Thetford Marine TECMA Silence Marine User manual

1
www.thetford.com Rev. 09/04/08 Form/Formulaire/Formulario n.º 38643A
Tecma Silence Marine Owner’s Manual
Manuel du propriétaire de la
cuvette sanitaire Tecma Silence Marine
Manuel del propietario del modelo Tecma Silence Marine
Operation
Using the Wall Switch Control
The toilet’s wall switch control has two
buttons:
Add Water button■. When pushed, adds
approximately 0.5L of water to the toilet
bowl (Fig. 1). Electronics prevent overfill.
Flush button■. When pushed, begins a
sequence that adds water and macerates
(Fig. 2). (Marine mode will macerate a
second time.) Sequence ends with a
small amount of water added to the bowl
to provide an odor trap (marine mode),
or bowl refills to the set level (residential
mode).
To avoid damage to the toilet, flush■only human organic waste and
Marine/RV toilet tissue.
Adding Water
Recommended before flushing solid waste
in marine mode.
Press (for approx. 1 sec.) and release left■
button (Fig. 1).
Each press adds approx. 0.5 L of water.■
This process can be repeated until the■
maximum amount is reached.
ADD
WATER
FLUSH
ADD
WATER
FLUSH
ADD
WATER
FLUSH
Add water
Ajouter de l’eau
Añadir agua
Flush
Chasse
Descargar
Empty bowl
Vider la cuvette
Vaciar la taza
ART00004
ART00003
ART00002
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Utilisation
Utilisation de l’interrupteur mural
L’interrupteur mural de la cuvette comporte
deux boutons :
Le boutonAjouter de l’eau.■Lorsque
l’on appuie sur ce bouton, environ 0,5 L
d’eau est ajouté dans la cuvette (Fig. 1).
L’électronique empêche le débordement.
Le bouton Chasse d’eau.■Lorsque l’on
appuie sur ce bouton, l’appareil ajoute de
l’eau et macère les matières (Fig. 2).
(Le mode marine macère deux fois.)
La séquence se termine par l’ajout d’une
petite quantité d’eau dans la cuvette pour
enfermer les odeurs (mode marine) ou
la cuvette se remplit au niveau préétabli
(mode résidentiel).
Pour éviter d’endommager la■cuvette, n’évacuez que des déchets
organiques humains et du papier
hygiénique RV/Marine.
Ajout d’eau
Il est recommandé d’ajouter de l’eau avant
d’évacuer des déchets solides en mode
marine.
Appuyez sur le bouton de gauche (pendant■
environ 1 s) et relâchez-le (Fig. 1).
Chaque pression du bouton ajoute environ■
0,5 L d’eau.
Vous pouvez répéter le processus jusqu’à■
l’atteinte du niveau maximal.
Funcionamiento
Uso del control del interruptor de pared
El interruptor de pared del inodoro tiene
dos botones:
Botón “Add Water” (Añadir agua).■
Cuando se presiona este botón, se añaden
alrededor de 0.5 litros de agua a la taza del
inodoro (fig. 1). Un mecanismo electrónico
evita el sobrellenado.
Botón Flush (Descargar).■Cuando
se presiona este botón, comienza una
secuencia que añade agua y macera (fig. 2).
(El modo marino macerará una segunda
vez.) La secuencia termina con una
pequeña cantidad de agua agregada a la
taza para proporcionar una trampa de olor
(modo marino) o la taza se vuelve a llenar
al nivel especificado (modo residencial).
Para evitar daños al inodoro,■únicamente descargue desechos
orgánicos humanos y papel
higiénico (marino o de vehículos
de recreación).
Añadido de agua
Serecomiendaantesdedescargardesechos
sólidos en el modo marino.
Presione el botón izquierdo durante■
aproximadamente 1 segundo, y luego
suéltelo (fig. 1).
Cada vez que se presiona el botón, se■
añaden 0.5 litros de agua.
Este proceso puede repetirse hasta■
alcanzar la máxima cantidad.

2
Setting the Flush Mode
This toilet has two operating modes:
marine and residential. In marine mode, the
macerating pump completes a secondary
pulse after the toilet has been flushed to
ensurethatthe bowlis emptyofany residual
water drainage. Residential mode has no
secondary pump pulse and the bowl refills
to the set water level.
NOTE:Unless you wish to operate the toilet in
residential mode (not recommended for marine
applications), you will not need to program the
water level, as the toilet is shipped from the
factory in marine mode.
Changing to Residential Flush Mode
Press both buttons simultaneously and hold1. for approximately 3 seconds (Fig. 4).
The lock LED will flash, indicating you are
in programming mode.
Continue to press and hold both buttons2. for at least 4 seconds after the lock LED
begins flashing.
Release both buttons when the desired3. water level has been reached. Electronics
prevent overfill.
This sets the amount of water used in future
flushes. See Fig. 4 for recommended water
depth level.
Changing from Residential to Marine
Flush Mode
Press both buttons simultaneously and hold1. for approximately 3 seconds (Fig. 4).
The lock LED will flash indicating you are
in programming mode.
Release the buttons when the LED begins2. to flash.
Only the trap at the bottom of the bowl will
refill when toilet is flushed.
Emptying the Bowl
Use this procedure to completely empty the
bowl without adding water. (Applies to both
flushing modes.)
NOTE:You cannot empty the bowl if the
tank sensor reads full, unless lockout mode
is disabled.
Press both buttons simultaneously and■
release (Fig. 3).
After emptying, press either button once■
to add water, run motor, and return to
normal use.
Vidange de la cuvette
Utilisez cette procédure pour vider
complètementlacuvette sansajouter d’eau.
(S’applique aux deux modes de chasse.)
REMARQUE :Vous ne pouvez pas vider la
cuvette si le capteur indique que le réservoir
est plein, à moins de désactiver le mode de
verrouillage.
Appuyez simultanément sur les deux■
boutons et relâchez-les (Fig. 3).
Après avoir vidangé, appuyez sur l’un ou■
l’autre des boutons pour ajouter de l’eau,
actionner le moteur et revenir à l’utilisation
normale.
Réglage du mode de
chasse d’eau
Cette cuvette a deux modes d’utilisation :
marine et résidentiel. En mode marine,
la pompe dimacératrice produit une
deuxième impulsion une fois la chasse
d’eau actionnée pour assurer qu’il ne reste
plus d’eau résiduelle dans la cuvette. Le
mode résidentiel n’offre pas cette deuxième
impulsion; la cuvette se remplit d’eau
jusqu’au niveau choisi.
REMARQUE : À moins que vous souhaitiez
faire fonctionner la cuvette en mode résidentiel
(déconseillé pour les applications marines),
vous n’aurez pas besoin de programmer le
niveau d’eau, car la cuvette est réglée à l’usine
en mode marine.
Pour passer en mode résidentiel
Appuyez simultanément sur les deux1. boutons et maintenez-les enfoncés environ
3 secondes (Fig. 4).
La DEL de verrouillage clignote, indiquant
que vous êtes en mode de programmation.
Continuez de maintenir les deux boutons2. enfoncés pendant au moins 4 secondes
après que la DELde verrouillage commence
à clignoter.
Relâchez les deux boutons lorsque le niveau3. d’eau souhaité est atteint. L’électronique
empêche le débordement.
Cette opération détermine la quantité d’eau
utilisée lors des prochaines chasses d’eau.
Reportez-vous à la Fig. 4 pour le niveau
d’eau recommandé.
Pour passer du mode résidentiel au
mode marine
Appuyez simultanément sur les deux1. boutons et maintenez-les enfoncés environ
3 secondes (Fig. 4).
La DEL de verrouillage clignote, indiquant
que vous êtes en mode de programmation.
Relâchez les deux boutons lorsque la DEL2. commence à clignoter.
Seul le siphon au fond de la cuvette sera
recouvert d’eau après avoir actionné
la chasse.
Vaciado de la taza
Siga este procedimiento para vaciar
completamente la taza sin añadir agua. (Se
aplica a ambos modos de descarga.)
NOTA:A menos que el modo de bloqueo
esté deshabilitado, no se podrá vaciar la
taza si el sensor del tanque detecta una
condición llena.
Presione ambos botones simultáneamente■
y suéltelos (fig. 3).
Después de vaciar, presione cualquiera de■
los botones una vez para añadir agua, hacer
funcionar el motor y volver al uso normal.
Configuración del modo
de descarga
Este inodoro tiene dos modos de
funcionamiento: marino y residencial. En el
modo marino, la bomba macerante realiza
un impulso secundario después de que se
hadescargadoel inodoroafin de garantizar
que la taza esté vacía y no queden restos
de drenaje de agua. El modo residencial no
tiene un impulso de bombeo secundario y
la taza se vuelve a llenar hasta el nivel de
agua especificado.
NOTA:A menos que se desee hacer
funcionar el inodoro en modo residencial (no
recomendado para aplicaciones marinas), no
será necesario programar el nivel de agua ya
que el inodoro se envía de fábrica configurado
para el modo marino.
Cambio al modo de descarga residencial
Presione ambos botones simultáneamente1. y manténgalos apretados durante unos
3 segundos (fig. 4).
El LED de bloqueo destellará, indicando
que se está en modo de programación.
Mantenga presionados ambos botones2. durante al menos 4 segundos después
de que el LED de bloqueo comience a
destellar.
Suelte ambos botones cuando se alcance3. el nivel de agua deseado. Un mecanismo
electrónico evita el sobrellenado.
Así se fija la cantidad de agua que se
utilizará en descargas futuras. La fig. 4
muestra el nivel de profundidad de agua
recomendado.
Cambio desde el modo residencial al
de descarga marina
Presione ambos botones simultáneamente1. y manténgalos apretados durante unos
3 segundos (fig. 4).
El LED de bloqueo destellará, indicando
que se está en modo de programación.
Suelte los botones cuando el LED comience2. a destellar.
Al descargarse el inodoro se llenará
únicamente la trampa de la parte inferior
de la taza.

3
ADD
WATER
FLUSH
ADD
WATER
FLUSH
To Enter Programming Mode
Pour passer en mode de programmation
Para entrar al modo de programación
To Set the Water Level - Residential
Pour régler le niveau d’eau - Résidentiel
Para fijar el nivel de agua: Residencial
Press and hold both buttons until lock LED
flashes; approximately 3 seconds.
Appuyez sur les deux boutons et maintenez-
les enfoncés environ 3 secondes jusqu’à ce
que la DEL clignote.
Presione sin soltar ambos botones hasta
que el LED de bloqueo comience a destellar;
aproximadamente 3 segundos.
Release both buttons when desired water
level is reached.
Relâchez les deux boutons lorsque le niveau
d’eau souhaité est atteint.
Suelte ambos botones cuando se alcance el
nivel de agua deseado.
ART00004
ART00037
ART00019
Recommended Water Level Depth
Niveau d’eau recommandé
Profundidad de nivel de
agua recomendada
Approx. 1/2” or 12 mm above the outfall
opening.
Environ 12 mm ou 1/2 po au-dessus de
l’ouverture du siphon.
Aprox. 12 mm (½ pulg.) por encima de la
abertura del desagüe.
Fig. 4

4
Wall Switch Lighting
Familiarized yourself with the following wall
switch lighting states (Fig. 5).
Blue backlighting provides easy■
identification at night.
Backlighting shuts off to preserve power if■
not used for an extended interval (refer to
Sleep Mode.)
The holding tank indicator normally is■
green.
Holding tank indicator turns yellow when■
the holding tank is half-full (if optional
mid-tank sensor has been installed).
Holding tank indicator turns red to show the■
holding tank is full (or nearly full) and the
flush lockout is activated.
A red warning light in the lower left corner■
indicates full-tank lockout protection has
been disabled by a user (Fig. 6). Refer to
Flush Lockout.
ADD
WATER
FLUSH
ADD
WATER
FLUSH
ADD
WATER
FLUSH
ADD
WATER
FLUSH
Symbol lighted green -
Toilet system is ON, and the
holding tank is less than full.
Symbole allumé en vert -
La cuvette est en fonction et
le réservoir n’est pas plein.
Símbolo iluminado en verde:
el sistema del inodoro está
ENCENDIDO y el tanque de
retención no está lleno.
Symbol lighted red -
Toilet system is ON, and the
holding tank is full.
Symbole allumé en rouge -
La cuvette est en fonction et
le réservoir est plein.
Símbolo iluminado en rojo:
el sistema del inodoro está
ENCENDIDO y el tanque de
retención está lleno.
Symbol lighted yellow -
Toilet system is ON, and the
holding tank is at least half full.
Symbole allumé en jaune -
La cuvette est en fonction et
le réservoir est au moins à
moitié plein.
Símbolo iluminado en amarillo:
el sistema del inodoro está
ENCENDIDO y el tanque de
retención está al menos
medio lleno.
Optional Mid-Tank Sensor
Capteur de mi-niveau offert
en option
Sensor de medio tanque
(opcional)
ART00006
Holding Tank Symbol
Symbole du réservoir
d’eaux usées
Símbolo de tanque
de retención
Fig. 5
Voyants lumineux de
l’interrupteur mural
Familiarisez-vous avec les états suivants de
l’interrupteur mural (Fig. 5).
Le rétroéclairage bleu permet de voir■
l’interrupteur la nuit.
Le rétroéclairage s’éteint pour économiser■
l’électricité si l’interrupteur n’est pas utilisé
pendant un intervalle prolongé (voir le
Mode de veille.)
L’indicateur du réservoir d’eaux usées est■
normalement vert.
L’indicateur devient jaune lorsque le■
réservoir est à moitié plein (si le capteur de
mi-niveau [offert en option] est installé).
L’indicateur devient rouge pour indiquer■
que le réservoir est plein (ou presque) et
que la chasse d’eau est verrouillée.
Un voyant lumineux rouge dans le coin■
inférieur gauche indique que le verrouillage
de la chasse a été désactivé par l’utilisateur
(Fig. 6). Consultez la section Verrouillage
de la chasse.
Iluminación con el interruptor
de pared
Familiarícese con los siguientes estados
de iluminación del interruptor de pared
(fig. 5).
La luz de fondo azul facilita la identificación■
de noche.
Para fines de conservación de energía, la luz■
de fondo se apaga si no se usa por tiempos
prolongados (consulte el apartado Modo de
inactividad).
El indicador del tanque de retención se■
ilumina normalmente en verde.
El indicador del tanque de retención■
cambia a amarillo cuando el tanque está
medio lleno (en caso de que esté instalado
el sensor opcional de medio tanque).
El indicador del tanque de retención se■
ilumina en rojo para mostrar que el tanque
está lleno o casi lleno y que se ha activado
el bloqueador de descarga.
Una luz de advertencia roja en la esquina■
inferior izquierda indica que se ha
deshabilitado la protección del bloqueador
del tanque lleno (fig. 6). Consulte el
apartado Bloqueador de descarga.
Symbol not lighted -
Toilet system is in sleep mode,
or is not receiving power.
Symbole non allumé -
La cuvette sanitaire est en mode
de veille ou est privée de courant.
Símbolo apagado:
el sistema del inodoro está en
modo de inactividad, o no tiene
alimentación eléctrica.

5
ADD
WATER
FLUSH
Sleep Mode
To save power, the wall switch button
lights turn off after eight hours of non-use.
Pushing either button will return lighting to
fullbrightness.After control isre-lit,pressed
buttons will perform selected functions.
Flush Lockout
When the holding tank is full the tank icon
turns red (Fig. 5). If the holding tank is full,
the system will not allow a flush to occur as
the system is in lockout mode. (If a flush is
taking place, it will be completed.)
This override function is intended for
emergency use only. Because the sensor
is not located at the exact top of a tank,
the override function can be used about
five times before the tank overflows. Size
and shape of the holding tank determines
the actual number of times it can be used.
Contacttankmanufacturer formore detailed
information.
NOTE:The Add Water function is not locked
out.
Overriding Flush Lockout-Single Flush
Hold the FLUSH button for approximately■
8 seconds.
Both the tank and the lockout protection■
DISABLED indicator icons will flash during
override flush (Fig. 6). Flush lockout
is again active once the override flush
has completed. The lockout protection
DISABLED icon will no longer be lit.
Caution: Overriding the lockout
can cause the holding tank to overfill.
Flush Override is for emergency use
only!
!
ART00020
Fig. 6
Lockout Protection DISABLED Indicator
displays red when protection is disabled.
L’icône de protection par verrouillage
DÉSACTIVÉE s’allume en rouge lorsque
la protection est désactivée.
El indicador de DESACTIVACIÓN de
protección del bloqueador se muestra en rojo
cuando se desactiva
la protección.
Mode de veille
Pour économiser l’électricité, les boutons
lumineux de l’interrupteur mural s’éteignent
après huit heures d’inactivité. Dès que l’on
appuie sur un bouton, la luminosité est
rétablie. Une fois la luminosité revenue, le
fait d’appuyer sur les boutons exécute les
fonctions choisies.
Verrouillage de la chasse
Lorsque le réservoir d’eaux usées est plein,
l’icôneduréservoir devientrouge(Fig. 5).Si
le réservoir est plein, le système empêche
la chasse d’eau de fonctionner et se met
en mode de verrouillage. (Si une chasse
d’eau est en cours, celle-ci est d’abord
complétée.)
La fonction prioritaire est uniquement
prévue pour les cas d’urgence. Puisque
le capteur n’est pas exactement situé au
sommet du réservoir, la fonction prioritaire
peutêtreutilisée environ cinqfoisavant que
le réservoir ne déborde. La taille et la forme
du réservoir d’eaux usées déterminent le
nombre de fois que cette fonction peut être
utilisée. Contactez le fabricant pour des
informations plus détaillées.
REMARQUE :La fonction Ajouter de l’eau
n’est pas verrouillée.
Pour contourner le verrouillage de la
chasse – une seule chasse
Appuyez sur le bouton de CHASSE et■
maintenez-le enfoncé environ 8 secondes.
Les icônes du réservoir et de protection■
par verrouillage DÉSACTIVÉE clignoteront
pendant le cycle de chasse d’eau prioritaire
(Fig. 6). Une fois la chasse d’eau terminée,
le verrouillage est de nouveau en fonction.
L’icône de protection par verrouillage
DÉSACTIVÉE s’éteint.
Modo de inactividad
Para fines de conservación de energía, las
luces del interruptor de pared se apagan
después de ocho horas de inactividad. Si
se presiona cualquiera de los botones, se
encenderála iluminaciónconbrillocompleto.
Después de que se vuelva a iluminar el
control, se podrán realizar varias funciones
selectas con los botones presionados.
Bloqueador de energía
Cuandoeltanque deretenciónestá lleno, el
iconodel tanqueseilumina enrojo (fig.5). Si
eltanquede retención estálleno,el sistema
no permitirá que se produzca una descarga
mientrasel sistemaesté enmodo bloqueado
(perosífinalizarácualquierdescarga quese
esté realizando).
Esta función de anulación se utiliza
exclusivamente en situaciones de
emergencia. Dado que el sensor no está
situado exactamente en la parte superior
de un tanque, se puede utilizar la función
de anulación unas cinco veces antes que el
tanque se rebose. El tamaño y la forma del
tanque de retención determinan el número
real de veces en que puede utilizarse. Para
mayor información, comuníquese con el
fabricante del tanque.
NOTA:La función Add Water (Añadir agua)
no se bloquea.
Anulación del bloqueador de descarga:
descarga individual
Presione el botón FLUSH (DESCARGAR)■
durante unos 8 segundos.
Durante la descarga de anulación■
destallarán los iconos indicadores
del tanque y de DESACTIVACIÓN
(DISABLED) de la protección del
bloqueador (fig. 6). Una vez finalizada la
descarga de anulación, volverá a activarse
el bloqueador de descarga. Se apagará el
icono de DESACTIVACIÓN de protección
del bloqueador.
Attention : Contourner le
verrouillage risque de faire déborder
le réservoir. La fonction de chasse
prioritaire est réservée aux cas
d’urgence seulement!
!
Precaución: El contenido del
tanque podría rebosar si se anula
el bloqueador. ¡La anulación de
descarga debe utilizarse únicamente
en caso de emergencia!
!

6
Caution: Do not use abrasive
chemical agents, bleach, acetone, thick
liquid toilet cleansers, or abrasive pads
to clean the toilet.
!
Winterization
Thistoiletmust bewinterized toavoidfreeze
damage. Failure to do so will void warranty.
Empy holding tank into approved facility.
Follow vessel manufacturer’s winterization
procedures.Typically, thisinvolvesemptying
vessel’s water supply and using antifreeze
(propyleneglycol).Flushtoiletuntilantifreeze
isseen inbowl. Flushanadditionalfivetimes
with antifreeze mixture to ensure discharge
line is winterized. Never use automotive
type antifreeze.
Cleaning
Use a non-abrasive cleaner, such as
Thetford’s Aqua-Clean®.
NOTE:Urine salts can build up in the small tube
of the Discharge Service Hose causing the toilet
to not flush well. For peak performance, pour two
cups of white vinegar into a dry bowl letting it sit for
several hours to dissolve any salts accumulated
in the tube.
l
Disabling/Re-enabling Lockout Mode
Use the following procedure to disable and
re-enable lockout protection mode.
Quickly press both buttons simultaneously,■
twice.
The lockout protection DISABLED icon■
turns red. All functions are available, even
though the tank is full.
NOTE:Lockout protection DISABLED icon
will remain lit as long as lockout is
disabled, even if the holding tank
is empty.
To re-enable lockout mode, quickly press■
both buttons simultaneously, twice. The
icon will no longer be lit.
Désactivation/réactivation du mode
de verrouillage
Utilisezlaprocéduresuivantepourdésactiver
ou réactiver le mode de protection par
verrouillage.
Appuyez rapidement et simultanément sur■
les deux boutons, deux fois.
L’icône de protection par verrouillage■
DÉSACTIVÉE s’allume en rouge. Toutes
les fonctions sont disponibles, même si le
réservoir est plein.
REMARQUE :
L’icône de protection par
verrouillage DÉSACTIVÉE
demeurera allumée tant que le
verrouillage restera désactivé,
même si le réservoir d’eaux
usées est vide.
Pour réactiver le mode de verrouillage,■
appuyez rapidement et simultanément sur
les deux boutons, deux fois. L’icône s’éteint.
Desactivación/Reactivación del
modo bloqueador
Acontinuación se da el procedimiento para
desactivaryreactivar elmodode protección
del bloqueador.
Presione rápida y simultáneamente ambos■
botones, dos veces.
El icono de DESACTIVACIÓN de■
protección del bloqueador se iluminará en
rojo. Todas las funciones están disponibles,
aunque el tanque esté lleno.
NOTA:El icono de DESACTIVACIÓN
de protección del bloqueador
permanecerá encendido siempre
que el bloqueador esté desactivado,
incluso si el tanque de retención
está vacío.
Para reactivar el modo bloqueador,■
presione rápida y simultáneamente ambos
botones (dos veces). El icono se apagará.
Hivérisation
Cette cuvette doit être hivérisée pour
éviter les dommages par le gel. Négliger
cette précaution annulera la garantie.
Vidangez le réservoir d’eaux usées dans
les installations approuvées. Suivez la
procédure d’hivérisation du fabricant du
bateau. En règle générale, il s’agit de vider
le réservoir d’alimentation d’eau et d’utiliser
de l’antigel (propylène glycol). Actionnez la
chasse jusqu’à ce que l’antigel apparaisse
dans la cuvette. Actionnez encore cinq
fois la chasse avec le mélange d’antigel
pour garantir que le conduit d’évacuation
est également hivérisé. N’utilisez jamais
d’antigel pour automobile.
Acondicionamiento para
el invierno
Para evitar daños de congelación, es
necesarioacondicionareste inodoro parael
invierno.Elincumplimientodeestaindicación
anulará la garantía. Vacíe el tanque de
retención en un centro aprobado. Siga los
procedimientos de acondicionamiento para
elinviernodel fabricantedela embarcación.
Por lo general, para esto se requiere vaciar
el suministro de agua de la embarcación y
añadir un anticongelante (propilenglicol).
Descargue el inodoro hasta que se observe
el anticongelante en la taza. Haga cinco
descargasmásconlamezcla anticongelante
paraasegurarse deque lalíneadedescarga
esté acondicionada para el invierno. No
utilicenunca unmaterial anticongelantepara
uso en automóviles.
Nettoyage
Utilisez un nettoyant non abrasif, tel que le
nettoyant Aqua-CleanMD de Thetford.
REMARQUE : Des sels d’urine peuvent
s’accumuler dans le petit tube de service du
tuyau d’évacuation, empêchant la cuvette de bien
fonctionner. Pour un rendement optimal, versez
500 mL (deux tasses) de vinaigre blanc dans la
cuvette sèche et laissez reposer quelques heures
pour dissoudre les sels accumulés dans le tube.
l
Limpieza
Utilice un limpiador no abrasivo tal como el
Aqua-Clean®de Thetford.
NOTA:Las sales de la orina podrían acumularse
en el tubo pequeño de la manguera de descarga,
lo que podría afectar el funcionamiento del inodoro.
Para lograr un rendimiento óptimo, vierta dos tazas
de vinagre blanco en una taza que esté seca,
dejándola reposar por varias horas para que se
disuelvan las sales que estén acumuladas en
el tubo.
l
Attention : Pour nettoyer la
cuvette, n’utilisez pas d’agents
chimiques abrasifs, ni javellisant,
acétone, nettoyants en crème pour
cuvette, ni tampons à récurer.
!
Precaución: No limpie el inodoro
con limpiadores químicos abrasivos,
cloro, acetona, limpiadores líquidos
densos para inodoros ni esponjas
abrasivas.
!

7
Dimensions/Dimensions/Dimensiones
Silence Plus
Silence Plus Short
Silence Standard
Silence Standard Short
46.0 cm
41.5 cm
87 cm
38.0 cm
28.5 cm
50.0 cm
36.0 cm
41.5 cm
77 cm
38.0 cm
28.5 cm
27.0 cm
43.0 cm
36.0 cm
38.0 cm
77 cm
37.0 cm
28.5 cm
27.0 cm
100 cm
43.0 cm
46.0 cm
38.0 cm
87 cm
37 cm
28.5 cm
50.0 cm
19.7 in 15 in
34.3 in
18.1 in
11.2 in 16.3 in
19.7 in 15 in
10.6 in 11.2 in
16.3 in
30.3 in
16.9 in 14.6 in
11.2 in 15 in
34.3 in
16.9 in 14.6 in
3.9 in
10.6 in 11.2 in
14.2 in
15 in
30.3 in
14.2 in
18.1 in
Art00085

8
No./
n°/
N.° Parts/Pièces/Repuestos
1 Control Panel (double switch)/Panneau de commande (interrupteur double)/Panel de control (interruptor doble)
2 Seat & Cover - White (Chrome Hinges)/Siège et couvercle – Blanc (charnières chromées)/Asiento y tapa, blanco (bisagras de cromo)
3 Seat & Cover - Bone (Chrome Hinges)/Siège et couvercle – Os (charnières chromées)/Asiento y tapa, hueso (bisagras de cromo)
4 12V Marine Water Pump (Sea Tech)/Pompe à eau marine 12 V (Sea Tech)/Bomba de agua marina de 12 V (Sea Tech)
5 24V Marine Water Pump (Sea Tech)/Pompe à eau marine 24 V (Sea Tech)/Bomba de agua marina de 24 V (Sea Tech)
6 Discharge Pipe (1-1/2” Connection)/Tuyau d’évacuation (raccord 1-1/2 po)/Tubo de descarga (conexión de 1.5 pulg.)
7 White Nozzle Kit/Ensemble d’embout blanc/Juego de boquilla, color blanco
8 Bone Nozzle Kit/Ensemble d’embout os/Juego de boquilla, hueso
9 Short Inlet Tube Kit/Ensemble de petit tube d’arrivée/Juego de tubo de entrada corto
10 Solenoid (12V) Kit/Électrorobinet (12 V)/Juego de solenoide (12 V)
11 Solenoid (24V) Kit/Électrorobinet (24 V)/Juego de solenoide (24 V)
12 Reducer/Adapter Kit/Ensemble de réducteur/adaptateur/Juego de reductor/adaptador
13 Inlet Tube and Hose Barb for Pump/Tube d’arrivée et raccord cannelé pour pompe/Tubo de entrada y adaptador de manguera para
bomba
14 Controller with waterproof connectors/Contrôleur avec raccords étanches/Controlador con conectores impermeables
15 Pump/Motor with Discharge Pipe - 12V/Pompe/moteur avec tuyau d’évacuation – 12 V/Bomba/motor con tubo de descarga, 12 V
16 Pump/Motor with Discharge Pipe - 24V/Pompe/moteur avec tuyau d’évacuation – 24 V/Bomba/motor con tubo de descarga, 24 V
17 Discharge Hose Service Kit/Ensemble de service de tuyau d’évacuation/Juego de servicio de manguera de descarga
18 Full-Tank Sensor with waterproof connectors/Capteur de pleine capacité avec raccords étanches/Sensor de tanque lleno con
conectores impermeables
19 Mid-Tank Sensor with waterproof connectors/Capteur de mi-niveau avec raccords étanches/Sensor de medio tanque con
conectores impermeables
Parts/Pièces/Repuestos
Warranty
Please refer to the warranty statement
included in your product packaging.
ART00035
16
24
7
8
9
10
11
12
13
35
14
15
16
17
18 19
Garantie
Veuillez consulter la déclaration de garantie
contenue dans l’emballage du produit.
Garantía
Lerogamosconsultarladeclaracióndegarantía
incluida en el empaque del producto.
You may purchase replacement parts through your local Marine dealer or authorized Thetford Service Center.
Achetez ces pièces de rechange chez votre concessionnaire de bateaux ou dans le Centre de service Thetford agréé de votre localité.
Se puede obtener piezas de repuesto a través del distribuidor local de productos marinos o de un centro de servicio autorizado Thetford.

Questions?/Des questions?/¿Preguntas? 1-800-543-1219
Thetford Corporation
P.O. Box 1285
Ann Arbor, MI 48106
1-800-543-1219
Thetford Sanitation ULC
2710 Slough Street
Mississauga, Ontario
Canada L4T 1G3
1-888-215-5140
Printed in U.S.A./Imprimé aux É.-U./Impreso en EE. UU. Rev. 09/04/08 Form/Formulaire/Formulario n.º 38643A
www.thetford.com
info@thetford.com
See your dealer for more information
about Thetford products.
Or, write or call:
Pour obtenir de plus amples renseignements sur
les produits Thetford, communiquez avec votre
détaillant.
Vous pouvez aussi nous écrire ou nous appeler
aux adresses et aux numéros suivants :
Para mayor información acerca de los
productosThetford, visitealdistribuidor más
cercano o bien, llame o escriba a:
Table of contents