Target HD 6 User manual

TARGET HD 6
Operator’s manual
Read these instructions carefully and
make sure you understand them before
using HD 6.
Manual de
Instrucciones
Antes de utilizar HD 6 lea bien el
manual de instrucciones hasta
comprender su contenido.
Bedienungsanweisung
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie
HD 6 benutzen.
Manuel d’utilisation
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant de se servir
HD 6.
E
D
F
GB

3
Always use eye and ear
protectors when using the
machine.
Read all the operating instructions
before using or carrying out service
procedures on the machine.
Read, understand and follow all
warnings and instructions in these
operating instructions and on the
machine.
Leer el manual de instrucciones
completo antes de utilizar la
máquina o efectuar en ella medidas
de servicio.
Vor der Benutzung des Geräts und
vor dem Einleiten von
Servicemaßnahmen bitte die
gesamte Bedienungsanleitung lesen.
Lire le manuel d’utilisation en entier
avant toute utilisation ou entretien de
la machine.
Lire, assimiler et respecter tous les
avertissements et toutes les
instructions présentés dans ce
manuel d’utilisation et sur la
machine.
Alle Warnungen und Anweisungen
in dieser Anleitung und auf dem
Gerät müssen gelesen, verstanden
und befolgt werden.
Leer, comprender y observar todas
las advertencias e instrucciones de
este manual y las de la máquina.
Toujours porter des lunettes de
protection et des protections
antibruit lors de l’utilisation de la
machine.
Bei Benutzung des Geräts stets
Augen- und Ohrenschützer
tragen.
Para utilizar la máquina, usar
siempre gafas protectoras y
protectores auriculares.
ENG
E
D
F

ENG
E
D
F
WARNING!
These machines can be dangerous if they are used improperly or without due care and such use can lead to serious
accidents or, in the worst case, fatal accidents. It is very important that you read through these operating instructions
and understand the contents before you use the machines.
WARNING!
Under no circumstances may the machines be modified from the original designs without the manufacturer’s
approval. Unapproved modifications can result in serious personal injury or even death.
¡ADVERTENCIA!
Estas máquinas pueden ser peligrosas si son utilizadas de forma negligente o errónea, con riesgo de accidentes
graves y, en el peor de los casos, peligro de muerte. Es sumamente importante leer este manual de instrucciones y
comprender su contenido antes de utilizar las máquinas.
¡ADVERTENCIA!
No está permitido efectuar modificaciones de la versión original del motor del taladro por ningún concepto sin la
autorización del fabricante. Las modificaciones no autorizadas comportan riesgo de daños personales graves e
incluso peligro de muerte.
WARNUNG!
Diese Geräte können gefährlich sein, wenn sie unachtsam oder unsachgemäß benutzt werden. Schwere Unfälle und
im schlimmsten Fall tödliche Verletzungen können die Folge sein. Vor der Benutzung der Geräte muss diese
Bedienungsanleitung unbedingt durchgelesen und ihr Inhalt verstanden worden sein.
WARNUNG!
Ohne Zustimmung des Herstellers dürfen keinerlei Änderungen am Gerät vorgenommen werden, durch die es von der
Originalausführung abweicht. Unerlaubte Änderungen können zu ernsthaften Verletzungen und sogar zum Tode
führen.
AVERTISSEMENT !
Une utilisation imprudente ou incorrecte de ces machines peut être dangereuse et entraîner des accidents graves,
voire mortels. Il est impératif de lire ce manuel d’utilisation et d’en comprendre le contenu avant d’utiliser les
machines.
AVERTISSEMENT !
Les machines d'origine ne doivent en aucun cas être modifiées sans l'autorisation du fabricant. Toute modification
non autorisée peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.

Contents
Safety Instructions __________________________________________________________________ 6
Presentation______________________________________________________________________ 10
Technical Data ____________________________________________________________________ 12
What Is What? ____________________________________________________________________ 13
Operation ________________________________________________________________________ 14
Care and Maintenance______________________________________________________________ 19
EU Declaration of Conformity to Directive _______________________________________________ 22
E
D
F
Índice
Instrucciones de seguridad ___________________________________________________________ 7
Presentación _____________________________________________________________________ 10
Datos técnicos ____________________________________________________________________ 12
Componentes de la máquina _________________________________________________________ 13
Manejo __________________________________________________________________________ 14
Servicio y mantenimiento____________________________________________________________ 19
Declaración CE de conformidad ______________________________________________________ 22
Inhalt
Sicherheitsanweisungen _____________________________________________________________ 8
Präsentation______________________________________________________________________ 10
Technische Daten _________________________________________________________________ 12
Was ist was? _____________________________________________________________________ 13
Handhabung _____________________________________________________________________ 14
Pflege und Wartung ________________________________________________________________ 19
Übereinstimmung mit EU-Direktive ____________________________________________________ 22
Table des matières
Consignes de sécurité _______________________________________________________________ 9
Présentation______________________________________________________________________ 10
Caractéristiques techniques__________________________________________________________ 12
Quels sont les composants ?_________________________________________________________ 13
Utilisation ________________________________________________________________________ 14
Entretien et maintenance ____________________________________________________________ 19
Conformité avec les directives européennes _____________________________________________ 22
ENG

6
WARNING!
Undernocircumstancesmaythe machinesbemodified fromtheoriginal
designswithouttheapproval ofTarget.Unapproved modificationscan
resultin personalinjury oreven deathvoids warranty.
WARNING!
Always use approved protective clothing and approved protective equipment when you use the machines.
Protective clothing and protective equipment cannot eliminate accident risks, but by using the right clothes and
equipment you can reduce the seriousness if an accident should occur. Ask your dealer what approved protective
clothing and protective equipment is recommended.
Safety Instructions
The purpose of these operating instructions is to help you use your machine in a safer manner as well as provide information about
how to carry out maintenance. The machine is intended for use in industrial applications by experienced operators. Read through
the operating instructions carefully before you begin using the machine.
The machine may not be used before the safety risks that can be associated with its use are fully understood. Contact your dealer/
salesman if you require further information.
It is not possible within these safety instructions to fully describe every possible risk situation that could arise in conjunction with the
use of this machine. You can, however, prevent accidents yourself by always using common sense.
Duringthe designand manufactureof Targetproducts,great importanceisplacedon safety,as well as effectiveness andease ofuse.
This machine has been designed and is intended to be used for drilling in concrete, brick and various stone materials.All other use
isimproper.
1. Read through and make sure that you understand the contents of these operating instructions before using or carrying out
maintenance on the machine.
2. If the operator cannot read these operating instructions it is the owner’s responsibility to explain the contents.
3. Keep the workplace tidy. Disorder leads to accident risks.
4. All operators must be trained in the use of the machine. The owner is responsible for ensuring that the operators receive
training.
5. Check that the machine is in good operating condition before you use it.
6. People and animals can distract you, causing you to lose control of the machine. You should therefore always remain
concentrated and focused on the job in hand.
7. Never leave the machine unsupervised when the motor is running. A rotating drill bit can entail a risk for serious injury.
8. Always unplug the machine during longer work breaks.
9. Be careful as clothing, long hair, and jewellery can get caught in moving parts.
10.Use suitable protective equipment, such as work clothes, protective shoes, a helmet, protective glasses and protective
earplugs or earmuffs.
11.Do not use the machine in damp environments or in conjunction with the use of flammable gases.
12.Keep the workplace well lit.
13.Avoid all physical contact with grounded surfaces.
14.When drilling, no unauthorised persons may be within the work area. Onlookers within the work area can be injured. You
should never, therefore, start the machine without being certain that no people or animals are within the work area. Secure
the work area by cordoning off if necessary.
15.When the machine is not used, it ought to be stored in a dry and locked location.
16.Do not overload the machine.
17.Keep tools sharp and clean in order to enable safer work.
18.Never carry the machine by the electrical cord.
19.Check that the electrical cord is not damaged and will not be damaged during the work to be done.
20.Stand firmly with good balance when drilling. Do not perform handheld drilling on ladders.
21.Always check the rear side of the surface where the drill bit will emerge when drilling right through. Secure/cordon off and
make sure that no people or materials can come to harm. Mark out all hidden pipes and cables, such as electrical wires and
water pipes. Cutting through such pipes and cables can lead to personal injuries or damaged equipment.
22.Always turn off the machine before moving it.
23.Do not work alone. Besides being able to recieve assistance in setting up the machine, you can also recieve help if an
accident should occur.
24.Always have first aid equipment close by when using the machine.
25.Never use the machine if it does not work as it should.
26.Keep all parts in good working order and ensure that all fixtures are properly tightened.
ENG

7
¡ADVERTENCIA!
No está permitido efectuar modificaciones de la versión original
delas máquinaspor ningúnconcepto sinla autorizaciónde Target.
Lasmodificaciones noautorizadascomportanriesgo dedaños
personalese inclusopeligrode muerte.
¡ADVERTENCIA!
Usar siempre ropas protectoras homologadas y un equipo de protección homologado para trabajar con las
máquinas. Aunque las ropas protectoras y el equipo de protección no eliminan el riesgo de accidentes, el usuario
puede reducir la gravedad de eventuales daños en caso de accidente utilizando las ropas y el equipo adecuados.
Consultar con el concesionario acerca de las ropas protectoras homologadas y el equipo de protección homologado.
Instrucciones de seguridad
Este manual de instrucciones tiene por objeto ayudar al usuario a utilizar la máquina de forma más segura y proporcionar
información acerca de la forma de efectuar el mantenimiento. La máquina está destinada al uso por operadores experimentados,
en aplicaciones industriales. Leer detenidamente el manual antes de empezar a utilizar la máquina.
La máquina no se debe poner en servicio hasta que se hayan determinado y comprendido plenamente los riesgos de seguridad
derivados de su empleo. Para información más detallada, consultar con el vendedor.
Estas instrucciones de seguridad sólo tratan de los fundamentos para una utilización segura. En las mismas no es posible
describir completamente todas las situaciones de riesgo que se pueden producir al utilizar la máquina. También es posible
prevenir accidentes utilizando el sentido común.
En el diseño y fabricación de los productos Target se ha puesto un gran énfasis en la seguridad, además de la efectividad y la
facilidad de manejo.
Esta máquina está diseñada para aplicaciones de taladrado en hormigón, ladrillo y diversos materiales de piedra. No efectuar
perforaciones a mano desde escaleras.
1. Leer este manual de instrucciones y comprender el contenido antes de empezar a utilizar la máquina o efectuar trabajos de
mantenimiento en la misma.
2. Si el operador no puede leer este manual de instrucciones, el propietario tiene la responsabilidad de explicarle el contenido.
3. Mantener bien ordenado el lugar de trabajo. El desorden comporta riesgo de accidentes.
4. Todos los operadores deben ser formados en el empleo de la máquina. El propietario es responsable de la formación de los
operadores.
5. Comprobar que la máquina esté en perfecto estado antes de utilizarla.
6. Las personas y animales pueden distraer al operador, haciéndole perder el control de la máquina. Por consiguiente, el
operador debe estar siempre concentrado en su trabajo.
7. No dejar nunca la máquina sin vigilar, con el motor en marcha. Las brocas rotativas comportan riesgo de accidentes graves.
8. Desenchufar siempre el contacto para paradas prolongadas del trabajo.
9. Prestar atención a que las ropas, el pelo largo y las joyas puedan atascarse en las piezas móviles.
10.Utilizar un equipo de protección personal adecuado, como prendas de trabajo, calzado protector, casco, gafas protectoras y
protectores auriculares.
11.No utilizar la máquina en entornos húmedos en los que se utilicen gases inflamables.
12.Mantener el lugar de trabajo bien iluminado.
13.Evitar el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra.
14.Al taladrar no debe haber ninguna persona ajena al trabajo en la zona de trabajo. Los espectadores en la zona de trabajo
están expuestos a accidentes. Por consiguiente, no se debe poner en marcha la máquina sin estar seguro de que no hay
personas ni animales en la zona de trabajo. Si es necesario, cercar la zona de trabajo para impedir el acceso a la misma.
15.Cuando no se utiliza la máquina, hay que guardarla en un recinto seco y cerrado.
16.No sobrecargar la máquina.
17.Mantener las herramientas afiladas y limpias para que el trabajo sea más seguro.
18.No llevar nunca la máquina agarrando el cable eléctrico.
19.Comprobar que el cable eléctrico esté intacto y que no se pueda dañar durante el trabajo.
20.Para taladrar, adoptar una postura segura y bien equilibrada.
21.Controlar siempre la parte posterior de la superficie en la que sale la broca al penetrar. Impedir el acceso vallando y procurar
que no haya riesgo de daños personales o materiales. Marcar los cables eléctricos y tuberías de agua ocultos. Si se
penetran éstos hay riesgo de daños a personas y del equipo.
22.Parar siempre la máquina antes de moverla.
23.El usuario no debe trabajar solo. Así podrá recibir ayuda para colocar la máquina y auxilio en caso de producirse un
accidente.
24.Al trabajar con la máquina, tener siempre a mano un botiquín de primeros auxilios.
25.No utilizar nunca la máquina si no funciona satisfactoriamente.
26.Mantener todas las piezas en perfecto estado y comprobar que todos los elementos de fijación estén bien apretados.
E

8
WARNUNG!
OhneZustimmung vonTargetdürfen keinerleiÄnderungen am
Gerätvorgenommen werden, durchdie esvon der
Originalausführungabweicht. UnerlaubteÄnderungenkönnen zu
Verletzungen undsogar zumTodeführen.
WARNUNG!
Bei Benutzung des Geräts stets zugelassene Schutzkleidung und zugelassene Schutzausrüstung tragen.
Schutzkleidung und Schutzausrüstung können die Verletzungsgefahr nicht völlig eliminieren. Durch die richtige
Kleidung und angemessene Ausrüstung lässt sich jedoch der Ernst eventueller Verletzungen reduzieren, wenn es
zu einem Unfall kommen sollte. Der Vertragshändler gibt Auskunft darüber, welche zugelassene Schutzausrüstung
empfehlenswert ist.
DSicherheitsanweisungen
Diese Bedienungsanleitung hat das Ziel, Ihnen die sichere Benutzung Ihres Geräts zu erklären.Außerdem wird beschrieben, wie es
gewartet wird. Das Gerät ist für industrielle Anwendungen und die Benutzung durch erfahrene Bediener ausgelegt. Bitte vor
Benutzung des Geräts die Bedienungsanleitung gründlich durchlesen.
Das Gerät darf erst dann in Gebrauch genommen werden, wenn alle Sicherheitsrisiken, die mit der Benutzung verbunden sein
können, in vollem Umfang erfasst wurden. Der Vertragshändler/Verkäufer erteilt auf Anfrage gerne weitere Informationen.
Diese Sicherheitsanweisungen gehen nur auf die Grundlagen sicherer Handhabung ein. Sicherheitsanweisungen können keine
vollständige Darstellung aller möglichen Gefahrensituationen enthalten, die bei der Benutzung des Geräts aufkommen können. Wer
jedoch stets den gesunden Menschenverstand einsetzt, kann Unfällen selbst vorbeugen.
Bei der Konstruktion und Herstellung von Target Produkten wurde neben der Leistungsfähigkeit und Benutzerfreundlichkeit größtes
Gewicht auf die Sicherheit gelegt.
Diese Maschine ist durch ihre Konstruktion für das Bohren in Beton, Backstein und diversen Steinmaterialien vorgesehen. Alle
anderen Einsätze sinfd unzulässig.
1. Vor der Benutzung des Geräts bzw. vor der Ausführung von Wartungsarbeiten muss diese Bedienungsanleitung durchgelesen
und ihr Inhalt verstanden worden sein.
2. Falls der Bediener diese Bedienungsanleitung nicht lesen kann, ist es Aufgabe des Besitzers, ihren Inhalt zu erklären.
3. Den Arbeitsplatz stets aufräumen, denn Unordnung erhöht die Unfallgefahr.
4. Sämtliche Bediener müssen für die Benutzung des Geräts ausgebildet sein. Der Besitzer ist für die Schulung der Bediener
verantwortlich.
5. Vor Benutzung kontrollieren, ob sich das Gerät in betriebstauglichem Zustand befindet.
6. Menschen und Tiere können zuAblenkung und damit zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. Konzentration und
Fokussierung auf die Aufgabe sind unbedingt erforderlich.
7. Das Gerät niemals bei laufendem Motor ohne Aufsicht lassen. Rotierende Bohrkronen können zu ernsten Verletzungen führen.
8. Bei längeren Arbeitsunterbrechungen stets den Stecker ziehen.
9. Bitte bedenken, dass Kleidung, langes Haar und Schmuck in beweglichen Teilen hängen bleiben können.
10. Zweckdienliche persönliche Schutzausrüstung wie Arbeitskleidung, Schutzschuhe, Helm, Schutzbrille und Gehörschützer
benutzen.
11. Das Gerät nicht in feuchter Umgebung oder bei gleichzeitigen Arbeiten mit brennbaren Gasen benutzen.
12. Der Arbeitsplatz muss gut beleuchtet sein.
13. Jeglichen Körperkontakt mit geerdeten Flächen vermeiden.
14. Während des Bohrens dürfen sich innerhalb des Arbeitsbereichs keine Unbefugten aufhalten. Zuschauer innerhalb des
Arbeitsbereichs setzen sich Gefahren aus. Deshalb niemals das Gerät starten, ohne vorher sichergestellt zu haben, dass sich
weder Menschen noch Tiere innerhalb des Arbeitsbereichs befinden. Gegebenenfalls denArbeitsbereich mit Absperrungen
sichern.
15. Bei Nichtverwendung ist das Gerät in einem trockenen, verschlossenen Raum aufzubewahren.
16. Das Gerät darf nicht überlastet werden.
17. Scharfes und sauberes Werkzeug ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten.
18. Das Gerät niemals am Stromkabel tragen.
19. Sicherstellen, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und während des Arbeitens vor Beschädigung geschützt ist.
20. Beim Bohren sicher stehen und auf gutes Gleichgewicht achten. Freihandbohrarbeiten nicht auf Leitern ausführen.
21. Stets die Rückseite der Fläche prüfen, die von der Bohrkrone durchbohrt wird. So absichern/absperren, dass weder Mensch noch
Material zu Schaden kommen. Verborgene Leitungen wie Strom- und Wasserleitungen zuvor kennzeichnen. Beim Durchbohren
können Menschen verletzt und Ausrüstung beschädigt werden.
22. Die Maschine stets abschalten, bevor sie bewegt wird.
23. Nicht alleine arbeiten. Hilfestellung ist nicht nur beim Einstellen der Maschine nützlich, sondern besonders auch im
Falle eines Unfalls.
24. Bei der Benutzung des Geräts immer einen Verbandskasten zur Hand haben.
25. Das Gerät niemals benutzen, wenn es nicht wie vorgesehen funktioniert.
26. Alle Teile in funktionstauglichem Zustand halten und dafür sorgen, dass alle Befestigungsteile sorgfältig festgezogen sind.

9
AVERTISSEMENT !
Les machines d'origine ne doivent en aucun cas être
modifiéessans l'autorisationdeTarget. Toutemodificationnon
autoriséepeut entraînerdes blessuresgraves, voiremortelles.
AVERTISSEMENT !
Toujours utiliser des vêtements et des équipements de protection agréés lors de l’utilisation des machines. Les
vêtements et équipements de protection ne suppriment pas le risque d’accidents. Cependant l’utilisation de
vêtements et équipements de protection adaptés permet de réduire le degré de gravité des dommages éventuels en
cas d'accident. Contacter le revendeur pour obtenir des informations sur les vêtements et équipements de
protection agréés qui sont recommandés.
F
Consignes de sécurité
Ce manuel d’utilisation est conçu pour vous aider à utiliser la machine en toute sécurité. Il donne aussi des informations sur la
maintenance. La machine est conçue pour des applications industrielles et destinée à des opérateurs expérimentés. Lire ce manuel
d’utilisation attentivement avant de commencer à utiliser la machine.
La machine ne doit pas être mise en service tant que les risques pour la sécurité de l’utilisateur n’ont pas été entièrement compris.
Contacter le revendeur/vendeur pour obtenir de plus amples informations.
Ces consignes de sécurité indiquent uniquement les principes de base d’une utilisation en toute sécurité. Une description complète
de toutes les situations de danger liées à l’utilisation de la machine n’est pas possible dans ces consignes de sécurité. Il est par
contre possible de prévenir les accidents en faisant preuve de bon sens.
Lors de la conception et de la fabrication des produitsTarget, un soin particulier a été apporté à la sécurité des machines, outre leur
efficacité et leur simplicité d’utilisation.
Cette machine a été conçue et construite pour le perçage du béton, des briques et de différents types de pierres.Toute autre
utilisation est incorrecte.
1. Lire ce manuel d’utilisation et bien en assimiler le contenu avant de commencer à utiliser la machine ou d’effectuer la
maintenance.
2. Il incombe au propriétaire de la machine d’expliquer le contenu du manuel d’utilisation à l’opérateur si ce dernier n’est pas en
mesure de le lire.
3. S'assurer que le poste de travail est bien rangé. Le désordre augmente les risques d’accident.
4. Tous les opérateurs doivent recevoir une formation sur l’utilisation de la machine. Il incombe au propriétaire de garantir que les
opérateurs reçoivent une formation.
5. Contrôler que la machine est en état de fonctionnement avant de l’utiliser.
6. Des personnes ou des animaux peuvent détourner l’attention de l’opérateur et l’amener à perdre le contrôle de la machine. C'est
pourquoi l’opérateur doit toujours être attentif et concentré sur son travail.
7. Ne jamais laisser la machine sans surveillance avec le moteur en marche. Lorsqu’il tourne, le trépan augmente le risque de
blessures.
8. Toujours débrancher la machine en cas d’interruption prolongée du travail.
9. Attention ! Les habits, les cheveux longs et les bijoux peuvent se coincer dans les parties en mouvement.
10. Toujours utiliser un équipement de protection adapté tel que des vêtements de travail, des chaussures de sécurité, un casque,
des lunettes de protection et une protection antibruit.
11. Ne jamais utiliser la machine dans un milieu humide ou conjointement à l’utilisation de gaz combustibles.
12. Veiller au bon éclairage du poste de travail.
13. Éviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre.
14. Pendant le perçage, aucune personne non autorisée ne doit se trouver dans la zone de travail. Les spectateurs se trouvant dans
la zone de travail peuvent être blessés. Ne jamais démarrer la machine sans avoir vérifié que personne, humain ou animal, ne se
trouve dans la zone de travail. Délimiter la zone de travail si nécessaire.
15. Lorsqu’elle n’est pas utilisée, la machine doit être rangée dans un endroit sec et verrouillé.
16. Ne pas solliciter la machine excessivement.
17. Toujours utiliser des outils aiguisés et propres pour augmenter la sécurité pendant le travail.
18. Ne jamais tenir la machine en la saisissant par le câble électrique.
19. S’assurer que le câble électrique n’est pas endommagé ou qu'il ne peut pas être endommagé pendant le travail.
20.Adopter une position droite bien équilibrée pendant le perçage. Ne pas effectuer de perçage manuel debout sur une échelle.
21. Toujours contrôler la partie arrière de la surface traversée par le trépan. Délimiter la zone de travail et s’assurer que personne ne
peut être blessé ni aucun matériau endommagé. Marquer tous les câbles ou conduites dissimulés, tels que des câbles électriques
ou des conduites d’eau. Le perçage de tels câbles ou conduites peut provoquer des blessures ou dommages matériels.
22. Toujours arrêter la machine avant de la déplacer.
23. Ne pas travailler seul. La présence d’une autre personne permet non seulement de bénéficier d’aide lors de l’installation de la
machine mais aussi de recevoir l’assistance nécessaire en cas d’accident.
24. Toujours prévoir une trousse de secours lors de l’utilisation de la machine.
25. Ne jamais utiliser la machine si elle ne fonctionne pas correctement.
26. S’assurer que toutes les pièces sont en état de fonctionnement et que tous les éléments de fixation sont correctement serrés.

10
E
D
F
ENG
Fig. 1
Presentation
HD 6 are an electric handheld drill, intended for drilling
concrete, brick and various stone materials. It is designed for
drilling in confined spaces and are very easy to assemble.
Both the machines are equipped with three spirit levels in
order to ease drilling.Ahandle that can be rotated makes
workingcomfortable.
HD 6 have three motor speed ranges for drill bits up to 130
mm (5"). The design of the slip clutch provides the greatest
possible power output for all gears.
The machines are equipped with the patented functions
Softstart™, Smartstart™, and Elgard™.
Softstart™
Softstart™ is an electronic current limiter, which makes
starting of the drilling easier. Three seconds after the switch
has been pressed, the maximum speed is reached.
Presentación
HD6 sontaladrosdemanoeléctricos,destinadosalaperforación
dehormigón,ladrilloydiferentesmateriales pedregosos.Están
diseñadosparataladrarenespaciosreducidos y sonmuyfáciles
demontar.Ambasmáquinas estánprovistasde tresnivelespara
facilitarla perforación.Conunaempuñaduragirable el trabajoes
cómodo.
LosmodelosHD6 tienen tres gamasdevelocidaddemotorpara
brocasdehasta130mm(5").El diseñodelacoplamiento
deslizanteproporcionala tomadepotenciamásaltaentodaslas
velocidades.
Präsentation
HD 6 handelt es sich um elektrische Handbohrmaschinen,
die zum Bohren in Beton, Backstein und diversen
Steinmaterialien vorgesehen sind. Sie sind zum Bohren in
engen Räumen ausgelegt und sehr einfach in der Montage.
Beide Geräte sind mit drei Libellen versehen, die das Bohren
erleichtern. Ein drehbarer Handgrifferleichtert dieArbeit.
HD 6 verfügen über drei Motordrehzahlbereiche für Bohrer
bis zu 130 mm (5"). Die Konstruktion der Gleitkupplung
garantierthöchste Leistungsaufnahme inallen Gängen.
Présentation
HD6 sontdesperceusesélectriques à main, conçues pourle
perçagedubéton, des briquesetdedifférentstypesdepierres.
Ellessontadaptéesau perçage dans des espacesétroitsetsont
trèsfacilesàmonter.Cesdeuxmachinessontéquipéesde trois
niveauxqui facilitentleperçage.Unepoignéepivotantepermetde
travaillerconfortablement.
HD6 comportenttrois plagesderégimedumoteur pourdestailles
detrépansallant jusqu’à130mm(5").Laconstructionde
l'accouplementàglissement offreunepuissance desortie
maximaleà touslesrégimes.
Softstart™
Softstart™
Softstart™
Lasmáquinasestánequipadasconlasfuncionespatentadas
Softstart™, Smartstart™, y Elgard™.
Softstart™esunlimitadordecorrienteelectrónicoquefacilitael
iniciodela perforación. Lavelocidadmáximasealcanzatres
segundos después de presionar el interruptor.
Die Maschinen sind mit den patentierten Funktionen
Softstart™, Smartstart™ und Elgard™ ausgestattet.
Die Maschinen sind mit den patentierten Funktionen
Softstart™, Smartstart™ und Elgard™ ausgestattet.
Lesmachinessont équipées desfonctionsbrevetéesSoftstart™,
Smartstart™etElgard™.
Softstart™ est un limiteur de courant électronique facilitant le
démarrage du perçage. La vitesse maximale est atteinte trois
secondes après l’activation de l’interrupteur.

11
E
D
F
ENG Smartstart™
If the Smartstart™ button is pressed directly after the switch
has been pressed, the speed of the core bits is reduced
with 50%. The low speed is kept until the Smartstart™
button is pressed again. This function is of great use when
creating a guide hole for drilling.
Elgard™
Elgard™implies an electronic overload protection and a
mechanical slip clutch.
If the motor is overloaded, the overload protection makes
the motor pulsate. By backing off on the feed pressure, the
motor will again operate in a normal fashion. If too much
pressure is put on the drill, or if the drill bit get stuck, the
overload protection will cut off the power. Reset the motor
by first releasing the switch and then pressing it again.
The mechanical slip clutch prevents a too violent reaction if
the drill bit gets stuck and before the overload protection
cuts off the power. It also protects the gearbox from damage
during overload.
Smartstart™
Presionando el botón Smartstart™ directamente después de
presionar el interruptor, se reduce en un 50% la velocidad del
trépano. La velocidad baja se mantiene hasta que se vuelve a
presionar el botón Smartstart™. Esta función es sumamente
útil para crear agujeros de guía para la perforación.
Elgard™
Elgard™ es una protección contra sobrecarga electrónica con
embrague deslizante mecánico. Si se sobrecarga el motor, la
protección contra sobrecarga lo hace pulsar.
Smartstart™
Das Drücken der Smartstart™-Taste direkt nach Betätigung
des Schalters reduziert die Geschwindigkeit des
Kernbohrers um 50 %.
Die niedrige Drehzahl wird beibehalten, bis die
Smartstart™-Taste erneut gedrückt wird. Diese Funktion ist
beim Bohren eines Führungslochs sehr nützlich.
Elgard™
Smartstart™
Si le bouton Smartstart™ est enfoncé immédiatement
après l’interrupteur, la vitesse des trépans est réduite
de 50%.
Cette vitesse réduite est conservée jusqu’à ce que le
bouton Smartstart™ soit de nouveau actionné. Cette
fonction est particulièrement utile lors du perçage du
trou de guidage initial.
Invirtiendo en la presión de alimentación, el motor recupera el
funcionamiento normal. Si se aplica presión excesiva en la
broca o si ésta se atasca, la protección contra sobrecarga
desconecta la electricidad. El motor se restablece soltando y
volviendo a presionar el interruptor.
El embrague deslizante mecánico impide la reacción
excesivamente violenta si la broca se atasca antes de que la
protección contra sobrecarga corte la corriente. También
protege la caja de cambios contra daños durante la sobrecarga.
Elgard™ bietet einen elektronischen Überlastschutz und
eine mechanische Rutschkupplung.
Bei einer Überlastung des Motors lässt der Überlastschutz
den Motor pulsieren. Wird der Arbeitsdruck reduziert, kehrt
der Motor in seine normale Betriebsart zurück. Wird ein zu
großer Druck auf den Bohrer ausgeübt oder er bleibt
stecken, unterbricht der Überlastschutz den Strom. Den
Motor durch Loslassen des Schalters und ein erneutes
Betätigen zurücksetzen.
Die mechanische Rutschkupplung verhindert eine zu heftige
Reaktion, wenn der Bohrer stecken bleibt und bevor der
Überlastschutz den Strom unterbricht. Sie schützt zudem
das Getriebe vor Überhitzungsschäden.
Elgard™
En cas de surcharge du moteur, la protection contre
les surcharges fait pulser le moteur. Une réduction de
la pression d’alimentation permet au moteur de
fonctionner de nouveau normalement. Si une pression
trop importante est appliquée sur la perceuse ou si le
trépan se bloque, la protection contre les surcharges
arrête la machine. Relancer le moteur en commençant
par relâcher l’interrupteur avant de l’actionner de
nouveau.
Le limiteur de couple mécanique permet d’éviter une
réaction trop violente si le trépan se bloque et avant
que la protection contre la surcharge ne coupe la
Elgard™ combine une protection électronique contre les
surcharges et un limiteur de couple mécanique.

12
E
D
F
ENG
Datos técnicos
Motor eléctrico ____________________________monofásico
Voltaje nominal____________________________230 V
Potencia nominal __________________________ 1.800 W
Amperaje nominal _________________________8A
Diámetro máximo de broca, con soporte ________130 mm
Diámetro máximo de broca, de mano __________60 mm
Nivel de presión acústica ____________________86 dB A, 86 dB C
Nivel de potencia acústica ___________________ 99dB, ponderación A
Velocidad del husillo, ralentí__________________ 900-2.150-4.500 r.p.m.
Velocidad del husillo, plena carga _____________580-1.400-2.900 r.p.m
Rosca de husillo G 1/2"
Conexión de agua (HD 6) G 1/4"
Peso (HD 6) 5,2 kg
Soporte
Las máquinas HD 6 se colocan en un soporte con
anillo como dispositivo de fijación. El anillo se fija
alrededor del collar de apriete de la caja de
cambios.Lafigura3ilustraunaHD6conmotor
montadaen elsoporteDS225.
Stand
HD 6 are suited to stands that use a ring attachment.
The ring is attached around the fastening neck on
the gearbox. Fig. 3 shows HD 6 with motor mounted
on drill stand DS 225.
Technische Daten
Elektromotor______________________________ 1-phasig
Nennspannung____________________________ 230 V
Nennleistung _____________________________ 1800 W
Nennstrom _______________________________8A
Max. Durchmesser der Bohrkrone, mit Ständer ___130 mm
Max. Durchmesser der Bohrkrone, Handgerät ___ 60 mm
Schalldruckpegel __________________________86 dB A, 86 dB C
Schallleistungspegel _______________________ 99dB (A)
Spindeldrehzahl, Leerlauf ___________________900-2150-4500 U/min
Spindeldrehzahl, volle Belastung ______________ 580-1400-2900 U/min
Spindelgewinde _____________________ G 1/2"
Wasseranschluss(HD 6) ______________ G 1/4"
Gewicht (HD6) ______________________ 5,2 kg
Ständer
HD 6 passen in Ständer, die einen Ring als
Befestigungsvorrichtunghaben. Der Ringwird um
den Spannhals des Getriebes befestigt.Abb. 3 zeigt
die HD 6 mit Motor auf dem Bohrständer DS 225.
Caractéristiques techniques
Moteur électrique __________________________ monophasé
Tension nominale __________________________ 230 V
Puissance nominale ________________________1800 W
Courant nominal___________________________8A
Diamètre maximal du trépan, avec support ______ 130 mm
Diamètre maximal du trépan, sans support ______60 mm
Niveau de pression acoustique _______________86 dB A, 86 dB C
Niveau de puissance acoustique ______________ 99 dB A
Régime de broche, à vide ___________________900-2150-4500 tours/min
Régime de broche, puissance maximale ________580-1400-2900 tours/min
Filetage de la broche _________________ G 1/2"
Prise de raccordement à l’eau (HD 6) _____ G 1/4"
Poids (HD 6) ________________________ 5,2 kg
Support
Les perceuses HD 6 sont adaptées aux supports
dotés d’une bague de fixation. La bague est
fixée autour du collet de serrage de la boîte de
vitesses. La Fig. 3 montre la HD 6 avec moteur
monté sur le support DS 225.
Technical data (GB, US, CAN)
Rated Voltage ____________________________100-120V
Rated Power _____________________________ 1800 W
Rated Current ____________________________ 15 A
Max Drill ø with Rig ________________________ 130 mm(5")
Max Drill ø, Hand-held ______________________60 mm (2 1/2")
Sound Pressure Level ______________________ 86 dB A, 86 dB C
Sound Capacity Level ______________________ 99 dB A-weighted
Spindle Speed, No Load ____________________ 900-2150-4500 rpm
Spindle Speed, Full Load____________________ 580-1400-2900 rpm
Spindle Thread______________________ G 1/2"
Water Connection (HD 6) ______________ G 1/4"
Weight (HD 6)_______________________ 5.2 kg

13
E
D
F
ENG
Fig. 4
f. Button for locking the switch
g. Spirit level (3 pcs)
h. Inspection hatches
i. Gear knob
j. Leakage hole
What is What?
a. Drill spindle
b. Cooling system connector
c. Screws holding together the gearbox and the
motor (4 screws)
d. Smartstart™
e. Switch
Components de la máquina?
a. Husillo de taladro
b. Conexión al sistema regrigerante
c. Tornillos de fijación de la caja de cambios en el
motor (4 piezas)
d. Smartstart™
e. Interruptor
f. Botón fiador del inspección
g. Nivel (3 piezas)
h. Tapas de inspección
i. Manija de cambio
j. Agujero de fuga
Was ist was?
a. Bohrspindel
b. Anschluss am Kühlsystem
c. Mit diesen 4 Schrauben sind Getribe und Motor
verbunden
d. Smartstart™
e. Netzschalter
f. Arretiertaste für den Netzschalter
g. Libelle (3 Stück)
h. Inspektionsluke
i. Manija de cambio
j. Leckageöffnung
Quels sont les composants?
a. Broche
b. Raccors pour le système de refroidissement
c. Vis de fixatioin de la boîte de vitesses et du
moteur (4 vis)
d. Smartstart™
e. Interrupteur
f. Bouton de verrouillage de l'nterrupteur
g. Niveau (3)
h. Panneaux d'accès
i. Sélecteur de vitesses
j. Orifice d'évacuation.

14
E
D
F
ENG
Fig. 5
Operation
Manejo
Handhabung
Utilisation
• The switch is not sticking.
• Always use a Ground Fault Interrupter when connecting
to power. Check that the output voltage corresponds
with the voltage marked on the plate on the top of the
machine (Fig. 5).
• The machine and its equipment components are
correctlyassembled:
The drill bit is firmly attached.
If a stand is used, it must be attached to the
machine by the fastening neck on the gearbox.
• El interruptor no esté enganchado.
• Usar siempre un interruptor de pérdida a tierra para
conectar la corriente. Comprobar que la tensión de
salida corresponda a la tensión indicada en la placa
situada en la parte superior de la máquina (figura 5).
• La máquina y sus herramientas estén correctamente
montadas:
Que la broca esté bien fija.
Si se usa soporte, debe fijarse en la máquina junto
al collar de apriete de la caja de cambios.
• dass der Netzschalter nicht klemmt.
• Beim Anschließen an die Steckdose stets einen
Fehlerstromschutzschalter verwenden. Prüfen, dass die
Ausgangsspannung mit der Spannung auf dem Schild
oben auf der Maschine übereinstimmt (Abb. 5).
• dass das Gerät und seine Zubehörteile korrekt montiert
sind, so dass der Bohrer gut fest sitzt.
Falls ein Ständer benutzt wird, muss dieser am
Spannhals des Getriebes an der Maschine
befestigt sein.
• L’interrupteur n'est pas coincé.
• Toujours utiliser un interrupteur de défaut à la terre lors
du branchement. Contrôler que la tension de sortie
correspond à la tension indiquée sur la plaque située
sur la partie supérieure de la machine (Fig. 5).
• La machine et son équipement sont montés
correctement :
Le trépan est fixé correctement.
Si un support est utilisé, celui-ci doit être fixé à la
machine au niveau du collet de serrage de la boîte
de vitesses.
Before Starting
Make sure that:
• No unauthorized persons are near the work area.
• The switch is undamaged. If not, the switch must be
replaced by an authorised repairman.
WARNING!
Failure to follow the operating instructions may
cause serious personal injury.
Antes de arrancar
Comprobar que:
• No haya personas ajenas al trabajo en la zona de
trabajo.
• El interruptor esté intacto. Si no está intacto, debe
cambiarlo un técnico autorizado.
Vor dem Start
Dafür sorgen:
• dass sich kein Unbefugter in der Nähe des
Arbeitsbereichs befindet.
• dass der Netzschalter intakt ist. Falls dies nicht der Fall
ist, muss er durch einen autorisierten Servicetechniker
ausgewechselt werden.
Avant de démarrer la machine
Effectuer les contrôles suivants :
• Aucune personne non autorisée ne se trouve à
proximité de la zone de travail.
• L’interrupteur n'est pas endommagé. Si ce n’est pas le
cas, il doit être remplacé par un réparateur agréé.
¡ADVERTENCIA!
La inobservancia de las instrucciones de
manejo comporta riesgo de daños personales
graves.
WARNUNG!
Die Nichtbefolgung deBedienungsanweisungen
kann zu schweren Verletzungen führen.
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des instructions d’utilisation peut
résulter en des blessures personnelles graves.

15
E
D
F
ENG
Fig. 7
Before Starting (cont)
• The right clothes and protective equipment are in use.
StartingtheMachine
1. Set the gear knob to the desired position. This is more
easily done if you by hand rotate the drill spindle to
facilitate the line-up of the gears in the gearbox (Fig. 7).
2. Hold the machine steady.
3. Press the switch completely. Press also. if desired, the
Smartstart™ button.
Antes de arrancar (cont )
• Se utilizan las ropas y el equipo de protección adecuados.
• La refrigeración por agua o la aspiradora esté acoplada
en la máquina (b en la Figura 6).
Arranque de la máquina
1. Poner la manija de cambio en la posición deseada. Esta
operación se facilita girando a mano el husillo de taladro
para simplificar la alineación de los engranajes de la caja
de cambios (figura 7).
2. Sujetar la máquina con firmeza.
3. Presionar completamente el interruptor. Si se desea,
presionar también el botón Smartstart™.
Vor dem Start (cont)
•dass die richtige Kleidung und Schutzausrüstung getragen
werden.
• dass Wasserkühlung und Staubsauger an das Gerät
angeschlossen sind (b in Abb. 6).
Start des Geräts
1. Den Schaltdrehknopf in die gewünschte Position stellen.
Vereinfachen lässt sich dies durch das Drehen der
Bohrspindel von Hand, um die Ausrichtung der Räder im
Getriebe zu erleichtern (Abb. 7).
2. Die Maschine fest halten.
3. Schalter ganz drücken. Bei Bedarf auch die Smartstart™-
Taste drücken.
Avant de démarrer la machine (suite)
• Des vêtements et un équipement de protection adaptés sont
utilisés.
• Un système de refroidissement par eau ou un aspirateur est
raccordé à la machine (b sur la fig. 6).
Démarrage de la machine
1. Régler le sélecteur de vitesses sur la position souhaitée. Pour
effectuer cette manœuvre plus aisément, faire tourner la
broche à la main pour faciliter l’alignement des vitesses dans
la boîte de vitesses (Fig. 7).
2. Tenir la machine fermement.
3. Appuyer à fond sur l’interrupteur. Si souhaité, appuyer aussi
sur le bouton Smartstart™.
Using the Machine
Consider the following when using the machine:
• When using Smartstart™, the machine has a very low
power output. As a result, normal drilling cannot be
carried out with this function.
• The machine has a very high torque. This demands
good concentration during work, as serious personal
injuries can be caused by the drill bit suddenly get
stuck.
Empleo de la máquina
Aspectos que se deben tener en cuenta al emplear la
máquina:
• Para usar Smartstart™, la máquina debe funcionar
con potencia muy baja. Por ello no se puede efectuar
el taladrado normal en esta modalidad.
• La máquina tiene un par torsor muy alto. Esto
requiere una buena concentración durante el
trabajo debido al riesgo de daños personales
graves en caso de que la broca se atasque
súbitamente.
Die Benutzung des Geräts
Bei der Benutzung des Geräts bitte folgende Punkte
beachten:
• Wenn Smartstart™ gewählt wurde, arbeitet das Gerät
mit sehr niedriger Leistung. Bei dieser Einstellung ist
kein normales Bohren möglich.
• Das Gerät hat ein extrem hohes Drehmoment. Dies
erfordert eine erhöhte Konzentration bei der Arbeit, da
schwere Verletzungen durch ein plötzliches
Steckenbleiben des Bohrers verursacht werden
können.
Utilisation de la machine
Observer les points suivants lors de l’utilisation de la machine :
• La puissance de la machine est très réduite lorsque la
fonction Smartstart™ est utilisée. C'est pourquoi ce réglage
ne permet pas de réaliser un perçage normal.
•La machine présente un couple très élevé. Ceci demande
une bonne concentration durant le travail dans la mesure où
le blocage soudain du trépan peut causer des blessures
graves.

16
E
D
F
ENG Using the Machine (cont)
• Keep your hands at a safe distance from the drill
spindle and drill bit when the machine is running.
• Keep an eye open for oil or water leakage. If water or oil
trickles out from the leakage hole on the top of the
pinion neck, the seals must be replaced.
Cooling:
If necessary, run the machine unloaded for a minute or two
to cool the motor.
Empleo de la máquina (cont)
• Mantener las manos apartadas del husillo de taladro y
la broca cuando funciona la máquina.
• Prestar atención a las fugas de aceite o de agua. Si sale
agua o aceite por el agujero de fuga de la parte superior
del collar de accionamiento, hay que cambiar las juntas.
Refrigeración:
Si es necesario, hacer funcionar la máquina descargada
durante aproximadamente un minuto para enfriar el motor.
Die Benutzung des Geräts (cont)
• Mit den Händen nicht zu nahe an die Bohrspindel
kommen, wenn das Gerät läuft.
• Auf Öl- oder Wasserleckage achten. Wenn Öl oder
Wasser aus der Leckageöffnung an der Oberseite des
Spannhalses austreten, müssen die Dichtungen
ausgewechselt werden.
Kühlung:
Bei Bedarf das Gerät ein paar Minuten lang unbelastet
laufen lassen, um den Motor abzukühlen.
Utilisation de la machine (suite)
• Garder les mains éloignées de la broche et percer
lorsque
la machine tourne.
• Attention aux fuites d’huile et d’eau. En cas de fuite
d’eau ou d'huile par l’orifice d’évacuation situé sur la
partie supérieure du collet, les joints d’étanchéité
doivent être remplacés.
Refroidissement :
Si nécessaire, laisser la machine tourner à vide une minute
environ pour refroidir le moteur.
Hand held drilling:
• Never use drill bits with diameter larger than 60mm
(2.5") for hand held drilling. The larger the drill bit, the
stronger reaction if the bit gets stuck.
• Always carry out hand held drilling where secure
footing is ensured.
• Never carry out hand held drilling on ladders or
scaffolding where loss of control can cause you to fall.
Attach the drill to a drill stand under such
circumstances.
Taladrado a mano:
• No usar nunca brocas de diámetro superior a 60mm
(2,5") para el taladrado a mano. Cuando más grande es
la broca, más fuerte es la reacción si ésta se atasca.
• El taladrado a mano debe hacerse siempre con los pies
apoyados sobre una base segura.
• No efectuar nunca operaciones de taladrado a mano en
escaleras ni andamios en los que la pérdida de control
pueda causar caídas. En tales casos montar el taladro
en un soporte.
Perçage manuel:
• Ne jamais utiliser des trépans d’un diamètre supérieur à
60 mm (2.5") pour le perçage à la main. Plus le trépan
est grand et plus la réaction est importante s’il se bloque.
• Ne jamais effectuer de perçage manuel s’il n’est pas
possible d’adopter et de conserver une position stable et
de toute sécurité.
• Ne jamais effectuer de perçage manuel sur des échelles
ou des échafaudages où une perte de contrôle peut
provoquer une chute. Attacher la perceuse sur un
support spécial dans ces conditions de travail.
WARNING!
Only use gear 2 and 3 for handheld drilling.
Gear 1 has som much torque that the drill is
harder to control if the drill bit gets stuck.
Freihandbohren:
• Beim Freihandbohren niemals Bohrer mit einem
größeren Durchmesser als 60 mm (2,5") verwenden.
Je größer der Bohrer, desto stärker die Reaktion, wenn
er stecken bleibt.
• Freihandbohrarbeiten nur ausführen, wenn ein sicherer
Stand gewährleistet ist.
• Freihandbohrarbeiten niemals auf Leitern oder Gerüsten
ausführen, wo ein Kontrollverlust zum Sturz führen
kann. In diesen Fällen ist ein Bohrständer zu
verwenden.

17
E
D
F
ENG
ATENCIÓN!
Si se cambia de marcha con la máquina girando, es muy
probable que se dañe la caja de cambios.
¡ATENCIÓN!
No se debe tapar la toma de aire.
BITTE BEACHTEN!
Der Lufteinlass darf nicht überdeckt werden.
ATTENTION !
L’admission d’air ne doit pas être recouverte.
En cas de perçage à l'extérieur :
• Toujours utiliser des câbles de raccordement agréés
pour
une utilisation à l’extérieur.
En cas de perçage dans un toit ou élément similaire :
• Utiliser un collecteur d'eau pour éviter l’infiltration de
l’eau dans la machine.
• La machine doit être recouverte avec du plastique ou
matériau similaire pour empêcher l’infiltration d'eau.
ACHTUNG!
Wird der Gang gewechselt, während die Einheit sich noch
dreht, sind Schäden am Getriebe äußerst wahrscheinlich.
REMARQUE !
La boîte de vitesses risque d’être endommagée si les
vitesses sont changées alors que l’unité tourne encore.
When drilling outdoors:
• Always use extension cables that are approved for
outdoor use.
When drilling in roofs and the like:
• Use a water collector to avoid water penetrating into
the machine.
• The machine must be covered with plastic or the like
in order to prevent water penetrating into the machine.
NOTE!
The air intake must not be covered.
NOTE!
If gears are changed while the unit is still rotating, there is
a high likelihood for damages to the gearbox.
Para taladrar a la intemperie:
• Usar siempre cables de empalme homologados para
uso en intemperie.
Para taladrar en techos y similares:
• Utilizar un colector de agua para impedir que entre
agua en la máquina.
• La máquina debe cubrirse con un plástico o similar
para impedir que entre agua en ella.
Beim Bohren im Freien:
• Nur Verbindungskabel verwenden, die für den
Gebrauch im Freien zugelassen sind.
Beim Bohren in Dächern u. ä.:
• Wasser in einem Gefäß auffangen, um ein Eindringen
in das Gerät zu verhindern.
• Das Gerät mit Plastik o. ä. abdecken, damit kein
Wasser eindringen kann.

18
E
D
F
ENG
Fig. 8
4. Apply water-resistant grease to the thread of the new
drill bit.
5. Attach the drill bit using the open-end spanners (Fig. 8).
Before the machine is started, carefully check that the new
bit is firmly attached.
Changing the Drill Bit
In order to change the drill bit, do as follows:
1. Pull out the plug.
2. Get:
• The new drill bit.
• The supplied open-end spanners, size 24mm
and 32mm, (Fig. 8).
• Water-resistant grease.
3. Remove the old drill bit using the open-end spanners.
4. Aplicar grasa hidrófuga en la rosca de la broca nueva.
5. Montar la broca con las llaves fijas (Figura 8).
Antes de arrancar la máquina, comprobar que la broca
nueva esté bien fijada.
Cambio de broca
Procedimiento de cambio de broca:
1. Desenchufar.
2. Preparar:
• La broca nueva.
• Las llaves fijas incluidas en la entrega tamaño
24 mm y 32 mm (Figura 8).
• Grasa hidrófuga.
3. Desmontar la broca vieja con las llaves fijas.
4. Das Gewinde des neuen Bohrers mit wasserfestem Fett
bestreichen.
5. Den Bohrer mit Hilfe der festen Schlüssel befestigen
(Abb.8).
Vor dem Start des Geräts sorgfältig prüfen, ob der neue
Bohrer ganz fest sitzt.
Bohrer auswechseln
Zum Auswechseln der Bohrer wie folgt vorgehen:
1. Den Netzstecker ziehen.
2. Folgendes bereit legen:
• Den neuen Bohrer.
• Die mitgelieferten festen Schlüssel, Größe 24 mm
und 32 mm (Abb. 8).
• Wasserfestes Fett.
3. Den alten Bohrer mit Hilfe der festen Schlüssel
entfernen.
4. Étaler de la graisse résistant à l’eau sur le filetage du
nouveau trépan.
5. Monter le trépan à l’aide des clés à ouverture fixe
(fig. 8).
Avant de démarrer la machine, s’assurer que le nouveau
trépan est solidement fixé.
Remplacement du trépan
Pour remplacer le trépan, procéder comme suit :
1. Débrancher la machine.
2. Préparer :
• Le nouveau trépan.
• Les clés à ouverture fixe fournies taille
24 mm et 32 mm (fig. 8).
• De la graisse résistant à l’eau
3. Retirer le trépan à l’aide des clés à ouverture fixe.

19
E
D
F
ENG
Fig. 9
L’utilisation de câbles endommagés ou la réparation incorrecte de
tout outil électrique constituent un danger pour la sécurité
pouvant causer des blessures personnelles graves voire
Die Verwendung beschädigter Kabel oder die
unsachgemäße Reparatur elektrischer Werkzeuge
stellen Sicherheitsrisiken dar, die zu schweren, sogar
Care and Maintenance
Thelifetimesof the HD6 canbe extended considerablyiftheyare
used,cared forandmaintainedin thepropermanner.
LubricatingandCleaning
•Keep the machine and drill bit clean in order for drilling to be
carried out safely (Fig. 9).
• Keep the handle dry and free of grease and oil.
• Keep the machine’s cooling-air openings clear and clean.
• Blow out the motor regularly. Remove the inspection hatches
and blow carefully with compressed air.
Electricity Supply
Inspect all cables, extension cables and outlets regularly in order to
detect any damage or faults early. Damaged cables must be
replaced before next use.
Repairs
HD6 conformtoapplicable regulations forelectrical machines.
Repairsmayonlybe carriedoutby authorisedrepairmen,toensurethe
operatorsarenot exposed togreat risks.
Servicio y mantenimiento
Lavida útil delastaladradorasHD6 sealargaconsiderablemente si
seutilizan,cuidanymantienencorrectamente.
Lubricaciónylimpieza
• Mantener limpias la máquina y las brocas para que el
taladrado se pueda hacer de forma segura (Figura 9).
• Mantener la empuñadura seca y limpia de grasa y aceite.
• Mantener las aberturas de aire refrigerante de la máquina
destapadas y limpias.
• Limpiar el motor soplando a intervalos regulares. Desmontar
las tapas de inspección y soplar cuidadosamente con aire
comprimido.
Alimentación eléctrica
Revisar regularmente todos los cables, cables de empalme y
enchufes para detectar a tiempo eventuales daños o fallos.
Reparaciones
HD6 cumplencon lareglamentaciónvigente enmateriademáquinas
eléctricas.Todaslasreparacionesdeben ser efectuadaspor técnicos
autorizadosafin deevitarriesgos importantesparalos usuarios.
Pflege und Wartung
DieLebensdauer vonHD 6lässtsicherheblichverlängern,wenndie
Geräterichtigbenutzt,gepflegtundgewartetwerden.
SchmierenundReinigen
• Das Gerät und den Bohrer sauber halten, um ein sicheres
Bohren zu gewährleisten (Abb. 9).
• Den Handgriff trocken, sauber und frei von Fett und Öl halten.
• Die Kühlluftöffnungen des Geräts frei und sauber halten.
• Den Motor in regelmäßigen Abständen ausblasen. Die
Inspektionsluke entfernen und vorsichtig mit Druckluft
ausblasen.
Stromversorgung
Alle Kabel, Verlängerungskabel und Anschlussdosen regelmäßig
auf Schäden und Fehler überprüfen. Beschädigte Kabel müssen
vor dem erneuten Gebrauch ausgetauscht werden.
Reparaturen
HD6 entsprechendengeltendenVorschriftenfürelektrische Geräte.
Reparaturendürfennur vonautorisiertenTechnikerndurchgeführt
werden,umdieSicherheitderBedienerzugewährleisten.
Entretien et maintenance
Une utilisation, un entretien et une maintenance corrects des
machinesHD 6permettent deprolonger considérablementleurduréede
vie.
Lubrificationetnettoyage
•Nettoyer la machine et le trépan afin de garantir la sécurité
pendant le perçage (fig. 9).
• La poignée doit être sèche et ne présenter aucune trace de
graisse et d’huile.
• Les évents d'air de refroidissement de la machine doivent être
dégagés et propres.
• Nettoyer le moteur à l’air comprimé à intervalles réguliers. Retirer
les panneaux de contrôle et nettoyer doucement à l'air comprimé.
Alimentation électrique
Contrôler régulièrement tous les câbles, les câbles de
raccordement et les prises afin de prévenir tout dommage et défaut
éventuel. Les câbles endommagés doivent être remplacés avant la
prochaine utilisation de la machine.
Réparations
HD6 sontconformesauxrèglementsenvigueursur lesmachines
électriques.Afindegarantir lasécuritédel’opérateur, lesréparationsne
doiventêtre effectuéesque pardes réparateursprofessionnels
autorisés.
WARNING!
Use of damaged cables or improper repair of any
electrical tools is a safety hazard that can result in
serious, even fatal, personal injury.
El empleo de cables dañados o la reparación
deficiente de una herramienta eléctrica son factores
que perjudican la seguridad y comportan riesgo de
daños personales graves e incluso peligro de muerte.
¡ADVERTENCIA!
WARNUNG!
tödlichen Verletzungen führen können.
AVERTISSMENT !

20
E
D
F
ENG
Fig. 10 Fig. 11
3. Remove the four screws (c in Fig. 10) that hold together
the motor and the gearbox.
4. Carefully disassemble the machine.
5. Pour the old oil into the container.
6. Pour the new oil into the gearbox, about 0.25 litres
(Fig. 11).
7. Reassemble the machine. Fit the guide pin on the motor
section into the hole in the gearbox section (the arrow
in Fig. 11).
8. Replace the screws.
Changing the Gearbox Oil
The oil in the gearbox shall be changed after every 400
hours of operation. Do as follows:
1. Get:
• New oil, Shell Tellus S100 or Transmission Fluid
MP80.
• A container for the old oil.
2. Place the machine with the drill spindle pointing
downwards in a vice or the like.
3. Quitar los cuatro tornillos (c en la Figura 10) que fijan
el motor en la caja de cambios.
4. Desmontar la máquina con cuidado.
5. Verter el aceite viejo en el recipiente.
6. Poner aceite nuevo en la caja de cambios;
aproximadamente 0,25 litros (Figura 11).
7. Montar la máquina. Insertar el pasador de guía de la
sección del motor en el agujero de la sección de caja
de cambios (flecha de la Figura 11).
8. Enroscar los tornillos.
Cambio del aceite de la caja de cambios
El aceite de la caja de cambios debe cambiarse cada 400
horas de trabajo. Procedimiento de cambio:
1. Preparar:
• Aceite nuevo, Shell Tellus S100 o aceite para
engranajes MP80.
• Un recipiente para recoger el aceite viejo.
2. Fijar la máquina en un tornillo de banco o similar, con el
husillo de taladro hacia abajo.
3. Die vier Schrauben herausdrehen (c in Abb. 10), die
Motor und Getriebe verbinden.
4. Das Gerät vorsichtig auseinandernehmen.
5. Das Altöl in den Behälter leeren.
6. Etwa 0,25 Liter neues Öl in das Getriebe geben (Abb. 11).
7. Das Gerät wieder zusammensetzen. Den Führungsstift
am Motorteil in das Loch am Getriebeteil einpassen
(Pfeil in Abb. 11 ).
8. Die Schrauben festdrehen.
Getriebeöl wechseln
Das Getriebeöl muss im Intervall von 400 Betriebsstunden
gewechseltwerden. Vorgehensweise:
1. Folgendes bereit legen:
• Neues Öl, Shell Tellus S100 oder Getriebeöl
MP80.
• Einen Behälter für das Altöl.
2. Die Maschine mit der Bohrspindel nach unten in einem
Schraubstocko. ä. befestigen.
3. Dévisser les quatre vis (c sur fig. 10) qui maintiennent le
moteur et la boîte de vitesses.
4. Démonter doucement la machine.
5. Recueillir l’huile usée dans le récipient.
6. Verser l'huile neuve dans la boîte de vitesses, environ
0,25 l (fig. 11).
7. Remonter la machine. Insérer le tenon-guide du moteur
dans le trou correspondant de la boîte de vitesses
(flèche sur la fig. 11).
8. Serrer les vis.
Remplacement de l'huile de la boîte de vitesses
L’huile de la boîte de vitesses doit être remplacée par
intervalle de 400 heures de fonctionnement. Procéder
comme suit :
1. Préparer :
• L'huile neuve, Shell Tellus S100 ou huile pour
transmissions MP80.
• Un récipient pour recueillir l’huile usée.
2. Installer la machine avec la broche tournée vers le bas
dans un étau ou outil similaire.

21
E
D
F
ENG
Fig. 12 Fig. 13
5. Pull the carbon brush out from the holder (III in Fig. 13).
6. Insert the new carbon brush. Check that is slips easily
into the holder. If not, clean the holder.
7. Put the brush holder spring back into place.
8. Insert the carbon brush connector under the screw
(II in Fig. 13).
9. Tighten the screw.
10.Replace the inspection hatches.
11.Repeat the procedure with the other carbon brush.
12.Allow the machine to idle for ten minutes to run in the
new carbon brushes.
Changing the Carbon Brushes
The carbon brushes must be removed and inspected
regularly: Weekly if the machine is used daily or at longer
intervals if the machine is used more seldom. The area of
wear should be even and undamaged.
Both carbon brushes must always be replaced as a pair, but
one at a time. Do as follows:
1. Remove one of the inspection hatches (j in Fig. 12).
2. Move the brush holder spring to the side (I in Fig. 13).
3. Loosen the screw (II in Fig. 13).
4. Pull out the carbon brush connector.
5. Sacar la escobilla del portaescobilla (III en la Figura 13).
6. Poner la escobilla nueva. Comprobar que se mueva
fácilmente en el portaescobilla. De no ser así, limpiar.
7. Colocar el muelle del portaescobilla.
8. Insertar la conexión de escobilla debajo del tornillo
(II en la Figura 13).
9. Apretar el tornillo.
10.Montar la tapa de inspección.
11.Repetir el procedimiento con la otra escobilla.
12.Dejar la máquina funcionando en ralentí durante diez
minutos para hacer el rodaje de las escobillas nuevas.
Cambio de las escobillas de carbón
Las escobillas de carbón deben sacarse e inspeccionarse
regularmente: Cada semana si la máquina se usa a diario y
a intervalos más largos si se usa con menor frecuencia.La
superficie de desgaste debe estar regular e intacta.
Ambas escobillas deben cambiarse siempre en la misma
oportunidad, pero de una en una. Procedimiento de cambio:
1. Desmontar una tapa de inspección (j en la Figura 12).
2. Apartar a un lado el portaescobilla (I en la Figura 13).
3. Aflojar el tornillo (II en la Figura 13).
4. Sacar la conexión de escobilla. 5. Die Kohlenbürste aus der Halterung ziehen (III in Abb. 13).
6. Die neue Kohlenbürste einsetzen. Kontrollieren, dass sie
leicht in die Halterung gleitet. Gegebenenfalls säubern.
7. Die Halterungsfeder wieder zurücklegen.
8. Den Kohlenbürstenanschluss unter der Schraube
hindurchführen (II in Abb. 13).
9. Die Schraube anziehen.
10.Die Inspektionsluke wieder anschrauben.
11.Zum Auswechseln der zweiten Kohlenbürste den
gesamten Vorgang wiederholen.
12.Um die neuen Kohlenbürsten vorzubereiten, das Gerät
10 Minuten lang im Leerlauf laufen lassen.
Kohlenbürsten auswechseln
Die Kohlenbürsten müssen regelmäßig entfernt und
überprüft werden: wöchentlich, falls die Maschine täglich
benutzt wird, bzw. in längeren Intervallen bei seltenerem
Gebrauch. Die Verschleißfläche muss gleichmäßig und
unbeschädigt sein.
Die beiden Kohlenbürsten müssen stets zum gleichen
Zeitpunkt ausgewechselt werden, jedoch eine nach der
anderen.Vorgehensweise:
1. Die eine Inspektionsluke entfernen (j inAbb. 12).
2. Die Halterungsfeder seitlich anheben (I in Abb. 13).
3. Die Schraube aufdrehen (II in Abb. 13).
4. Den Kohlenbürstenanschluss herausziehen. 5. Extraire le charbon du boîtier (III sur la fig. 13).
6. Insérer le charbon neuf. Contrôler qu’il glisse facilement
dans le boîtier. Si ce n’est pas le cas, nettoyer.
7. Installer le ressort de maintien du charbon.
8. Glisser le raccord du charbon sous la vis (II sur la fig. 13).
9. Serrer la vis.
10.Revisser le panneau de contrôle.
11.Répéter cette procédure pour l’autre charbon.
12.Faire tourner la machine à vide pendant 10 minutes
pour roder les nouveaux charbons.
Replacement des charbons
Les balais de charbon doivent être retirés et inspectés
régulièrement ; toutes les semaines si la machine est
utilisée tous les jours ou à une moindre fréquence si la
machine est utilisée moins souvent.
Les deux charbons doivent toujours être remplacés au
même moment, mais un à la fois. Procéder comme suit :
1. Retirer le panneau de contrôle (j sur la fig. 12).
2. Écarter le ressort de maintien du charbon (I sur la fig. 13).
3. Desserrer la vis (II sur la fig. 13).
4. Extraire le raccord du charbon.
Table of contents