR
1. Mettez l’interrupteur ON/OFF sur ON "I" (Fig. 9A)
2. Tirez le choke/la manette de gaz sur (A) . Cela
actionne le choke et avance l’allumage pour un
démarrage plus facile (Fig. 9B)
3. Poussez sur la pompe d’amorçage (B) 5 fois MAX.
(Fig. 9C)
4. Maintenez l a tronçonneuse au sol, empoignez fer-
mement la poignée antérieure de la main gauche et
placez le pied droit à l’intérieur de la poignée arrière.
De la main droite, tirez sur la corde du lanceur jusq-
u'aumoment où le moteur donne l'impression de
démarrer(Fig. 9D).
NOTE: Si le moteur fait mine de démarrer avant la 4ème
fois, passez à l’étape suivante.
5. Renfoncez complètement le choke (C) (Fig. 9E)
6. Tirez rapidement sur la corde du démarreur jusqu’à
ce que le moteur prenne.
7. Laissez tourner le moteur 10 secondes. Enfoncez et
relâcher les gaz (D) pour mettre le moteur au ralenti.
(Fig. 9F)
8. Répétez les étapes ci-dessus si le moteur ne
démarre pas .
• REDEMARRER UN MOTEUR CHAUD
1. Assurez-vous que l’interrupteur est sur “I”.
2. Tirez rapidement 4 fois sur la corde de démarrage.
Le moteur devrait reprendre.
3. Si le moteur ne démarre pas, suivez les étapes
“pour démarrer le moteur” de ce manuel.
• POUR ARRETER LE MOTEUR
1. Relâchez la manette de
gaz et laissez le moteur
tourner au ralenti.
2. Pressez l’interrupteur en
position STOP pour
arrêter le moteur Fig. 9G.
REMARQUE: Pour un arrêt
d’urgence, activez simplement
Le FREIN DE CHAINE et
mettez l’interrupteur sur STOP.
• TEST OPERATIONNEL FREIN DE CHAINE
Testez périodiquement le frein de chaîne pour vous
assurer de son bon fonctionnement.
Testez le frein de chaîne avant chaque coupe, après ch-
aque abattage intensif et surtout après chaque réparation.
TESTER LE FREIN DE CHAÎNE COMME SUIT:
1.
2. Démarrez le moteur.
Posez la tronçonneuse sur une surface dégagée,
plane et solide.
3. Saisissez la poignée arrière (A) avec votre main
droite (Fig. 10).
4. Avec votre main gauche, tenez fermement la poig-
née avant (B) [pas le levier de frein de chaîne (C)
(Fig. 10).
5. Enfoncez la manette de gaz à 1/3 et activez imméd-
iatement le levier de FREIN DE CHAINE (C) (Fig.10).
6. La chaîne doit s’arrêter sèchement. Quand c’est fait,
relâchez immédiatement la manette de gaz.
7. Si la chaîne fonctionne correctement, coupez le
moteur et remettez le frein de chaîne en position
DEBLOQUEE.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Ne démarrez et n'utilisez ja-
mais la tronçonneuse avant que la barre et
la chaîne aient été correctement installées.
Fig. 9G
ATTENTION: Activez le frein de chaîne len-
tement mais sûrement. La chaîne ne peut
pas toucher quoi que ce soit ; ne laissez pas
la tronçonneuse piquer du nez.
ATTENTION: Si la chaîne n’arrête pas la
machine, coupez le moteur et conduisez au
plus vite votre tronçonneuse à l’entretien
dans un centre agréé.
Fig. 9E Fig. 9F
D
C
Fig. 9A Fig. 9B
A
Fig. 9C Fig. 9D
B
Fig. 8
C
A
B

10
FR
9
FR
• LUBRIFICATION CHAINE/GUIDE CHAINE
Une lubrification adéquate de la chaîne est essentielle
pour minimiser la friction avec le guide-chaîne lors de la
coupe.
Ne laissez jamais le guide-chaîne ou la chaîne non lubri-
fiés. Faire fonctionner la tronçonneuse avec trop peu
d'huile diminue l'efficacité de la coupe et la durée de vie
de la chaîne, provoque un émoussement rapide des
éléments, une surchauffe de la chaîne et une usure prém-
aturée du guide-chaîne. Un manque d’huile se traduit par
de la fumée. une décoloration du guide-chaîne ou un
résidu de résine.
REMARQUE : La chaîne se détend lors de son utilisation,
surtout quand elle est neuve; il faut donc l'ajuster et la
resserrer de temps à autre. Les nouvelles chaînes doivent
être ajustées après 5 minutes de fonctionnement.
• GRAISSAGE AUTOMATIQUE
Votre tronçonneuse est équipée d'un système de grais-
sage automatique. Ce système fournit une quantité
adéquate d'huile au guide-chaîne et à la chaîne. Le débit
d'huile augmente avec l'accélération du moteur. Le débit
ne peut être réglé. Le réservoir d'huile et d'essence seront
vidés presque en même temps.
• ABATTAGE
L'abattage est le terme utilisé pour la coupe des arbres.
Les petits arbres jusqu'à 15-18cm de diamètre sont gé-
néralement coupés en un seul mou¬vement. Les arbres
plus grands nécessitent des entailles. Les entailles vous
permettent de déter¬miner la direction dans laquelle
l'arbre tombera
ABATTRE UN ARBRE:
REMARQUE : La direction de chute (B) est contrôlée par
la coupe en entaille. Avant de commencer à couper,
observez l'emplacement des grandes branches et l'incli-
naison naturelle de l'arbre. afin de déterminer la direction
dans laquelle l'arbre tombera.
DIRECTIVES GENERALES POUR L’ABATTAGE
D’ARBRES.
L’abattage consiste en deux opérations principales,
entailler (C) et faire la coupe finale (D).
Commencez par l'entaille supérieure (C) sur le côté lat-
éral de l'arbre dans la direction d'abattage (E). Veillez à
ne pas effectuer de coupe inférieure trop profonde dans
le tronc.
L'entaille (C) devrait être suffisamment profonde pour
créer un axe (F) d'une largeur et d'une force suffisantes.
L'entaille devrait être suffisamment large pour diriger la
chute de l'arbre le plus loin possible.
Ne coupez jamais complètement à travers le tronc.
Laissez toujours un axe. L'axe dirigera l'arbre. Si le tronc
est complètement scié vous perdez le contrôle de la
direction de chute.
Insérez une cale ou un levier d'abattage dans la coupe
avant que l'arbre ne devienne instable et ne commence à
bouger. Cela permettra d'éviter le coincement de la barre
de guidage dans la coupe si vous avez mal calculé la
direction de la chute de l'arbre. Assurez-vous qu’aucun
passant ne se trouve dans la zone de chute avant de
pousser l'arbre.
ATTENTION: N’exercez pas de pression sur
la scie en fin de coupe. Toute pression peut
provoquer une rotation sur le guide et de la
chaîne. Si la chaîne en rotation heurte un
objet, la chaîne peut heurter l’utilisateur du
fait de la force réactive.
INSTRUCTIONS GENERALES DE COUPE
ATTENTION : Vous devez prévoir une éc-
happatoire h (A) avant de commencer à
abattre un arbre. Cette échappatoire doit se
situer en arrière en diagonale par rapport à
la ligne de chute, comme illustré en Fig. 11A
ATTENTION : Si vous abattez un arbre sur
un terrain en pente, l'opérateur de la tronç-
onneuse doit se tenir sur la partie haute du
terrain, car l'arbre aura tendance à tomber
vers le bas de la pente.
Fig. 11A
ATTENTION : ne coupez pas un arbre par
grands vents ou vents changeants ou si
vous risquez d’endommager le bien d’autrui.
Consultez un professionnel. N’abattez pas
un arbre si vous risquez de toucher des fils
électriques ; prévenez la compagnie
d’électricité avant l’abattage.
ATTENTION : ne passez jamais devant un
arbre qui a été entaillé.
Effectuez la coupe finale (D) de l’autre côté
de l’arbre et à 3-5 cm au dessus de
l’extrémité de l’entaille (C) (Fig. 11 B)
Fig. 11B
AVERTISSEMENT : Avant d'effectuer la
coupe finale, vérifiez qu'il n'y a pas dans la
zone de passants, d’animaux ou tout autre
obstacle.
COUPE D'ABATTAGE :
1. Utilisez des cales en bois ou en plastique (G) pour
éviter que la barre ou la chaîne (H) se coince dans
l’entaille. Les cales vous permettent égale¬ment de
contrôler l'abattage (Fig. 11C).
2. Lorsque le diamètre du bois en train d'être coupé est
supérieur à la longueur de la barre. effectuez 2
coupes comme indiqué (Fig. 11 D).
• DEBITAGE
Le nettoyage d'un arbre est le processus de coupe des
branches d'un arbre abattu. Ne retirez pas les supports
(A) avant que le tronc soit découpé (Fig. 12). Les bran-
ches sous tension doivent être coupées depuis la partie
inférieure afin d'éviter de coincer la tronçonneuse.
• DEBITER
Débiter signifie couper le tronc en morceaux.
Assurez-vous que vous avez un bon équilibre et que vous
vous tenez sur la partie en hauteur lorsque vous coupez
sur un terrain en pente. Si possible, soutenez le tronc de
manière à ne pas garder sur le sol l'extrémité à couper.
Si le tronc est maintenu aux deux extrémités et que vous
devez couper au milieu. effectuez une coupe en profon-
deur à travers le tronc puis une coupe dans le bas. Cela
permettra d’éviter de coincer la barre et la chaîne.
Assurez-vous que la chaîne ne coupe pas dans le sol lors
du débitage, elle s’userait prématurément.
Lorsque vous découpez en pente, tenez-vous toujours sur
le côté supérieur.
1. Le tronc doit être maintenu sur toute sa longueur : En
découpant depuis le haut (découpage supérieur)
faites attention à ne pas couper dans le sol (Fig. 13A).
2. Le tronc est maintenu à 1 extrémité : En découpant
depuis le bas (découpage inférieur), effectuez une
coupe à 1/3 du diamètre afin d'éviter la projection des
échardes. Coupez ensuite sur la partie haute (déco-
upage supérieur) pour retrouver la première coupe et
éviter le coincement (Fig. 13B).
3. Le tronc est maintenu aux deux extrémités : Tout,
d’abord, faites un découpage supérieur à 1/3 du
diamètre afin d'éviter la projection des échardes.
Ensuite, faites un découpage inférieur pour retrouver
la première coupe et éviter le coincement (Fig. 13C).
REMARQUE : La meilleure façon de maintenir un tronc
lors du découpage est d'utiliser un chevalet. Si cela n'est
pas possible, le tronc doit être soulevé et maintenu par
les restes des branches ou avec des troncs de maintien.
Assurez-vous que le tronc est maintenu de manière sûre.
• DEBITER AVEC UN CHEVALET
Pour votre sécurité et facilité personnelle, avoir une position
correcte est essentiel (Fig. 14).
Répartissez votre poids sur les deux pieds.
Gardez le bras gauche aussi droit que possible
COUPE VERTICALE:
A. Tenez la tronçonneuse fermement à deux mains et
tenez-vous bien droit pendant que vous coupez.
B.
C.
Fig. 11DFig. 11C
ATTENTION: Lorsque la coupe d'abattage
s'approche de l'axe, l'arbre doit commencer
à s’incliner. Lorsque l'arbre commence à
tomber, retirez la scie de la coupe, coupez
le moteur, posez la tronçon¬neuse et quittez
la zone par l’échappatoire prévue. (Fig. 11A)
ATTENTION: Ne coupez jamais les branc-
hes en vous tenant sur le tronc.
ATTENTION : lors de la coupe, vérifiez la
lubrification de la chaîne et de la barre.
B
A
Fig. 10
ABC
AB
Fig. 12 Fig. 13A
A
Fig. 13B Fig. 13C Fig. 14
B
A
C600mm

Tous les services d'entretien de la tronçonneuse, à l'ex-
ception de ceux mentionnés dans le manuel d'utilisation
et d'entretien, doivent être effectués par un personnel
compétent.
• ENTRETIEN PREVENTIF
Un bon programme d’entretien préventif, d’inspections
régulières prolongera la durée de vie et améliorera les
performances de votre tronçonneuse Talon.
Cette liste des vérifications à faire est un guide pour un
tel programme. Dans certaines circonstances, le netto-
yage, les réglages et le remplacement des pièces
peuvent être plus fréquents que ce qui est indiqué.
• FILTRE A AIR
POUR NETTOYER LE FILTRE À AIR :
1. Retirez les vis de fixation du couvercle du filtre à air
(A) et retirez le couvercle, puis le filtre.
2. Retirez le filtre (B) du boîtier (C) (Fig. 15).
3. Nettoyez le filtre à air. Lavez le filtre à l'eau propre
savonneuse. Rincez à l'eau fraîche. Séchez à l'air.
REMARQUE : Il est recommandé d'avoir des filtres de
rechange.
4. Replacez le filtre à air. Montez le couvercle du filtre /
moteur. Veillez à ce qu'il soit bien en place. Resser-
rez les vis de fixation du couvercle.
• FILTRE A CARBURANT
1. Enlevez le bouchon du réservoir à essence.
2. Pliez un morceau de fil de fer souple.
3. Plongez le fil de fer à l'intérieur du réservoir d'esse-
nce, accrocher et remonter délicatement le tuyau
d'essence vers l'ouverture jusqu'à ce que vous
puissiez le tenir entre les doigts.
REMARQUE : Ne pas retirer entièrement le tuyau du
réservoir.
4. Sortez le filtre (A) du réservoir (Fig. 16).
5. Tirez avec un mouvement rotatif. Jetez le filtre.
6. Placez un nouveau filtre. Insérez le bout du filtre dans
l'ouverture du réservoir. Aassurez-vous que le filtre
soit dans le coin bas du réservoir. Si nécessaire,
utilisez un tournevis à long manche pour vous aider à
le placer correctement.
7. Remplisez le réservoir d'un nouveau mélange huile /
carburant. Voir la section Carburant et lubrification.
Replacer le bouchon d'essence.
• ÉCRAN PARE-ÉTINCELLES
REMARQUE : Un écran pare-étincelles encrassé réduit
considérablement la performance du moteur.
1. Retirez les 2 écrous (A) du guide-chaîne et desser-
rez les 2 vis (B) du couvercle du frein de chaîne
(Fig. 17A)
2. Enlevez le couvercle du frein de chaîne. Enlevez les
3 vis qui fixent le silencieux sur le cylindre. Une fois
les vis enlevées, le silencieux peut se soulever
(Fig. 17B)
3. Séparez le silencieux en deux sections (C). Retirez
les chicanes métalliques (D) et les tubes
d'écartement (E).
4. Jetez l'écran usagé et installez l'écran neuf (F)
(Fig. 17B)
5. Remontez les éléments du silencieux et installez le
silencieux sur le cylindre. Resserrez fermement les vis.
12
FR
11
FR
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
LISTE DES VERIFICATIONS A FAIRE NBRE
D’HEURES
PIECE ACTION 10 20
Vis/Écrous/Boulons Inspecter/Resserrer
Filtre à air Nettoyer ou Remplacer
Filtre essence/ Filtre huile
Remplacer
Bougie
Nettoyer/Régler
Remplacer
Écran pare-étincelles Inspecter
Inspecter
Remplacer au besoin
Conduites carburant Inspecter
Remplacer au besoin
Eléments frein
de chaîne
Inspecte
Remplacer au besoin
ATTENTION: Ne jamais utiliser la tronçonn-
euse sans le filtre à air. Terre et poussières
seraient aspirées à l'intérieur du moteur et
l'endommageraient. Garder le filtre à air
propre
ATTENTION: Ne procédez jamais à un
entretien quand le moteur est chaud vous
risqueriez de vous brûler les mains et les
doigts.
Fig. 15
ATTENTION: N’utilisez jamais utiliser la tro-
nçonneuse sans le filtre à essence. Il doit
être remplacé après 20 heures d'utilisation
de la tronçonneuse. Videz entièrement le ré-
servoir à carburant avant de changer le filtre.
Fig. 16
• BOUGIE
REMARQUE : Pour un bon fonctionnement du moteur de
la tronçonneuse, les bougies doivent être propres et avoir
l'écartement approprié.
1. Mettez l'interrupteur vers la position STOP (ARRÊT).
2. Retirez les 2 écrous (A) du guide-chaîne et desser-
rez les 2 vis (B) du couvercle du frein de chaîne
(Fig. 17A)
3. Débranchez le fil connecteur (G) de la bougie (H) en
tirant d'un mouvement rotatif (Fig. 18).
4. .
Retirez la bougie à l'aide d'une clé tubulaire. NE
PAS UTILISER D'AUTRES OUTILS.
Remettez une nouvelle bougie avec un écartement
de 0,635 mm.
5.
• RÉGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur a été réglé en usine pour une performa-
nce optimale. Si un réglage s’avère nécessaire, veuillez
apporter la machine chez le spécialiste le plus proche.
• ENTREPOSAGE D'UNE TRONÇONNEUSE
Entreposez une tronçonneuse pendant plus de 30 jours
exige un certain entretien. Si vous ne suivez pas ces
conseils, le restant d'essence se trouvant dans le carbu-
rateur s'évaporera, laissant un résidu similaire à du
chewinggum. Ceci risquera de poser problème au
démarrage et d’entraîner des réparations coûteuses.
1. Enlevez doucement le bouchon du réservoir à ess-
ence afin de laisser sortir toute pression. Videz
soigneusement le réservoir de carburant.
2. Faites démarrer le moteur et le laissez tourner jus-
qu'à ce qu'il s'arrête afin de purger le carburateur.
3. Laissez le moteur se refroidir (environ 5 minutes).
4. Retirez la bougie à l'aide d'une clé à bougie.
5. Versez1 cuillerée à thé d'huile 2 temps propre dans
la chambre de combustion. Tirez lentement le cor
don du démarreur plusieurs fois pour lubrifier les
éléments internes. Replacez la bougie (Fig. 19).
REMARQUE : Mettez la machine dans un endroit sec et l
oin de toutes sources de combustion telles qu'une chau-
dière, chauffe-eau à gaz, sèche-linge à gaz. etc.
• PREPARATION APRES STOCKAGE
1. Enlevez la bougie.
2. Tirez rapidement sur le cordon du lanceur pour éliminer
l'excès d'huile dans la chambre de combustion.
3. Nettoyez la bougie et régler l'écartement ou installer
une nouvelle bougie.
4. Préparez l'outil pour le fonctionnement.
5. Remplissez le réservoir à carburant d'un mélange
huile/essence approprié. Voir la section Carburant et
lubrification.
• ENTRETIEN DU GUIDE-CHAÎNE
Une lubrification régulière de la roulette du guide-chaîne
(la barre à rainure qui soutient et porte la chaîne de la
tronçonneuse) est indispensable. Un entretien adéquat
du guide-chaîne, comme expliqué dans cette section, est
essentiel au bon fonctionnement de la tronçonneuse.
LUBRIFICATION DE LA ROULETTE:
La lubrification du pignon est recommandée après environ
10 heures d'utilisation ou une fois par semaine, en foncti-
on de ce qui arrive d’abord. Nettoyez toujours soigneuse-
ment le pignon de la barre de guidage avant la lubrification.
OUTILS POUR LE GRAISSAGE:
Le pistolet de lubrification (option) est recommandé pour
appliquer la graisse sur le pignon de la barre de guidage.
Le pistolet de lubrification est équipé d'une extrémité en
aiguille, permettant une application efficace de la graisse
sur le pignon.
POUR GRAISSER LA ROULETTE:
1. Mettez l’interrupteur sur STOP.
REMARQUE: Il ne faut pas enlever la chaîne pour lubrifier
le pignon de la barre de guidage. La lubrification peut se
faire en cours de travail.
2. Nettoyez le pignon de la barre de guidage.
Fig. 17A Fig. 17B
Fig. 18
ATTENTION: Ne jamais entreposer une
tronçonneuse plus de 30 jours sans app-
liquer la procédure suivante.
Fig. 19
ATTENTION: La roulette du guide-chaîne de
votre tronçonneuse a été graissée à l'usine. Si
la roulette du guide-chaîne n'est pas lubrifiée
(voir ci-dessous), la tronçonneuse fonctionnera
mal et par à-coups et cela annulera la garantie
du fabricant.
ATTENTION: Portez d’épais gants de tra-
vail quand vous manipulez la barre et la
chaîne.
Chaque
utilisati-
onnbre
B
C
A
A
A
B
E
E
D
F
C
D

USURE DE LA BARRE - Tournez la barre de guidage fréq-
uemment à des intervalles réguliers (par exemple, après 5
heures d'utilisation) pour garantir une usure uniforme de la
partie inférieure et supérieure de la barre.
RESTES D'HUILE - Les restes d'huile sur la barre doiv-
ent être nettoyés convenablement afin de permettre la
lubrification de la chaîne et de la barre durant l'utilisation.
REMARQUE : L'état de la lubrification peut être vérifié.
Si les orifices de lubrification sont dégagés, la chaîne
diffusera automatiquement de l'huile dès les premières
secondes qui suivent le démarrage de la scie. Votre tro-
nçonneuse est équipée d'un système de graissage par
embrayage automatique.
• ENTRETIEN DE LA CHAÎNE
TENSION DE LA CHAINE:
Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne et ajustez
aussi souvent que nécessaire pour maintenir la chaîne
fixe sur la barre mais suffisamment libre pour pouvoir
être entourée manuellement.
RODAGE D'UNE NOUVELLE CHAÎNE DE TRONÇON-
NEUSE ;
Une nouvelle chaîne et une nouvelle barre nécessiteront
un réglage après 5 coupes. C’est tout à fait normal pen-
dant la période de rodage. Ensuite, l'intervalle entre les
réglages s’allongera rapidement
LUBRIFICATION DE LA CHAÎNE:
Assurez-vous que le système de graissage automatique
fonctionne correctement. Gardez le réservoir d'huile re-
mpli d'huile GT pour pignon, barre et chaîne.
Une lubrification adéquate de la chaîne et de la barre
pendant les opérations de coupe est essentielle pour
réduire les frictions avec la barre de guidage.
Ne laissez jamais la barre et la chaîne manquer d'huile.
Si vous faites tourner la scie avec trop peu d'huile, cela
réduira l'efficacité de coupe, raccourcira la durée de vie
de la chaîne, provoquant un émoussement rapide de la
chaîne et une usure excessive de la barre à cause de la
surchauffe. Un manque d'huile se manifeste par un dég-
agement de fumée ou par la décoloration de la barre.
FR
14
ATTENTION: N’enlevez jamais plus de 3
maillons d’une chaîne, cela pourrait end-
ommager le pignon.
13
FR
DÉPANNAGE DU MOTEUR
PROBLÈME CAUSE PROBABLE ACTION CORRECTIVE
L'appareil ne démarre pas ou
démarre mais ne fonctionne pas.
Procédures de démarrage incorrectes. Conformez-vous aux consignes du guide
d'utilisation.
Réglage du mélange carburateur
incorrect.
Faites régler le carburateur par un centre
de service agréé.
Bougie encrassée Nettoyez / assurez le contact ou
remplacez la bougie.
Filtre carburant colmaté. Remplacez le filtre carburant.
L'appareil démarre, mais le
moteur ne développe qu’une
faible puissance.
Position incorrecte du levier sur le
démarreur. Passez sur la position RUN (MARCHE).
Écran pare-étincelles encrassé. Remplacez l'écran pare-étincelles.
Filtre d'air encrassé. Retirez, nettoyez et remontez le filtre.
Réglage du mélange carburateur
incorrect. Faites régler le carburateur par un centre
de service agréé.
Le moteur tressaute. Réglage du mélange carburateur
incorrect.
Faites régler le carburateur par un centre
de service agréé.
Aucune puissance sous charge.
Fonctionne par à-coups. Défaut de contact de la bougie
d'allumage.
Nettoyez / assurez le contact ou
remplacez la bougie.
Dégage trop de fumée.
Réglage du mélange carburateur
incorrect.
Faites régler le carburateur par un centre
de service agréé.
Mélange carburant incorrect. Utilisez un mélange d'essence correct
(mélange à 40:1).
52.giF42.giF
3. En utilisant le pistolet de lubrification (option), insérez
l’embout en aiguille dans l’orifice de lubrification et
injectez de la graisse jusqu’à ce qu’elle apparaisse à
l’extrémité du pignon (Fig. 20).
4. Faites tourner la chaîne à la main. Répétez la proc-
édure de lubrification jusqu’à ce que tout le pignon ait
été graissé.
ENTRETIEN DE LA BARRE DE GUIDAGE:
La plupart des problèmes de la barre de guidage peuvent
être évités en entretenant la tronçonneuse.
Une lubrification insuffisante de la chaîne et de la barre et
une utilisation de la tronçonneuse avec une chaîne TROP
SERRÉE amèneront une usure prématurée de la machine
Afin de minimiser l'usure de la barre, veuillez suivre les
procédures d'entretien recommandées.
AFFUTAGE DE LA CHAINE:
L'affûtage de la chaîne exige des outils spécifiques pour
garantir un angle et une profondeur d'affûtage correcte.
Pour un utilisateur de tronçonneuse non expérimenté.
nous recommandons un affûtage effectué par un techn-
icien qualifié ou par un Centre de réparation agréé. Si
vous pensez pouvoir affûter vous-même votre tronçonn-
euse, vous pouvez demander les outils adéquats dans un
Centre de réparation agréé. Nous recomman¬dons aux
utilisateurs non expérimentés de faire affûter la chaîne
par un spécialiste dans un Centre de réparation agréé.
1. Pour affûter votre tronçonneuse, utilisez les outils
adéquats :
- Lime ronde de chaîne 05/32" (4mm).
- Lime d'affûtage
- Calibre pour mesurer la chaîne
.
Vous pouvez vous procurer ces outils dans des
magasins spécialisés.
2. Pour obtenir des particules de sciage bien formées.
Utilisez une chaîne bien affûtée. En cas de poussière
de bois, vous devez affûter la chaîne de la tronçonn-
euse.
3. La longueur minimale de la dent est de 4mm. Si elles
sont petites, ôter la chaîne.
4. Vous devez suivre les angles sous lesquels se trou-
vent les dents.
5. Pour affûter la chaîne, tirez 2, 3 fois la lime depuis
l'intérieur vers l'extérieur.
AFFÛTAGE DE LA CHAiNE DE LA TRONÇONNEUSE
-L'intensité de la chaîne (Fig. 21) est de 3/8" LoPro x .050".
Munissez-vous de gants de protection et d’une lime ronde
de 05/32" (4mm) pour affûter la chaîne.
Affûtez toujours les parties coupantes en faisant des
mouvements extérieurs (Fig. 22) en respectant les valeurs
indiquées dans la Fig. 21.
Après l'affûtage, les dents de coupe doivent avoir la même
longueur et la même largeur.
Après 3 ou 4 affûtages des parties coupantes vous devez
vérifier la hauteur des indicateurs de profondeur et, si
nécessaire, les abaisser au moyen d’une lime plate et
utilisez le modèle fourni en option puis arrondissez l'angle
avant. (Fig. 23)
BARRE DE GUIDAGE - La barre de guidage doit être
inversée toutes les 8 heures d'utilisation pour permettre
une usure uniforme.
Maintenez les rainures et l'orifice de lubrification propres
en utilisant le nettoyeur de rainure (en option). (Fig. 24)
Vérifiez les rails de la barre régulièrement pour y déceler
des traces d'usure et, si nécessaire, retirez les bardanes
et égalisez les rails à l'aide d'une lime plate. (Fig. 25)
Fig. 20
ATTENTION: Portez toujours des gants de
protection lors des opérations d’entretien.
N’effectuez pas de telles opérations quand
le moteur est chaud.
ATTENTION: Si la chaîne a été mal affûtée
le risque de rebond est plus important.
ATTENTION: Toutes les dents de coupe
doivent avoir la même longueur. Des dents
de coupe de longueurs différentes peuvent
user ou déchirer la chaîne.
ATTENTION: Après 3 ou 4 affûtages effect-
ués par vous-même faites affûter les dents
de la tronçonneuse dans un Centre de répa-
ration agréé. Elles seront affûtées selon la
limitation de profondeur de distance.
Fig. 21
ATTENTION: Une chaîne bien affûtée prod-
uit des copeaux bien nets. Lorsque votre
tronçonneuse, commence à produire de la
poussière de scie, il est temps d'affûter.
Fig. 22 Fig. 23
ATTENTION: Un bon réglage des indicateurs
de profondeur est aussi important qu’un bon
affûtage de la chaîne.
ATTENTION: Ne montez jamais une nouvelle
chaîne sur un pignon usé ou sur une bague
avec alignement automatique

15 16
Déclaration de conformité UE
En vertu des règlementations 98/37/CE, 2004/108/CE,
2000/14/CE+2005/88/CE, 2004/26/CE
Pour l’équipement/produit suivant : Tronçonneuse thermique
: AC3119E4/AC3119E6/AC3119E8
Appellation type
: Talon
: Shanghai Jenn Feng
: No. 1355, Jia Xin RD; Ma Lu Zhen,
Marque commerciale
Nom du fabricant
Adresse du fabricant
Jia Ding Dist; Shanghai, P. R. China
Par la présente, nous certifions être conforme aux exigences exposées
dans les Directives du Conseil 98/37/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
+2005/88/CE, 2004/26/CE. Les normes suivantes ont été appliquées
pour évaluer la conformité à ses Directives :
EN ISO 11681-1:2004, EN ISO 14982:1998
Niveau de pression acoustique : 103 dB(A)
Niveau de puissance acoustique : 107 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti: 110 dB(A)
Personne responsable de cette déclaration
Prénom, nom : David Jong
Fonction / Titre : P.D.G
Shanghai, P
. R. C. 2008/01/28
HANDLEIDING
Benzinekettingzagen
VEILIGHEID / BEDIENING / ONDERHOUD
Dit model werd getest met een berekende terugslaghoek (CKA) van minder dan 45
graden.
WAARSCHUWING- LEES AANDACHTIG
Pas op voor de terugslag. Houd de kettingzaag met beide handen vast. Lees, in het belang van uw eigen veiligheid,
de veiligheidsvoorschriften en volg ze op voordat u de kettingzaag probeert te bedienen. Onjuist gebruik kan ernstige
letsels veroorzaken.
MODELNUMMER: AC3119E4/AC3119E6/AC3119E8

18
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL
Waarschuwing! Bij het gebruik van op benzine werkende apparaten moeten de gebruikelijke veilig-heidsmaatregelen
worden in acht genomen, waaronder de hiernavolgende, om verwondingen en schade te voorkomen.
Lees al deze instructies voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar ze goed.
1. Bedien een kettingzaag NIET met één hand. De
gebruiker, helper, omstanders of een combinatie van
deze personen lopen meer risico op een ongeval
wanneer de zaag met één hand wordt bediend.
Een kettingzaag is bedoeld om met twee handen te
worden gebruikt
2. Gebruik een kettingzaag NIET als u moe bent of on-
der de invloed van alcohol, drugs of geneesmiddelen.
3.Gebruik veiligheidsschoeisel, goedzittende kleding,
beschermende handschoenen en bescherming
voor ogen, oren en hoofd.
4. Wees voorzichtig bij het gebruik van brandstof. Blijf
minstens 3 m verwijderd van het bijvulpunt voordat
u de motor start.
5. Houd andere personen uit de buurt als u de motor
start of met de zaag werkt. Houd omstanders en
dieren buiten het werkgebied.
6. Begin niet met zagen voordat u een vrij werk-gebied
hebt en stabiel staat. Zorg ervoor dat u een vluchtr-
oute voor ogen hebt voordat de boom valt.
7. Houd uw lichaam uit de buurt van de ketting als de
motor draait.
8. Ga na of de ketting niets raakt, voordat u de motor
start.
9. Draag de kettingzaag met stilstaande motor, met het
zwaard en de zaagketting naar achteren, en met de
knalpot van uw lichaam verwijderd.
10. Gebruik GEEN kettingzaag die beschadigd is, onjuist
afgesteld is, of niet volledig gemon-teerd is. De ketti-
ngzaag moet stoppen met draaien als u de hendel
loslaat.
11.Schakel de motor uit voordat u de kettingzaag
neerzet.
12. Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van twijgen en
dunne takken. Het dunne materiaal kan vastraken in
de kettingzaag, waardoor het uw richting uit kan
schieten of u uit evenwicht kan brengen.
13. Zaagt u een tak die onder spanning staat, pas dan
op voor het wegspringen van de tak op het moment
dat de spanning in de houtvezels vrijkomt.
14.Houd de handgrepen droog en schoon en mors er
geen brandstof op.
15. Gebruik de kettingzaag alleen in goed verluchte
ruimten.
16. Gebruik de kettingzaag NIET in een boom, tenzij u
daarvoor speciaal bent opgeleid.
17. Reparaties, met uitzondering van de werkzaamheden
die genoemd zijn in de veiligheids- en onderhoudsin-
structies, mogen alleen worden uitgevoerd door
bevoegde personen.
18. Gebruik bij het transport van de kettingzaag de
passende zaagblad bescherming.
19. Gebruik de kettingzaag NIET in de buurt van ontvla-
mbare vloeistoffen of gassen, binnenshuis noch
buitenshuis. Dit kan leiden tot explosie en/of brand.
20.Vul geen benzine of olie bij terwijl de kettingzaag
draait.
21. GEBRUIK HET JUISTE GEREEDSCHAP. Zaag
uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag niet voor
doeleinden waarvoor hij niet geschikt is. Zaag
bijvoorbeeld geen plastic, metselwerk of steen.
22. De beginner dient zich in de juiste werkwijze (Zie ook:
"Algemene zaaginstructies", op pagina 35 en verder)
te bekwamen onder leiding van een ervaren gebruiker.
23. Tracht deze machine nooit met slechts één hand te
bedienen. U kunt de sterkte van de reactiekrachten
niet voorspellen, waardoor u de controle over de
zaag kunt verliezen en het zwaard van de takken of
houtblokken af kan glijden of stuiteren.
24. Gebruik de machine nooit binnenshuis.
Zodra de verbrandingsmotor wordt gestart ontstaan
er giftige uitlaatgassen die evenwel kleurloos en geu-
rloos kunnen zijn. Tijdens het zagen met de machine
kan er zich stof ontwikkelen en kunnen er nevels of
dampen ontstaan, die chemische stoffen bevatten
waarvan bekend is dat deze schadelijk zijn voor de
de gezondheid. Wees u terdege bewust van
de schadelijkheid van stof en damp (zoals zaagstof of
oliedamp die beide vrijkomen bij het smeren van de
ketting) en pas uw persoonlijke bescherming daaraan
aan.
25. Draag handschoenen en houd uw handen warm.
Langdurig werken met kettingzaag-machines kan door
de voortdurende trillingen leiden tot dode vingers. Om dit
risico te beperken dient u handschoenen te dragen en
uw handen warm te houden. Bij de eerste symptomen
van deze aandoening moet u zich direct tot een arts
wenden.
Betekenis van de symbolen op het product
110
Lees de handleiding voor u de machine gebruikt.
Draag een veiligheidsbril om uw ogen te bescher-
men tegen rondvliegende voorwerpen en draag
oorbescherming, zoals een geluiddichte helm, om
uw gehoor te beschermen. Werkt u op een plaats
waar er voorwerpen kunnen vallen, dan moet u
ook een veiligheidshelm dragen.
Zorg ervoor dat de kettingrem uitgeschakeld is! Trek de
handbeschermer/kettingrem naar achter om het apparaat
in te schakelen.
Draag handschoenen om uw handen te beschermen.
Ontstekingsknop
Akoestisch geluidsniveau LWA in overeenstemming
met richtlijn 2000/14/EC + 2005/88/EC
Waarschuwing! Gevaar!
Draag veiligheidslaarzen om uw voeten te beschermen.
INHOUDSTAFEL
NL
ALGEMENE VEILGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOZORGSMAATREGELEN TEGEN TERUGSLAG
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
• Interpretatie van symbolen en kleuren
• Gevaar! Pas op voor terugslag!
ALGEMENE INFORMATIE
• Veiligheidsmaatregelen
• Montagegereedschap
SPECIFICATIES
MONTAGE-INSTRUCTIES
• Vereisten voor de montage
• Montage van zwaard, zaagketting en koppelingsdeksel
• Instelling van de kettingspanning
• Mechanische test van de kettingrem
BRANDSTOF EN SMERING
• Brandstof
• Brandstof mengen
• Brandstof- en smeringsymbolen
• Tabel brandstofmenging
• Aanbevolen brandstof
• Smering van ketting en zwaard
BEDIENINGSINSTRUCTIES
• Controles voor de start van de motor
• Motor starten
• Warme motor herstarten
• Motor stilleggen
• Bedrijfstest van de kettingrem
• Smering van zaagketting en zwaard
• Automatische smering
ALGEMENE ZAAGINSTRUCTIES
• Vellen
• Snoeien
• Opdelen
• Opdelen met behulp van een zaagbok
ONDERHOUDSINSTRUCTIES
• Preventief onderhoud
• Luchtfilter
• Brandstoffilter
• Vonkenvanger
• Bougie
• Instelling van de carburator
• Opslag van de kettingzaag
• De machine weer in gebruik nemen
• Onderhoud van het zwaard
• Onderhoud van de ketting
PROBLEMEN MET DE MOTOR OPLOSSEN
EU-CONFORMITEITSVERKLARING
17
X 5

20
NL
1. Zaagketting
2. Zwaard
3. Stelschroef voor olie debiet
4. Benzinedop
5. Hendel van kettingrem/
handbeschermer
6. Primer peertje
7. Starthendel
8. Chokehendel voor automa-
tische choke
9. Veiligheidshendel
10. Achterste handgreep/ boot loop
11. Oliedop
12. Starterdeksel
13. Stootpunt
14. Moeren van het zwaard
15. Voorste handgreep
16. Deksel van de luchtfilter
17. AAN-/UIT-schakelaar
18. Gas/hendel
19. Bougie
20. Vonkenvanger
21. Knalpot
22. Kettingvanger
23. Bescherming voor het zwaard
1 ZAAGKETTING MET WEINIG TERUGSLAG Het
risico van terugslag, en de intensiteit van de teru-
gslag worden opmerkelijk verminderd door de
speciaal ontworpen dieptematen en beschermende
schakels.
5 HENDEL VAN KETTINGREM/ HANDBESCHERMER
Beschermt de linkerhand van de gebruiker als die
van de voorste handgreep afglijdt terwijl de zaag in
werking is.
5 KETTINGREM Deze vermindert de kans op verwo-
ndingen bij terugslag door de zaagketting in enkele
milliseconden te stoppen. Hij wordt ingesteld met de
hendel van de kettingrem.
9 VEILIGHEIDSHENDEL Deze verhindert dat de
machine ongewild sneller gaat lopen. De gashendel
(19) kan niet ingeknepen worden zonder dat de
veiligheidshendel is ingedrukt.
17 STOPKNOP Zet de motor onmiddellijk uit als er op
gedrukt wordt. Deze knop moet weer in de AAN-sta-
nd worden gezet om de motor weer te kunnen starten.
20 VONKENVANGER Vangt brandbare koolstof- en
andere deeltjes die groter zijn dan 0,6 mm uit de
motoruitlaat op. Voldoen aan plaatselijke, landelijke
en federale voorschriften en regelingen betreffende
het gebruik van vonken-vangers is de verantwoordel-
ijkheid van
de gebruiker. Zie "voorzorgsmaatregelen"
voor extra informatie.
22 KETTINGVANGER Deze vermindert de kans op
verwondingen in het geval dat de ketting breekt of
ontspoort tijdens het gebruik. De kettingvanger is
ontworpen om een wegschietende ketting op te
vangen.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
De nummers hieronder corresponderen met de nummers op de afbeelding.
13
1
7
56
2
17
19
22
14
23
15
3
11
12
10
19
NL
26. Plaats de stootpunt (13) onmiddellijk achter de betr-
effende tak en draai met de zaag om dit punt heen.
De stootpunt rolt daarbij tegen de stam.
27. Er zijn slechts drie onderdelen, met name de ketting,
het zwaard en de bougie, die door de gebruiker zelf
vervangen kunnen worden. Gelieve hiervoor onderd-
elen te gebruiken van hetzelfde type als vermeld
staat in de specificaties van de handleiding.
(Het bougietype is NGK CMR7H)
Als de andere onderdelen van de machine defect zijn,
ga er dan mee naar de dichtstbijzijnde, erkende
Talon mecanicien.
OPMERKING: Dit aanhangsel is vooral bedoeld voor de
consument en de gelegenheidsgebruiker. Deze modellen
zijn bedoeld om af en toe gebruikt te worden door huisei-
genaren, bewoners van vakantiehuisjes en kampeerders,
en voor algemene toepassingen zoals bosonderhoud en
het zagen van brandhout. Ze zijn niet bedoeld voor lang-
durig gebruik. Wordt een zaag langdurig gebruikt, dan
kan dat resulteren in circulatieproblemen in de handen
van de gebruiker door de trillingen.
TERUGSLAG ontstaat als de NEUS of TIP van het zwaa-
rd in aanraking komt met een object, of als de zaagsnede
zich sluit en de ketting vastklemt.
Contact met de tip kan soms resulteren in een bliksems-
nelle reactie, waarbij het zwaard omhoog wordt gekatap-
ulteerd in de richting van de gebruiker.
KLEMT de zaag aan de ONDERKANT van het zwaard,
dan wordt de zaag van de gebruiker weggetrokken.
KLEMT de zaag aan de BOVENKANT dan wordt het
zwaard snel in de richting van de gebruiker geduwd.
Al deze reacties kunnen tot gevolg hebben dat u de
controle over de zaag verliest, met ernstige persoonlijke
ongevallen tot gevolg.
1. Met een algemeen begrip van het principe van de
terugslag kunt u het verrassings-element reduceren
of elimineren. Door u te laten verrassen verhoogt u
het risico op ongevallen.
2. Houd de zaag met beide handen stevig vast, de
rechterhand op de achterste handgreep en de link-
erhand op de voorste. Klem uw duim en vingers
stevig om de handgrepen van de kettingzaag.
Door de handgrepen stevig vast te houden vermin-
dert u de kans op terugslag en hebt u meer controle
over de zaag. Laat ze in geen geval los.
3. Zorg ervoor dat er zich geen obstakels in de werko-
mgeving bevinden. De neus van het zwaard mag niet
in contact komen met een stam, tak of ander obsta-
kel dat geraakt zou kunnen worden tijdens het zagen.
4. Zaag met een hoge motorsnelheid.
5.
6. Volg de instructies van de fabrikant voor het slijpen en
onderhouden van de kettingzaag.
Zaag niet buiten uw bereik of hoger dan de schouder.
7. Gebruik uitsluitend vervangingsonderdelen die door
de fabrikant werden aanbevolen of die gelijkwaardig
zijn.
OPMERKING: een zaagketting met weinig terugslag is
een ketting die voldoet aan de vereisten voor weinig
terugslag.
Uw kettingzaag heeft een veiligheidslabel op de hendel
van de kettingrem/handbeschermer.Dit label en de veilig-
heidsregels in dit boek moeten aandachtig gelezen worden
voor het starten van de kettingzaag.
•Interpretatie van symbolen en kleuren
(FIG. 1)
GROEN : AANBEVOLEN
Aanbevolen zaagprocedure
WAARSCHUWING
1. Vermijd contact met de neus van het zwaard.
Pas op voor de terugslag.
Houd de zaag niet met één hand vast.
2.
3.
AANBEVOLEN
4. Houd de zaag met beide handen stevig vast.
• GEVAAR! PAS OP VOOR TERUGSLAG!
VOORZORGSMAATREGELENTEGEN
TERUGSLAG
WAARSCHUWING!
ROOD duidt aan dat een bepaalde, onvei-
lige procedure niet mag worden uitgevoe-
rd.
1 2 3 4
Fig. 1
BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Door de terugslag kunt u
de controle over de kettingzaag verliezen,
hetgeen ernstige of dodelijke letsels kan vero-
orzaken bij de gebruiker of de omstanders. Let
altijd goed op. Rotatieterugslag en klemterug-
slag zijn de belangrijke gevaren bij het gebruik
van een kettingzaag en de hoofdoorzaak van
ongevallen.
Fig. 2A Fig. 2B
LET OP VOOR:
DRAAITERUGSTOOT
(Fig. 2A)
A = Richting van de
terugstoot
B = Reactiezone van
de terugstoot
STOOT (KLEMTERUGS-
TOOT) EN TREKREACTIES
(Fig. 2B)
A = Trekken
B = Vaste voorwerpen
C = Stoten
ALGEMENE INFORMATIE
48
9
18
16
21
20
AA
B
A
A
B
C

22
NL
MONTAGE VAN DE ZAAGKETTING:
Draag stevige werkhandschoenen bij het hanteren of
instellen van de kettingzaag.
1. Leg de ketting in een lus zodat de scherpen kanten
(A) RECHTSOM wijzen (fig. 4A).
2. Plaats de ketting op het tandwiel achter de koppel-
ing (C). Ga na of de schakels tussen de tanden van
het tandwiel passen (fig. 4B)
3. Leid de schakels in de groef (D) en over het uiteinde
van het zwaard (fig. 4B).
OPMERKING:De zaagketting kan aan de onderkant van
het zwaard een beetje uitzakken. Dit is normaal.
4. Trek aan het zwaard totdat de ketting goed zit. Zorg
ervoor dat alle schakels in de groef van het zwaard
zitten.
5. Monteer het koppelingsdeksel en zorg er voor dat de
arend in het onderste gat van het zwaard zit. Let op
dat de ketting van het zwaard schuift. Draai de moer
van het zwaard handvast aan en volg de aanwijzin-
gen voor de spanningsregeling die vermeld staan
onder "INSTELLING VAN DE KETTINGSPANNING".
OPMERKING: De moeren van het zwaard dienen slechts
met de hand te worden vastgedraaid omdat de kettingza-
ag nog moet ingesteld worden. Volg de instructies die
vermeld staan onder "INSTELLING VAN DE KETTING-
SPANNING".
• INSTELLING VAN DE KETTING-SPANNING
Het is van groot belang dat de zaagketting de juiste
spanning. Controleer de spanning daarom voordat u de
motor start, en ook tijdens de werkzaamheden.
Neem de tijd om de kettingspanning zonodig bij te stellen.
De machine zal hierdoor beter presteren en de ketting zal
langer meegaan.
INSTELLEN VAN DE KETTINGZAAG:
1. Houd de neus van het zwaard omhoog en draai de
instelschroef (D) RECHTSOM om de spanning te
verhogen. Door de schroef LINKSOM te draaien
neemt de spanning af. Zorg ervoor dat de ketting
over de hele lengte op het zwaard past (fig. 5).
2. Houd de neus van het zwaard nog steeds omhoog
en zet de moeren van het zwaard stevig vast. De
ketting heeft de juiste spanning als hij goed om het
zwaard zit en met de handschoen rondgetrokken
kan worden.
OPMERKING: Kunt u de ketting niet gemakkelijk rond
trekken of blijft hij haperen, dan betekent dit dat de
spanning te hoog is e moet worden bijgesteld:
A. Draai de moeren wat losser zodat ze nog net han-
dvast zitten. Verminder de spanning door de schroef
langzaam LINKSOM te draaien. Beweeg de ketting
heen en weer over het zwaard. Stel de schroef bij
tot de ketting vrij kan ronddraaien en toch goed
aansluit. Verhoog de spanning door de schroef
RECHTSOM te draaien.
B. Wanner de zaagketting de juiste spanning heeft,
houdt u de neus van het zwaard omhoog en draait
u de 2 moeren stevig vast.
WAARSCHUWING!
Draag altijd stevige werk-handschoenen bij
het hante-ren of bijstellen van de zaag.
WAARSCHUWING!
Een nieuwe zaagketting rekt snel uit en
moet na 5 keer zagen al bijgesteld worden.
Dit is normaal bij een nieuwe ketting. Na
verloop van tijd zal de bijstelfrequentie
verminderen
WAARSCHUWING!
Als een zaagketting TE LOS of TE STRAK
zit, zullen het tandwiel, het zwaard en de
lagers sneller verslijten. Zie figuur 6 voor
informatie over de juiste spanning in koude
(A), en warme (B) toestand en over de
omstandigheden waarbij de ketting-zaag
dient bijgesteld te worden (C).
NL
21
Model nummer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AC3119E4 . . . . . . . . . . .AC3119E6 . . . . . . . . . .AC3119E8
Cilinderinhoud
Nominaal vermogen
De te gebruiken zaaglengte
Maximale zwaardlengte
Kettingschakels
Kettingbreedte
Stationaire snelheid
Maximum snelheid met
snijvoorstuk
Brandstofcapaciteit
Oliecapaciteit
Antivibratie
Kettingwiel
Automatische choke
Kettingrem
Koppeling
Automatisch smeren van de ketting
Type ketting met weinig terugslag (Oregon)
Type zwaard (Oregon)
Type ketting met weinig terugslag (Carlton)
Type zwaard (Carlton)
Nettogewicht (zonder zwaard en ketting)
Geluidsdruk
Geluidsniveau
Gegarandeerd geluidsniveau
Maximale remtijd
Maximale ketting snelheid
Brandstofverbruik
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 cm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7 kW
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33cm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35cm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.53mm (3/8")
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.27mm (0.05")
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 cm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 cm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . .91 PJ049X
. . . . . . . 140SDEA318
. . . . . . . N150C-K-49E
. .. . . . . . 9040-310107
. . . . . . . . . . . . . . . . 4.9 kg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dB(A)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 dB(A)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.12 s
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 576.3 g/kWh
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 dB(A)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Dents
3
. . . . . . . . . . . . . . .45 cm
. . . . . . . . . . . . . . 1.7 kW
. . . . . . . . . . . . . . . 37cm
. . . . . . . . . . . . . . . 40cm
. . . . . . . . 9.53mm (3/8")
. . . . . . . 1.27mm (0.05")
. . . . . . . . . . . 3300 min
3
. . . . . . . . . . . . . . 45 cm
. . . . . . . . . . . . . 1.7 kW
. . . . . . . . . . . . . 43.5cm
. . . . . . . . . . . . . . 45cm
. . . . . . . 9.53mm (3/8")
. . . . . . .1.27mm (0.05")
. . . . . . . . . . . 3300 min
3
SPECIFICATIES
•MONTAGEGEREEDSCHAP
U hebt het volgende gereedschap nodig voor de montage van
uw kettingzaag:
1.Gecombineerde steeksleutel/ schroevendraaier (zit in
de verpakking)
2. Stevige werkhandschoenen (voorzien door de
gebruiker)
• VEREISTEN VOOR DE MONTAGE
De ketting van uw nieuwe zaag moet worden afgesteld.
U moet de brandstoftank vullen met het juiste brandstof-
mengsel en de olietank met de correcte smeerolie voordat
het apparaat klaar is voor gebruik.
Lees de hele handleiding door voordat u het apparaat in
gebruik neemt en sta uitgebreid stil bij de veiligheidsm-
aatregelen.
De handleiding dient als naslagwerk en handboek en
verschaft u algemene informatie over de montage, de
bediening en het onderhoud van uw zaag.
•MONTAGE VAN ZWAARD, ZAAGKETTING
EN KOPPELINGS-DEKSEL
MONTAGE VAN HET ZWAARD:
Om er zeker van te zijn dat het zwaard en de ketting
geolied worden, mag u UITSLUITEND HET OORSPR-
ONKELIJKE ZWAARD GEBRUIKEN, dat voorzien is
van een uitsparing om olie door te laten (A) zoals
hieronder (Fig. 3A) getoond wordt.
1. Ga na of de hendel van de kettingrem naar achter is
getrokken zodat de rem uitgeschakeld is (Fig. 3B).
2. Maak de moer van het zwaard (B) los. Verwijder het
deksel van de KETTINGREM door er stevig aan te
trekken (Fig. 3C).
Opmerking: Gooi de twee plastic ringen weg. Ze waren
enkel nodig voor het verzenden van de kettingzaag.
3. Draai met behulp van een schroevendraaier de
instelschroef (D) linksom tot de arend (uitsteeksel)
niet meer verder kan (Fig. 3D).
4. Schuif het gesleufde uiteinde van het zwaard over
de schroef (F). Schuif het zwaard achter de
koppelingstrommel totdat het niet meer verder kan
(fig. 3E).
MONTAGE-INSTRUCTIES
WAARSCHUWING!
Start de kettingzaag niet voordat ze correct
gemonteerd is.
WAARSCHUWING!
Draag altijd handschoenen bij het hanteren
van de ketting.
Fig. 3A
A
Fig. 3B
Fig. 4A Fig. 4B
Fig. 5
Fig. 6
-1
-1
3
3
2 22
-1
. . . . . . . . . . .12500 min-1
. . . . . . . . . . . . . 296 cm3
. . . . . . . . . . . . . 180 cm
. . . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . 91 PJ054X
. . . . . . . . . 160SDEA318
. . . . . . . . N150C-K-54E
. . . . . . . . . 9040-310108
. . . . . . . . . . . . . . . 4.9 kg
. . . . . . . . . . . .103 dB(A)
. . . . . . . . . . . .107 dB(A)
. . . . . . . . . . . .110 dB(A)
. . . . . . . . . . . . . . 0.12 s
. . . . . . . . . . . . . . 15 m/s
. . . . . . . . . 576.3 g/kWh
15 m/s
. . . . . . . . . . . . . 6 Dents
3
-1
. . . . . . . . . . 12500 min-1
. . . . . . . . . . . . 296 cm3
. . . . . . . . . . . . 180 cm
. . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . . . . . . . Oui
. . . . . . . . . . 91 PJ060X
. . . . . . . . 180SDEA318
. . . . . . . . N150C-K-60E
. . . . . . . . .9040-310109
. . . . . . . . . . . . . . 4.9 kg
. . . . . . . . . . . 103 dB(A)
. . . . . . . . . . . 107 dB(A)
. . . . . . . . . . . 110 dB(A)
. . . . . . . . . . . . . . 0.12 s
. . . . . . . . . . . .
576.3 g/kWh
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . 6 Dents
3
Fig. 3C Fig. 3D
D
E
Fig. 3E
F
G
C
B
AD
B
C
A
ACB

NL
24
23
NL
• MECHANISCHE TEST VAN DE KETTINGREM
Uw kettingzaag is uitgerust met een kettingrem die de
kans op verwondingen door terugslag vermindert. De rem
wordt geactiveerd door druk uit te oefenen op de remhe-
ndel. Dit is het geval bij terugslag, waarbij de hand van de
gebruiker automatisch tegen de hendel komt. Als de rem
is ingeschakeld, zal de ketting onmiddellijk stoppen met
draaien.
DE KETTINGREM TESTEN:
1. De kettingrem is UITGESCHAKELD (de ketting
kan bewegen) als de REMHANDEL NAAR ACHT-
ER IS GETROKKEN EN VASTGEZET (fig. 7A).
2. De kettingrem is INGESCHAKELD (de ketting is
geblokkeerd) als de remhendel naar voor is geduwd.
Normaal gesproken kan u de ketting nu niet meer
bewegen (fig. 7B).
OPMERKING: In normale omstandigheden kan u de re-
mhandel makkelijk van de ene stand in de andere zetten.
Als u echter sterke weerstand voelt of als u de hendel
niet meer kan bewegen, gebruik de zaag dan niet en ga
er onmiddellijk mee naar een professionele mecanicien
om hem te laten herstellen.
• BRANDSTOF
Gebruik regular grade loodvrije benzine in een mengver-
houding van 40:1 gemengd met Talon tweetaktolie voor
de beste resultaten. Gebruik de mengverhoudingen die
vermeld staan onder TABEL BRANDSTOFMENGING.
• BRANDSTOF MENGEN
Meng de brandstof met tweetaktolie van het merk Talon
in een goedgekeurd vat. Gebruik de mengtabel voor de
juiste mengverhouding. Schud het vat om het mengsel
goed te mengen.
• BRANDSTOF EN SMERING
• TABEL BRANDSTOFMENGING
• AANBEVOLEN BRANDSTOF
Sommige conventionele benzines zijn gemengd met
oxygenaten zoals alcohol of een etherproduct om te
voldoen aan de eisen voor schone uitlaatgassen.
Uw Talon motor is ontworpen om bevredigend te functi-
oneren op iedere benzine die door auto's wordt gebruikt,
waaronder benzine met oxygenaten.
• SMERING VAN KETTING EN ZWAARD
Vul ook steeds de olietank bij als u brandstof bijvult.
Wij raden Talon ketting-, zwaard-, en tandwielolie aan,
die toevoegingen bevat om wrijving en slijtage tegen te
gaan en die helpt om steekvorming op het zwaard en de
ketting te voorkomen.
Fig. 7A
Fig. 7B
BRANDSTOF EN SMERING
WAARSCHUWING! Onvoldoende smering
kan de garantie ongeldig maken.
Benzine en olie gemengd Alleen olie
BENZINE Talon 40:1 verhouding
Custom Lubricant
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 95ml (cc)
5 Liters 4.3 oz. 125ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125ml (cc)
Mengprocedu 40 delen benzine op 1 deel olie
1ml = 1cc
• CONTROLES VOOR HET STARTEN VAN
DE MOTOR
1. Vul de brandstoftank (A) met het juiste brandstofm-
engsel (Fig. 8).
2. Vul de olietank (B) met de juiste ketting- en
zwaardolie (Fig. 8).
3. Ga na of de rem uitgeschakeld is (C) voordat u de
machine aanzet (Fig. 8).
• MOTOR STARTEN
1. Zorg ervoor dat de AAN-UIT-schakelaar in de "I"
stand staat.
2. Trek de chokehendel/gas (A) naar u toe. Zo kan
u makkelijker starten. (Fig. 9A)
3. Druk 10 maal op de ontstekingsknop (B). (Fig. 9C)
4. Plaats de zaag op de grond, grijp de voorste han-
dgreep stevig vast met uw linkerhand en plaats uw
rechtervoet in de achterste greep. Trek met uw
rechterhand aan het starttouw tot de motor den
indrukgeeft om te starten. (Fig. 9D)
5. Duw de chokehendel (C) volledig in. (Fig. 9E)
6. Geef een snelle ruk aan het starttouw totdat de
motor start.
7. Laat de motor eerst 10 seconden opwarmen. Duw
vervolgens de gashendel (D) in en laat hem weer
los om de motor op stationaire snelheid te laten
lopen. (Fig. 9F)
8. Als de motor niet wil starten, herhaal dan de boven-
staande handelingen.
• WARME MOTOR HERSTARTEN
1. Zorg ervoor dat de AAN-UIT-schakelaar in de "I"
stand staat.
2. Geef 4 snelle rukken aan het starttouw. De motor
zou normaal moeten starten nu.
3. Als de motor nog steeds niet start, voer dan de
stappen uit die beschreven staan onder "De motor
starten" in deze handleiding.
• MOTOR STILLEGGEN
1. Laat de hendel los en
wacht tot de motor op
stationaire snelheid
draait.
2. Zet de schakelaar in de
STOP-stand om de mo-
tor stil te leggen. (Fig. 9G)
OPMERKING: In geval van
nood schakelt u onmiddellijk
de kettingrem in en zet u de
schakelaar in de STOP-stand. (Fig. 9G)
• BEDRIJFSTEST VAN DE KETTINGREM
Test geregeld de kettingrem om een goede werking te
garanderen.
Voer een bedrijfstest van de KETTINGREM uit voordat u
met de werkzaamheden begint, nadat u de machine ged-
urende lange tijd hebt gebruikt en zeker nadat de KETT-
INGREM hersteld is geweest.
U TEST DE KETTINGREM ALS VOLGT:
1.
2. Start de motor.
Plaats de zaag op een schone, stevige en vlakke
ondergrond.
3. Grijp de achterste handgreep (A) vast met uw
rechterhand (Fig. 10).
4. Houd de voorste handgreep (B) [niet de hendel van
de KETTINGREM] stevig vast met uw linkerhand
(Fig. 10).
5. Duw de gashendel ongeveer 1/3 in en schakel
daarna onmiddellijk de kettingrem (C) in (Fig. 10).
6. De ketting zou onmiddellijk moeten stoppen met
draaien. Als dat het geval is, laat de gashendel dan
meteen los.
7. Als de kettingrem goed werkt mag u de motor weer
uitzetten en de kettingrem deactiveren.
BEDIENING
WAARSCHUWING!
Start of bedien de zaag nooit als het zwaard
en de ketting niet goed gemonteerd zijn.
Fig. 9G
WAARSCHUWING!
Schakel de kettingrem langzaam in. Let erop
dat de ketting niets raakt. Laat de zaag niet
naar voor kantelen.
WAARSCHUWING! De kettingrem dient om
de kans op verwondingen te verminderen in
geval van terugslag. Hij biedt echter geen
afdoende bescherming als de kettingzaag
onzorgvuldig wordt gebruikt. Controleer ste-
eds de werking van de kettingrem voordat u
aan de slag gaat en ook tijdens de werkzaa-
mheden.
WAARSCHUWING! Giet nooit zuivere ben-
zine in de machine. U kunt de motor daard-
oor onherstelbaar beschadigen en de gara-
ntie ongeldig maken. Gebruik nooit een
brandstofmengsel dat langer dan 90 dagen
opgeslagen is geweest.
WAARSCHUWING!
Als u een andere tweetaktolie dan Talon
Custom Lubricant wenst te gebruiken, opt-
eer dan voor een superolie voor gekoelde
tweetaktmotoren met een mengverhouding
van 40:1. Gebruik geen tweetaktolie waarbij
een mengverhouding van 100:1 wordt aan-
bevolen. Wanneer onvoldoende smering
aan de basis ligt van de motor-beschadiging,
vervalt de garantie van de fabrikant.
WAARSCHUWING!
Stopt de ketting niet, zet de motor dan uit en
breng de machine naar het dichtstbij-zijnde
centrum van Talon.
Fig. 9E Fig. 9F
D
C
Fig. 9A Fig. 9B
A
Fig. 9C Fig. 9D
B
Fig. 8
C
A
B

26
NL
25
NL
• SMERING VAN ZAAGKETTING EN ZWAARD
Afdoende smering van de zaagketting is noodzakelijk om
de wrijving tussen ketting en zwaard te beperken.
Zorg ervoor dat het zwaard en de ketting nooit droog
staan. Als u de zaag niet genoeg smeert, dan zal dat een
negatief effect hebben op de zaagprestaties en de leven-
sduur van de ketting. Het zwaard zal hierdoor sneller
oververhit raken, wat dan weer vroegtijdige slijtage in de
hand werkt. Rookvorming, verkleuring van het zwaard en
een sneller slijtende ketting zijn verschijnselen die kunnen
wijzen op een gebrekkige smering.
OPMERKING: De zaagketting zal uitrekken tijdens het
gebruik, vooral als hij nieuw is. Hij moet dan ook geregeld
opnieuw worden aangespannen. Een nieuwe ketting dient
zelfs al na 5 minuten opnieuw aangespannen te worden.
• AUTOMATISCHE SMERING
Uw nieuwe kettingzaag is uitgerust met een automatisch
smeringssysteem. Dit systeem brengt automatisch de ju-
iste hoeveelheid olie aan op het zwaard en de ketting.
Hoe sneller de motor loopt, hoe meer olie er naar het zw-
aard vloeit. De stroomsnelheid kan niet worden bijgesteld.
Normaal gesproken zal het oliereservoir ongeveer gelijkt-
ijdig met het benzinereservoir leeg zijn.
• VELLEN
Vellen is de term die wordt gebruikt voor het omzagen
van een boom. Kleine bomen met een maximale diameter
van 15 à 18 cm worden doorgaans in één keer omgeza-
agd. Bij grotere bomen moet u eerst valkerven maken die
bepalen in welke richting de boom zal vallen.
EEN BOOM VELLEN
OPMERKING: De valrichting (B) wordt bepaald door de
valkerf. Voordat u begint met kerven te maken, bestudeert
u beter eerst de locatie van de grotere takken en de
richting waarin de boom van nature reeds overhelt. Dit zal
u al veel vertellen over de richting waarin de boom waars-
chijnlijk zal vallen.
ALGEMENE RICHTLIJNEN VOOR HET VELLEN VAN
BOMEN:
Een boom vellen gebeurt normaal gezien door het maken
van twee zaagsneden: de valkerf (C) en de velsnede (D).
Maak eerst de bovenste valkerf (C) aan de kant van de
valrichting (E). Let erop dat u de onderste snede niet te
diep maakt.
De valkerf (C) moet diep genoeg zijn opdat er een scharnier
(F) ontstaat dat voldoende breed en sterk is. De valkerf
moet ook breed genoeg zijn om de val zo lang mogelijk te
kunnen leiden.
Zaag de stam nooit volledig door. Laat altijd een scharnier.
Dit scharnier leidt de val van de boom. Als u de stam hel-
emaal doorzaagt, verliest u de controle over de valrichting.
Steek een wig of velhefboom in de snede voordat de bo-
om onstabiel wordt en in beweging komt. Zo verhindert u
dat het zwaard in de snede blijft vastzitten ingeval u de
valrichting verkeerd beoordeeld mocht hebben. Kijk goed
uit dat er geen omstanders in de valcirkel van de boom
staan voordat u hem omduwt.
WAARSCHUWING! Oefen geen druk uit op
de zaag als u het einde van de zaagsnede
hebt bereikt. Door de druk kunnen het zwaa-
rd en de ketting beginnen te roteren. Als de
roterende ketting per toeval een ander object
raakt, kan zij door de reactiekracht de
gebruiker verwonden.
ALGEMENE ZAAGINSTRUCTIES
WAARSCHUWING! Bepaal op voorhand
welke vluchtroute (A) u wil nemen, en zorg
dat deze weg is vrij gemaakt. De vluchtweg
moet in de tegenovergestelde richting van
de valrichting lopen en diagonaal ten opzic-
hte van het einde van de vallijn, zoals
getoond op Fig. 11A.
WAARSCHUWING! Als de boom op een
helling staat, blijf dan boven de boom staan
daar die waarschijnlijk van de helling af zal
rollen of glijden nadat hij geveld is.
Fig. 11A
WAARSCHUWING! el geen bomen als er
een sterke of veranderlijke wind staat of als
u daarmee het risico loopt eigendommen te
beschadigen. Raadpleeg in dat geval eerst
een boomdeskundige. Vel evenmin bomen
als het gevaar bestaat dat u daarmee elek-
triciteits- of telefoonkabels zult raken.
Raadpleeg de elektriciteits-of telefoon-maa-
tschappij voor u begint.
WAARSCHUWING! Loop nooit voor een
boom waarin een valkerf werd gemaakt.
Maak de velsnede (D) aan de andere kant
van de boom en 3 tot 5 cm boven de rand
van de valkerf (C). (Fig. 11B).
Fig. 11B
WAARSCHUWING! Kijk, voordat u de laa-
tste snede maakt, altijd nog eens goed na
of er geen omstanders, dieren of obstakels
in de buurt zijn.
VELSNEDE
1. Gebruik houten of plastic wiggen (G) om te verhind-
eren dat de ketting (H)of het zwaard in de snede
blijft vast zitten (Fig. 11C)
2. Als de diameter van de stam groter is dan de lengte
van het zwaard, maak dan twee sneden, zoals
getoond op Fig. 11D.
• SNOEIEN
Snoeien is het verwijderen van takken van een gevallen
boom. De onderste takken (A) mogen pas verwijderd
worden nadat de stam in blokken is verdeeld (Fig. 12).
Takken die onder spanning staan moeten van beneden
naar boven doorgezaagd worden zodat de zaag niet klem
komt te zitten.
• OPDELEN
Opdelen is de stam in korte stukken zagen.
Zorg ervoor dat u stabiel staat en ga boven de stam staan
als u zich op een helling bevindt. De stam kan best ond-
ersteund worden zodat het af te zagen uiteinde niet op de
grond rust.
Als u de stam aan weerszijden ondersteund, zaag dan
eerst van bovenaf tot in het midden en vervolgens van
onderaf. Zo voorkomt u dat het zwaard en de ketting
geklemd raken. Let erop dat de ketting niet in de grond z
aagt tijdens het opdelen. Zo wordt ze immers snel bot.
Als u op een helling werkt, ga dan altijd boven de stam
staan.
1. Stam is over de hele lengte ondersteund: zaag van
bovenaf maar let erop dat u niet in de grond zaagt
(Fig. 13A)
2. Stam is aan één uiteinde ondersteund: zaag eerst
van onderaf ongeveer 1/3 van de diameter van de
stam door om splinters te voorkomen. Zaag vervol-
gens van bovenaf tot aan de eerste snede. Zo ver-
mijdt u dat de zaag klem komt te zitten (Fig. 13B).
3. Stam is aan weerszijden ondersteund: zaag eerst
van bovenaf 1/3 van de diameter door om splinters
te voorkomen. Zaag vervolgens van onderaf tot aan
de eerste snede. Zo vermijdt u dat de zaag klem
komt te zitten (Fig. 13C).
OPMERKING: U gebruikt best een zaagbok om de stam
op te delen. Als dat niet mogelijk is, ondersteun de stam
dan met de stompen van de gesnoeide takken of door
gebruik te maken van ondersteunende stammen. Zorg er
in ieder geval voor dat de te zagen stam goed
ondersteund wordt.
• OPDELEN MET BEHULP VAN EEN ZAAGBOK
Voor uw eigen veiligheid en gemak is de juiste positie bij het
maken van een verticale snede essentieel (Fig. 14).
Steun op beide voeten.
Houd uw linkerarm zo recht mogelijk.
VERTICAAL ZAGEN
A. Houd de zaag met beide handen stevig vast en houd
de machine aan de rechterkant van uw lichaam.
B.
C.
Fig. 11DFig. 11C
WAARSCHUWING! Wanneer de velsnede in
de buurt komt van het scharnier zou de boo-
m moeten beginnen vallen. Als dat het geval
is, verwijder dan de zaag uit de snede, stop
de motor, leg de zaag neer en loop weg lan-
gs de geplande route (Fig. 11A).
WAARSCHUWING!
Ga nooit op de stam staan om de takken te
verwijderen.
WAARSCHUWING! Vergeet tijdens het
zagen niet te controleren of de ketting en
het zwaard voldoende zijn gesmeerd.
B
A
Fig. 10
ABC
AB
Fig. 12 Fig. 13A
A
Fig. 13B Fig. 13C Fig. 14
B
A
C600mm

Alle onderhoudswerkzaamheden, behalve degene die in
deze handleiding staan vermeld, moeten door vakmensen
uitgevoerd worden.
• PREVENTIEF ONDERHOUD
Een goed preventief onderhoudsschema met regelmatige
controles zal de levensduur van uw Talon kettingzaag
verlengen en de prestaties ervan verbeteren. Deze chec-
klist is bedoeld als leidraad voor zulk een schema.
Reiniging, bijstelling en vervanging van de onderdelen
kan in bepaalde gevallen vaker nodig zijn dan hier is
aangegeven.
• LUCHTFILTER
DE LUCHTFILTER REINIGEN:
1. Verwijder het bovenste deksel (A)door de schroeven
los te draaien en het op te tillen.
2. Neem de luchtfilter (B) uit zijn behuizing (C)(Fig. 15).
3. Maak de luchtfilter schoon. Was hem in schoon en
warm zeepwater, spoel hem in helder en koud water
en laat hem helemaal opdrogen.
OPMERKING: Het is raadzaam een aantal reservefilters
in voorraad te hebben.
4. Monteer de luchtfilter. Breng het deksel aan en zorg
ervoor dat het goed afsluit. Zet het vast door de
schroeven aan te draaien.
• BRANDSTOFFILTER
1. Verwijder de benzinedop.
2. Maak een haakje van een stukje metaaldraad.
3. Reik met het haakje in de opening van de brandstof-
tank en trek de brandstofslang in de richting van de
opening totdat u er met uw vingers aan kan.
OPMERKING: Trek de slang niet volledig uit de tank.
4. Neem de filter (A) uit de tank (Fig. 16).
5. Maak de filterzak met een draaibeweging los en gooi
hem weg.
6. Plaats een nieuwe filter. Breng het uiteinde van de
filter in de opening van de tank. Installeer de filter in
de onderhoek van de tank. Gebruik indien nodig een
lange schroevendraaier om de filter op zijn plaats te
krijgen.
7. Vul de tank met een mengsel van verse benzine en
olie. Zie BRANDSTOF EN SMERING. Monteer de
benzinedop.
• VONKENVANGER
OPMERKING: Een verstopte vonkenvanger kan het pre-
statievermogen ernstig ondermijnen.
1. Verwijder de 2 moeren van het zwaard (A) en draai
de 2 schroeven (B) los die het deksel van de kettin-
grem op zijn plaats houden. (Fig. 17A)
2. Verwijder het deksel van de kettingrem. Draai de 3
schroeven los die de knalpot aan de cilinder vastm-
aken. U kan de knalpot wegnemen nadat de schro-
even verwijderd zijn (Fig. 17B).
3. Trek de knalpothelften uit elkaar (C). Verwijder de
metalen schotten (D) en afstandsbuisjes (E).
4. Gooi de oude vonkenvanger weg en vervang hem
door een nieuwe (F) (Fig. 17B).
5. Zet de knalpot weer in elkaar en monteer hem op de
cilinder. Draai de schroeven stevig vast.
28
NL
27
NL
ONDERHOUDSINSTRUCTIES
ONDERHOUDSCHECKLIST NA
ITEM ACTIE 10U 20U
Schroeven/moeren
Inspecteren en vastzetten
Luchtfilter Reinigen of vervangen
Brandstoffilter / Oliefilter
Vervangen
Bougie
Reinigen/bijstellen/
vervangen
Vonkenvanger Inspecter
Inspecteren
Zonodig vervangen
Brandstofslangen Inspecteren
Zonodig vervangen
Onderdelen van
kettingrem
Inspecteren
Zonodig vervangen
WAARSCHUWING!
Gebruik de zaag nooit zonder luchtfilter,
anders zal er stof en vuil in de motor terec-
htkomen wat tot schade kan leiden. Houd
de luchtfilter schoon!
WAARSCHUWING!
Voer geen onderhoudswerk-zaamheden
uit als de motor nog heet is om brandwo-
nden aan handen of vingers te vermijden.
Fig. 15
WAARSCHUWING! Gebruik de zaag nooit
zonder brandstoffilter. De filter dient vervan-
gen te worden na 20 gebruiksuren. Laat de
brandstoftank volledig leeg lopen voordat u
de filter vervangt.
Fig. 16
• BOUGIE
OPMERKING: Voor een efficiënte werking van de kettin-
gzaag moet de bougie schoon zijn en een behoorlijke
elektrodenafstand hebben.
1. Zet de schakelaar in de STOP-stand.
2. Verwijder de 2 moeren van het zwaard (A) en draai
de 2 schroeven (B) los die het deksel van de kettin-
grem op zijn plaats houden. (Fig. 17A)
3. Maak de lasdop (C) van de bougie (D) los door
tegelijk te trekken en te draaien (Fig. 18).
4. Verwijder de bougie met een bougiesleutel.
GEBRUIK GEEN ANDER GEREEDSCHAP.
Plaats een nieuwe bougie met een elektrodenafstand
van 0,635 mm.
5.
• INSTELLEN VAN DE CARBURATOR
De carburator werd in de fabriek ingesteld voor een
optimaal prestatievermogen. Dient uw carburator anders
afgesteld te worden, breng uw machine dan de naar een
vakman in de buurt.
• OPSLAG VAN DE KETTINGZAAG
Als u uw kettingzaag langer dan 30 dagen opslaat, dan is
enig onderhoud vereist. Volgt u de opslaginstructies niet
op, dan zal de benzine in de carburator verdampen en een
gomachtig bezinksel achterlaten. Uw motor kan hierdoor
moeilijkheden ondervinden bij het starten, wat uiteindelijk
kan leiden tot dure reparaties.
1. Verwijder langzaam de benzinedop om de druk in de
tank af te laten. Laat de tank zorgvuldig leeglopen.
2. Start de motor en laat hem draaien tot hij vanzelf sto-
pt doordat alle brandstof in de carburator verbruikt is.
3. Laat de motor afkoelen (ongeveer 5 minuten).
4. Verwijder de bougie met behulp van een
bougiesleutel.
5. Giet één theelepel schone tweetaktolie in de verbra-
ndingskamer. Trek een paar keer langzaam aan het
starttouw om de interne onderdelen te smeren.
Plaats de bougie terug (fig. 19).
OPMERKING: stal de machine op een droge plaats, uit
de buurt van mogelijke ontstekingsbronnen zoals een
fornuis, een geiser, een gasdroger, enz.
• DE MACHINE WEER IN GEBRUIK NEMEN
1. Verwijder de bougie.
2. Geef een stevige ruk aan het starttouw om overtollige
olie uit de verbrandingskamer te verwijderen.
3. Maak de bougie schoon en controleer de elektrode-
nafstand of plaats een nieuwe bougie met de juiste
elektrodenafstand.
4. Maak de machine bedrijfsklaar.
5. Vul de brandstoftank met het juiste mengsel van
benzine en olie. Zie BRANDSTOF EN SMERING.
• ONDERHOUD VAN HET ZWAARD
Het tandwiel op het zwaard (de gegroefde staaf die de
ketting geleidt en ondersteunt) dient regelmatig gesmeerd
te worden.
Een behoorlijk onderhoud van het zwaard, zoals het in
deze sectie beschreven staat, is essentieel voor een
goede werking van de zaagmachine.
SMERING VAN HET TANDWIEL:
Smering van het tandwiel wordt aanbevolen na 10 gebrui-
ksuren en eens per week. Maak het tandwiel altijd eerst
schoon voordat u het smeert.
GEREEDSCHAP VOOR HET SMEREN:
Het Lube Gun (apart verkrijgbaar) wordt aanbevolen om
vet aan te brengen op het tandwiel. Het Lube Gun is
uitgerust met een naald die nodig is om het vet efficiënt
aan te brengen.
HET TANDWIEL SMEREN:
1. Duw de STOP-knop in.
OPMERKING: Het is niet nodig om de zaagketting van
het zwaard te halen om het tandwiel te kunnen smeren.
Het smeren kan ter plekke gebeuren.
2. Maak het tandwiel van het zwaard schoon.
Fig. 17A Fig. 17B
Fig. 18
WAARSCHUWING! Sla een kettingzaag
nooit langer dan 30 dagen op zonder de
volgende procedure uit te voeren.
Fig. 19
WAARSCHUWING!
Het tandwiel van uw nieuwe zaag werd reeds in
de fabriek gesmeerd. Als u het tandwiel van het
zwaard niet smeert zoals hieronder beschreven
staat, dan zal de zaagmachine slecht presteren
en vervalt de garantie.
WAARSCHUWING!
Draag stevige werkhand-schoenen om het
zwaard en de ketting te hanteren.
NA
IEDER
GEB-
RUIK
B
C
A
A
A
B
E
E
D
F
C
D
X
X
X
X
X
X
X
X

SLIJTAGE VAN HET ZWAARD - Keer het zwaard geregeld
om, bijvoorbeeld na 5 uur gebruik, om ervoor te zorgen dat
de boven- en onderkant gelijkmatig slijten. De oliegeleiders
op het zwaard moeten schoon worden gehouden zodat het
zwaard en de ketting goed gesmeerd blijven tijdens het werk.
OLIERESTEN - olieresten op het zwaard moeten verwij-
derd worden om het lubrificatie van de ketting en zwaard
gedurende het gebruik toe te laten.
OPMERKING: de toestand van de oliegeleiders is gema-
kkelijk te controleren. Als ze schoon zijn dan sproeit de
ketting automatisch wat olie nadat de zaag gestart is.
Uw zaag is uitgerust met een automatisch smeersysteem.
• ONDERHOUD VAN DE KETTING
SPANNING VAN DE KETTING:
Controleer de spanning van de ketting geregeld en stel ze
vaak bij zodat de ketting goed over het zwaard blijft lopen.
Span de ketting echter niet zo hard aan dat u ze niet meer
met de hand kan rond trekken.
EEN NIEUWE KETTINGZAAG IN GEBRUIK NEMEN:
Een nieuwe ketting moet al opnieuw worden afgesteld na
hooguit 5 sneden. Dit is normaal bij een nieuwe ketting.
Na verloop van tijd hoeft de ketting niet meer zo vaak
afgesteld te worden.
SMERING VAN DE KETTING:
Zorg ervoor dat het automatische smeersysteem altijd
goed werkt. De olietank moet gevuld zijn met Talon olie
voor de ketting, het zwaard en het tandwiel.
Het zwaard en de ketting moeten voldoende gesmeerd
worden om de wrijving te beperken.
Laat het zwaard en de ketting nooit droog staan.
Als u niet voldoende smeert, dan zal dit een negatief
effect hebben op de zaagprestaties en de levensduur van
de ketting Bovendien wordt de ketting hierdoor sneller bot
en raakt het zwaard gauw oververhit waardoor het sneller
slijt.
NL
30
WAARSCHUWING!
Neem maximum 3 schakels uit een ketting,
aangezien dit het tandwiel kan beschadigen.
29
NL
PROBLEMEN MET DE MOTOR OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Motor start niet of slaat af.
Foute startprocedure. Lees de instructies in de handleiding.
Foute afstelling van de carburator. Laat de carburator afstellen in een
bevoegd reparatiecentrum.
Vuile bougie. Maak de bougie schoon of vervang hem.
Brandstoffilter verstopt. Vervang brandstoffilter.
De motor start, maar op laag
vermogen.
Foute chokestand. Zet de choke in BEDRIJF.
Vervuilde vonkenvanger. Vervang de vonkenvanger.
Vuile luchtfilter. Maak de luchtfilter schoon.
Foute afstelling van de carburator. Laat de carburator afstellen in een
bevoegd reparatiecentrum.
De motor aarzelt. Foute afstelling van de carburator. Laat de carburator afstellen in een
bevoegd reparatiecentrum.
Geen vermogen onder belasting.
De motor draait onregelmatig. Bougie heeft verkeerde elektrodenaf-
stand.
Corrigeer de elektrodenafstand of
vervang de bougie.
De motor produceert veel rook.
Foute afstelling van de carburator. Laat de carburator afstellen in een
bevoegd reparatiecentrum.
Fout brandstofmengsel. Gebruik correct gemengde brandstof
(40:1)
52.giF42.giF
3. Neem het Lube Gun (apart verkrijgbaar), steek de
punt van de naald in het smeergat en spuit het vet in
totdat het langs de rand loopt (fig. 20).
4. Draai de zaagketting met de hand verder. Herhaal de
procedure tot het hele tandwiel gesmeerd is.
ONDERHOUD VAN HET ZWAARD:
De meeste problemen met het zwaard kunnen vermeden
worden door het zwaard goed te onderhouden.
Onvoldoende smering en een te strak gespannen ketting
doen het zwaard sneller slijten.
Om slijtage te beperken worden de volgende onderhou-
dsprocedures aanbevolen.
DE KETTING SLIJPEN:
Om de ketting correct te kunnen slijpen, hebt u speciaal
gereedschap nodig. Alleen hiermee kunt u de juiste sta-
nd en diepte van de zaagtanden verkrijgen.
De onervaren gebruiker raden wij aan om zich voor het
slijpen van de ketting tot een deskundig reparatiecentrum
te wenden.
Wenst u uw ketting toch eigenhandig te slijpen, dan schaft
u zich best professioneel slijpmateriaal aan in een gespe-
cialiseerde winkel.
1. Gebruik het juiste gereedschap om de ketting te
slijpen:
-
Ronde kettingvijl ∮4 mm
-
Werkmal
-
Kaliber om de zaagtanden te meten.
.
Dit gereedschap is verkrijgbaar in de betere
speciaalzaak.
2. Een scherpe ketting geeft duidelijk herkenbare hout-
snippers. Als de machine zaagsel begint te produc-
eren is het tijd om de ketting te slijpen.
3. De tandlengte moet minimaal 4 mm bedragen. Zodra
een tand korter wordt, moet de ketting worden
vervangen.
4.De hoek waaronder de tanden staan moet gerespe-
cteerd worden.
5. Om een ketting te slijpen strijkt u 2 tot 3 keer met de
vijl langs de tanden, van binnen naar buiten.
SLIJPEN VAN DE KETTING
De maat van de ketting ((Fig. 21) is 3/8” LoPro x 0,050”.
Draag stevige werkhandschoenen terwijl u de ketting slijpt
en gebruik een ronde vijl met een middellijn van 4,8 mm.
Slijp de zaagtanden altijd door van binnen naar buiten te
vijlen (Fig. 22) en houd rekening met de waarden van
figuur 21.
Na het slijpen moeten alle zaagtanden dezelfde lengte en
breedte hebben.
Nadat u de ketting 3 of 4 keer hebt geslepen, is het tijd om
de hoogte van de schakels te controleren en ze zo nodig
te laten inkorten met een vlakke vijl en een los leverbare
mal. Daarna rondt u de hoek aan de voorzijde af (Fig. 23).
ZWAARD- Het zwaard moet na 8 gebruiksuren telkens
omgekeerd worden zodat het gelijkmatig slijt.
Houd de groef in het zwaard en de smeeropening schoon
met behulp van het apart leverbare schoonmaakmiddel
(Fig. 24).
Controleer het zwaard geregeld op slijtage en verwijderi-
ndien nodig de bramen met een vlakke vijl. (Fig.25)
Fig. 20
WAARSCHUWING!
Draag altijd stevige werkhand-schoenen tijd-
ens onderhoudswerk-zaamheden. Voer ge-
en onderhoud uit als de motor nog heet is.
WAARSCHUWING!
Een slecht geslepen zaag verhoogt het
risico op terugslag.
WAARSCHUWING!
Alle zaagtanden moeten dezelfde lengte
hebben. Tanden met verschillende lengtes
bezorgen de ketting een onregelmatige loop
en kunnen haar zelfs doen breken.
WAARSCHUWING!
Nadat u de zaagtanden 3 tot 4 keer zelf hebt
geslepen, dient u de ketting door een bevo-
egde vakman te laten slijpen. Hij zal ook de
dieptesteller, die de afstand bepaalt, slijpen.
Fig. 21
WAARSCHUWING!
Een scherpe ketting geeft duidelijk herkenb-
are houtsnippers. Als uw machine zaagsel
begint te produceren, is het tijd om de ketting
te slijpen.
Fig. 22 Fig. 23
WAARSCHUWING!
Een juiste instelling van de diepte is even
belangrijk als een goed geslepen ketting.
WAARSCHUWING!
Monteer nooit een nieuwe ketting op een
versleten tandwiel of een zelfinstellende ring.

31 32
EU Conformiteitsverklaring
In overeenstemming met de richtlijnen 98/37/EC,
2004/108/EC, 200/14/EC + 2005/88/EC, 2004/26 EC
Voor het volgende materiaal/product : Kettingzaag op benzine
: AC3119E4/AC3119E6/AC3119E8
Typeaanduiding
: Talon
: Shanghai Jenn Feng
: No. 1355, Jia Xin RD; Ma Lu Zhen,
Handelsmerk
Naam van de fabrikant
Adres van de fabrikant
Jia Ding Dist; Shanghai, P. R. China
Hierbij bevestigen wij dat dit product voldoet aan de vereisten vooropg-
esteld in de richtlijnen 98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC +
2005/88/EC, 2004/26/EC.
Om dit na te gaan werd het product onderworpen aan een test volgens
de volgende normen:
EN ISO 11681-1:2004, EN ISO 14982:1998
Geluidsdruk: 103 dB (A)
Geluidsniveau: 107 dB (A)
Gegarandeerd geluidsniveau: 110 dB (A)
Persoon verantwoordelijk voor het opstellen van deze verklaring
Voornaam, familienaam :David Jong
Functie/titel : President-directeur
Shanghai, P
. R. C
. 2008/01/28
USER MANUAL Gas Chain Saws
Model No.:AC3119E4/AC3119E6/AC3119E8
WARNING •PLEASE READ
Beware of kickback. Hold chain saw firmly with both hands when using. For your own safety, please read and follow
the safety precautions in this manual before attempting to operate your chain saw. Improper use can cause serious
injury.
This product has been tested at a computed kickback angle (CKA) of no greater than max. 45 degrees.
SAFETY
OPERATION
MAINTENANCE

34
GENERAL SAFETY RULES GB
WARNING! When using gas tools, basic safety precautions, including the following, should always be followed to
reduce the risk of serious personal injury and/or damage to the unit.
Read all these instructions before operating this product and save these instructions.
1. DO NOT operate a chain saw with one hand! Serious
injury to the operator, helpers, bystanders, or any
combination of these persons may result from one-
handed operation. A chain saw is intended for two-
handed use.
2. DO NOT operate a chain saw when you are fatigued,
under the influence of drugs, alcohol or medication.
3. Use safety footwear, snug-fitting clothing, protective
gloves, and eye, hearing and head protection
devices.
4. Use caution when handling fuel. To avoide fire, move
the chain saw at least 10 feet (3m) from the fueling
point before starting the engine.
5. DO NOT allow other persons to be near when start-
ing or cutting with the chain saw. Keep bystanders
and animals out of the work area.
6. DO NOT start cutting until you have a clear work
area, secure footing, and a planned retreat path from
the falling tree.
7. Keep all parts of your body away from the saw chain
when the engine is running.
8. Before you start the engine, make sure that the saw
chain is not contacting anything.
9. Carry the chain saw with the engine stopped, the
guide bar and saw chain to the rear, and the muffler
away from your body.
10. DO NOT operate a chain saw that is damaged,
improperly adjusted, or not completely and securely
assembled. Be sure that the saw chain stops moving
when the throttle control trigger is released.
11. Shut off the engine before setting the chain saw
down.
12. Use extreme caution when cutting small size brush
and saplings because slender material may catch the
saw chain and be whipped toward you or pull you off
balance.
13. When cutting a limb that is under tension, be alert for
springback so that you will not be struck when the
tension in the wood fibers is released.
14. Keep the handles dry, clean, and free of oil or fuel
mixture.
15. Operate the chain saw only in well-ventilated areas.
16. DO NOT operate a chain saw in a tree unless you
have been specifically trained to do so.
17. All chain saw service, other than the items listed in
the user manual safety and maintenance instructions,
should be performed by competent chain saw service
personnel.
18. When transporting your chain saw, use the appropri-
ate guide bar scabbard.
19. DO NOT operate your chain saw near or around flam-
mable liquids or gases whether in or out of doors. An
explosion and/or fire may result.
20. Do not fill fuel tank, oil tank or lubricate when the
engine is running.
21. USE THE RIGHT TOOL: Cut wood only. Do not use
the chain saw for purposes for which it was not
intended. For example, do not use the chain saw for
cutting plastic, masonry, or nonbuilding materials.
22. The first time user should have practical instruction in
manual page 9 (barking Saw horse) in the use of
chainsaw and the protective equipment form an expe-
rienced operator.
23. Do not attempt to hold the saw with one hand only.
You cannot control reactive forces and you may lose
control of the saw, which can result in the skating or
bouncing of the bar and chain along the limb or log.
24. Never run the chainsaw indoors.
Your chainsaw produces poisonous exhaust as soon
as the combustible engine is started, which may be
colorless and odorless. To use this product can gen-
erate dust, mists and fumes containing chemicals
known to cause reproductive harm. Be aware of
harmful dust, mist (such as saw dust or oil mist from
chain lubrication) and protect your self properly.
25. Wear gloves and keep your hand warm.
Prolonged use of chainsaws exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger disease. In order
to reduce the risk of whitefinger disease, please wear
gloves and keep your hand warm. If any of the
whitefinger symptoms appear, seek medical advice
immediately.
Meaning of symbols marked on the product
110
110
Read the user manual before using the machine
Whenever the machine is in use, safety goggles must
be worn to safeguard against flying objects, as must
ear protectors, such as a soundproof helmet, in order
to protect the operator’s hearing. If the operator is
working in an area where there is a risk of falling
objects, a safety helmet must also be worn.
110
Make Sure the Chain Brake is disengaged! Pull Hand
Guard/Chain Brake back to run.
110
Wear gloves to protect your hands
Primer Bulb
110
Acoustic power level LWA accordance with directive
2000/14/EC + 2005/88/EC
110
Warning! Danger
110
Wear safety boots to protect your feet
TABLE OF CONTENTS GB
GENERAL SAFETY RULES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
IMPORTANT SAFETY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
•How to read symbols and colors
•Danger! beware of kickback!
GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
•Safety Features
SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
ASSEMBLY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
•Tools for assembly
•Assembly requirements
•Guide bar / saw chain / clutch cover installation
•Saw chain tension adjustment
•Chain brake mechanical test
FUEL AND LUBRICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
•Fuel
•Mixing Fuel
•Fuel and Lubrication Symbols
•Fuel Mixing Table
•Recommended Fuels
•Chain and Bar Lubrication
OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
•Engine pre-start checks
•To start engine
•Re-starting a warm engine
•To stop engine
•Chain brake operational test
•Saw chain / bar lubication
•Automatic oiler
GENERAL CUTTING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
•Felling
•Limbing
•Bucking
•Bucking using a sawhours
MAINTENANCE INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
•Preventive Maintenance
•Air Filter
•Fuel Filter
•Spark Arrester Screen
•Spark Plug
•Carburetor Adjustment
•Storing a Chain Saw
•Removing a Unit From Storage
•Guide bar maintenance
•Chain maintenance
TROUBLE SHOOTING THE ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
EU DECLARATION OF CONFORMITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
33
X 5

36
GB
1. Saw chain
2. Guide Bar
3. Saw Chain Adjustment Screw
4. Fuel Tank Cap
5. Chain Brake Lever / Hand
Guard
6. Primer Bulb
7. Starter Handle
8. Choke Lever for Auto Choke
9. Safety Trigger
10. Rear Handle / Boot Loop
11. Oil Tank cap
12. Starter Cover
13. Spiked Bumper
14. Bar Retaining Nuts
15. Front Handle
16. Air Cleaner Cover
17. ON/OFF Switch
18. Throttle/Trigger
19. Spark Plug
20. Spark Arrester Screen
21. Muffler Shield / Clutch Cover
22. Chain Catcher
23. Guide-bar Cover
1 LOW KICKBACK SAW CHAIN helps significantly
reduce kickback, or the intensity of kickback, due to
specially designed depth gauges and guard links.
5 CHAIN BRAKE LEVER / HAND GUARD protects the
operator’s left hand in the event it slips off the front
handle while saw is running.
5 CHAIN BRAKE is a safety feature designed to
reduce the possibility of injury due to kickback by
stopping a moving saw chain in milliseconds. It is acti-
vated by the CHAIN BRAKE®lever.
9 SAFETY TRIGGER prevents accidental acceleration
of the engine. Throttle trigger (18) cannot be
squeezed unless the safety latch is depressed.
17 STOP SWITCH immediately stops the engine when
tripped. Stop switch must be pushed to ON position to
start or restart engine.
20 SPARK ARRESTER SCREEN retains carbon and
other flammable particles over 0.023 inches (0.6mm)
in size from engine exhaust flow. Compliance with
local, state and federal laws and/or regulations gov-
erning the use of a spark arrester screen is the user’s
responsibility. See Safety Precautions for additional
information.
22 CHAIN CATCHER reduces the danger of injury in the
event saw chain breaks or derails during operation.
The chain catcher is designed to intercept a whipping
chain.
SAFETY FEATURES
Numbers preceding the descriptions correspond with the numbers above to help you locate the safety feature.
13
1
7
56
2
17
19
22
14
23
15
3
11
12
10
35
GB
26. Drive in the spiked bumper of the chainsaw directly
behind the intended hinge and pivot the saw around
this point. The spiked bumper rolls against the trunk.
27. There are 3 parts only, chain, bar and spark plug, can
be replaced by the user themselves and please use
the same type as showed on the specifications in the
user's manual.
(Type for the plug is NGK CMR7H).
If the other components beyond the prior parts are
defective, then please take your tools to the nearest
Talon Authorized Service Center for service.
NOTE: This appendix is intended primarily for the con-
sumer or occasional user. These models are intended for
infrequent use by homeowners, cottagers, and campers,
and for such general applications as clearing, pruning,
cutting firewood, etc. They are not intended for prolonged
use. If the intended use involves prolonged periods of
operation, this may cause circulatory problems in the
user’s hands due to vibration.
KICKBACK may occur when the NOSE or TIP of the
guide bar touches an object, or when wood closes in and
pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a lightning-fast
reverse reaction, kicking the guide bar up and back
toward the operator.
PINCHING the saw chain along the BOTTOM of the
guide bar may PULL the saw forward away from the
operator. PINCHING the saw chain along the TOP of the
guide bar may PUSH the guide bar rapidly back toward
the operator.
Any of these reactions may cause you to lose control of
the saw, which could result in serious personal injury.
1. With a basic understanding of kickback, you can
reduce or eliminate the element of surprise. Sudden
surprise contributes to accidents.
2. Keep a good firm grip on the saw with both hands, the
right hand on the rear handle, and the left hand on
the front handle, when the engine is running. Use a
firm grip with thumbs and fingers encircling the chain
saw handles. A firm grip will help you reduce kickback
and maintain control of the saw. Don’t let go.
3. Make sure that the area in which you are cutting is
free from obstructions. Do not let the nose of the
guide bar contact a log, branch, or any other obstruc-
tion which could be hit while you are operating the
saw.
4. Cut at high engine speeds.
5. Do not overreach or cut above shoulder height.
6. Follow manufacturer’s sharpening and maintenance
instructions for the saw chain.
7. Only use replacement bars and chains specified by
the manufacturer or the equivalent.
NOTE: Low-kickback saw chain is chain that has met the
kickback performance.
Your Talon Chain Saw is provided with a safety label
located on the chain brake lever/hand guard. This label,
along with the safety instructions on these pages, should
be carefully read before attempting to operate this unit.
•HOW TO READ SYMBOLS AND COLORS
(FIG. 1)
GREEN RECOMMENDED
Recommended cutting procedure.
WARNING
1. Do not attempt to hold saw with one hand.
2. Avoid bar nose contact.
3. Beware of kickback.
RECOMMENDED
4. Hold saw properly with both hands.
•DANGER! BEWARE OF KICKBACK!
KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS
WARNING: RED Used to warn that an
unsafe procedure should not be performed.
1 2 3 4
Fig. 1
IMPORTANT SAFETY
WARNING: Kickback can lead to dangerous
loss of control of the chain saw and result in
serious or fatal injury to the saw operator or to
anyone standing close by. Always be alert.
Rotational kickback and pinch-kickback are
major chain saw operational dangers and the
leading cause of most accidents.
Fig. 2A
AA
B
A
A
B
C
Fig. 2B
BEWARE OF:
ROTATIONAL KICK-
BACK (Fig. 2A)
A = Kickback path
B = Kickback reaction
zone
THE PUSH (PINCH
KICKBACK) AND PULL
REACTIONS (Fig. 2B)
A = Pull
B = Solid objects
C = Push
GENERAL INFORMATION
48
9
18
16
21
20

38
GB
TO INSTALL SAW CHAIN:
Always wear heavy duty gloves when handling saw chain
or making saw chain adjustments.
1. Spread chain out in a loop with cutting edges (A) point-
ing CLOCKWISE around loop (Fig. 4A).
2. Slip the chain around the sprocket (B) behind the
clutch (C). Make sure the links fit between the sprock-
et teeth (Fig. 4B).
3. Guide the drive links into the groove (D) and around
the end of the bar (Fig. 4B).
NOTE: The saw chain may droop slightly on the lower part
of bar. This is normal.
4. Pull guide bar forward until chain is snug. Ensure all
drive links are in the bar groove.
5. Install the clutch cover making sure the tang is posi-
tioned in the lower hole in the guide bar. Make sure the
chain does not slip off of the bar. Install the bar retain-
ing nut hand tight and follow tension adjustment
instructions in Section SAW CHAIN TENSION
ADJUSTMENT.
NOTE: The guide bar retaining nuts are installed only
hand tight at this point because saw chain adjustment is
required. Follow instructions in Section SAW CHAIN
TENSION ADJUSTMENT.
•SAW CHAIN TENSION ADJUSTMENT
Proper tension of saw chain is extremely important and
must be checked before starting, as well as during any
cutting operation.
Taking the time to make needed adjustments to the saw
chain will result in improved cutting performance and pro-
longed chain life.
TO ADJUST SAW CHAIN:
1. Hold nose of guide bar up and turn adjustment screw
(A) CLOCKWISE to increase chain tension. Turning
screw COUNTERCLOCKWISE will decrease amount
of tension on chain. Ensure the chain fits snugly all
the way around the guide bar (Fig. 5).
2. After making adjustment, and while still holding nose
of bar in the uppermost position, tighten the bar
retaining nuts securely. Chain has proper tension
when it has a snug fit all around and can be pulled
around by gloved hand.
NOTE: If chain is difficult to rotate on guide bar or if it
binds, too much tension has been applied. This requires
minor adjustment as follows:
A. Loosen the bar retaining nuts so they are finger tight.
Decrease tension by turning the bar adjustment
screw COUNTERCLOCKWISE slowly. Move chain
back and forth on bar. Continue to adjust until chain
rotates freely, but fits snugly. Increase tension by turn-
ing bar adjustment screw CLOCKWISE.
B. When saw chain has proper tension, hold nose of bar
in the uppermost position and tighten the 2 bar retain-
ing nuts securely.
Fig. 3C Fig. 3D
D
E
Fig. 3E
F
G
Fig. 4A
A
Fig. 4B
D
B
C
WARNING: Always wear heavy duty gloves
when handling saw chain or making saw
chain adjustments.
Fig. 6
ACB
CAUTION: A new saw chain stretches,
requiring adjustment after as few as 5 cuts.
This is normal with a new chain, and the
interval between future adjustments will
lengthen quickly.
Fig. 5
A
CAUTION: If saw chain is TOO LOOSE or
TOO TIGHT, the sprocket, bar, chain, and
crankshaft bearings will wear more rapidly.
Study Fig. 6 for information concerning cor-
rect cold tension (A), correct warm tension
(B), and as a guide for when saw chain needs
adjustment (C).
GB
37
Model No. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .AC3119E4 . . . . . . . . .AC3119E6 . . . . . . . .AC3119E8
Engine Displacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 cm3. . . . . . . . . . . . .45 cm3. . . . . . . . . . . .45 cm3
Rated Net Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.7 kW . . . . . . . . . . . . .1.7 kW . . . . . . . . . . . .1.7 kW
The Usable Cutting Lengths . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33cm . . . . . . . . . . . . . .37cm . . . . . . . . . . . . .43.5cm
Bar Cutting Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35cm . . . . . . . . . . . . . .40cm . . . . . . . . . . . . .45cm
Chain Pitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.53mm (3/8”) . . . . . . .9.53mm (3/8”) . . . . . .9.53mm (3/8”)
Chain Gauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.27mm (0.05”) . . . . . .1.27mm (0.05”) . . . . .1.27mm (0.05”)
Idle Speed (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1 . . . . . . . . . .3300 min-1 . . . . . . . . .3300 min-1
Recommended maximum speed with cutting attchment . . . . . .12500 min-1 . . . . . . . . .12500 min-1 . . . . . . . .12500 min-1
Fuel Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .296 cm3. . . . . . . . . . . .296 cm3. . . . . . . . . . .296 cm3
Oil Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 cm3. . . . . . . . . . . .180 cm3. . . . . . . . . . .180 cm3
Anti Vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Yes . . . . . . . . . . . . . . . .Yes . . . . . . . . . . . . . . .Yes
Drive Sprocket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Teeth . . . . . . . . . . . . .6 Teeth . . . . . . . . . . . .6 Teeth
Auto Chok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Yes . . . . . . . . . . . . . . . .Yes . . . . . . . . . . . . . . .Yes
Chain Brake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Yes . . . . . . . . . . . . . . . .Yes . . . . . . . . . . . . . . .Yes
Clutch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Yes . . . . . . . . . . . . . . . .Yes . . . . . . . . . . . . . . .Yes
Automatic Chain Oiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Yes . . . . . . . . . . . . . . . .Yes . . . . . . . . . . . . . . .Yes
Low Kick-back Chain Type (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ049X . . . . . . . . . .91PJ054X . . . . . . . . . .91PJ060X
Type of Guide Bar (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140SDEA318 . . . . . . . .160SDEA318 . . . . . . .180SDEA318
Low Kick-back Chain Type (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N150C-K-49E . . . . . . . .N150C-K-54E . . . . . . .N150C-K-60E
Type of Guide Bar (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9040-310107 . . . . . . . .9040-310108 . . . . . . .9040-310109
Net Weight (Without guide bar and chain) . . . . . . . . . . . . . . . . .4.9 kg . . . . . . . . . . . . . .4.9 kg . . . . . . . . . . . . .4.9 kg
Sound pressure level at ear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 dB(A) . . . . . . . . . .103 dB(A) . . . . . . . . . .103 dB(A)
Sound power level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 dB(A) . . . . . . . . . .107 dB(A) . . . . . . . . . .107 dB(A)
Guarantee sound power level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 dB(A) . . . . . . . . . .110 dB(A) . . . . . . . . . .110 dB(A)
Braking Time (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0.12 s . . . . . . . . . . . . . .0.12 s . . . . . . . . . . . . .0.12 s
Vibration Level (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s2. . . . . . . . . . . . .15 m/s2. . . . . . . . . . . .15 m/s2
Fuel Consumption . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .576.3 g/kWh . . . . . . . .576.3 g/kWh . . . . . . . .576.3 g/kWh
SPECIFICATIONS
•TOOLS FOR ASSEMBLY
You will need these tools to assemble your chain saw:
1. Combination wrench-screwdriver (contained in your
user’s kit).
2. Heavy duty work gloves (user supplied).
•ASSEMBLY REQUIREMENTS
Your new chain saw will require adjustment of chain, filling
the fuel tank with correct fuel mixture and filling the oil tank
with lubricating oil before the unit is ready for operation.
Read the entire user manual before attempting to oper-
ate your unit. Pay particular attention to all safety
precautions.
Your user manual is both a reference guide and handbook
provided to furnish you with general information to
assemble, operate and maintain your saw.
•GUIDE BAR / SAW CHAIN / CLUTCH
COVER INSTALLATION
TO INSTALL GUIDE BAR:
To ensure the bar and chain receive oil, ONLY USE THE
ORIGINAL STYLE BAR with the oil passage hole (A) as
illustrated above. (Fig. 3A)
1. Make sure the CHAIN BRAKE lever is pulled back into
the DISENGAGED position (Fig. 3B)
2. Remove the bar retaining nut (B). Remove the CHAIN
BRAKE cover (C) by pulling straight out, some force
may be required. (Fig. 3C).
Note: Discard the two plastic washers.They are only used
for shipping the chain saw.
3. Using a screwdriver, turn the adjustment screw (D)
COUNTERCLOCKWISE until the TANG (E) (projecting
prong) is to the end of its travel (Fig. 3D).
4. Place the slotted end of the guide bar over the bar bolt
(F). Slide guide bar behind clutch drum (G) until the
guide bar stops (Fig. 3E).
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARNING:
DO NOT start saw engine until
unit is properly prepared.
WARNING: Always wear protective gloves
when handling chain.
Fig. 3A
A
Fig. 3B
C
B
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Talon Chainsaw manuals