manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. VentilClima
  6. •
  7. Ventilation Hood
  8. •
  9. VentilClima Fresh User manual

VentilClima Fresh User manual

Manuale di installazione,
uso e manutenzione
Installation, operation,
maintenance manual
Manuel d’installation,
Utilisation et etentretien
Installation, bedienungs
Und wartunghandbuch
Manual de installación,
Uso y mantenimiento
Руководство по установке,
Эксплуатации и тех.
Обслуживанию
ITA
ENG
FRA
DEU
ESP
РУС
Rel. 03
Unità di trattamento aria canalizzabile a spessore ridotto
Thin profile ductable air treatment unit
Unité de traitement d’air gainable à épaisseur réduite
Kanalisierbarer Gebläsekonvektor mit schmalen Abmessungen
Unidad de tratamiento de aire por conductos con espesor reducido
Канальный фанкойл
a trademark of A GROUP
A GROUP S.p.A.
Via Monte Grappa, 67 - 31020 San Zenone degli Ezzelini (TV) - Italy
Tel. +39 0423 969037 - Fax +39 0423 968197
info@ventilclima.com - ventilclima.com MADE IN ITALY
www.aliseogroup.com
A GROUP S.p.A (Trademark VENTILCLIMA)
participates in the ECP programme for FCU.
Check ongoing validity of certicate:
www.eurovent-certification.com
A GROUP S.p.A (Trademark VENTILCLIMA)
participates in the ECP programme for FCU.
Check ongoing validity of certicate:
www.eurovent-certification.com
(A GROUP) VENTILCLIMA
A GROUP S.p.A (Trademark VENTILCLIMA)
participates in the ECP programme for FCU.
Check ongoing validity of certicate:
www.eurovent-certification.com
A GROUP S.p.A (Trademark VENTILCLIMA)
participates in the ECP programme for FCU.
Check ongoing validity of certicate:
www.eurovent-certification.com
Manuale di installazione,
uso e manutenzione
Installation, operation
and maintenance manual
Manuel d’installation,
Utilisation et etentretien
Installation, bedienungs
Und wartunghandbuch
Manual de installación,
Uso y mantenimiento
Руководство по установке,
Эксплуатации и тех.
Обслуживанию
ITA
ENG
FRA
DEU
ESP
РУС
Rel. 03
FRESH
Unità di trattamento aria canalizzabile a spessore ridotto
Thin profile ductable air treatment unit
Unité de traitement d’air gainable à épaisseur réduite
Kanalisierbarer Gebläsekonvektor mit schmalen Abmessungen
Unidad de tratamiento de aire por conductos con espesor reducido
Канальный фанкойл
2
Unità di trattamento aria canalizzabile
Ductable air treatment unit
Unité de traitment de l’air canalisable
Kanalisierbare luftaufbereitungsgeräte
Unidad de tratamiento del aire canalizada
Канальный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 07_05_00_03
ITA ENG
INDICE
PER L’INSTALLATORE
!
AVVERTENZE PRINCIPALI
NELL’USO DELLA
MACCHINA 4
PREMESSA 6
TRASPORTO, RICEVIMENTO,
MOVIMENTAZIONE 6
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 6
DIMENSIONI GENERALI UNITÀ
ORIZZONTALE (singola pannellatura) 8
DIMENSIONI GENERALI UNITÀ
VERTICALE (singola pannellatura) 10
DIMENSIONI GENERALI UNITÀ
ORIZZONTALE (doppia pannellatura) 12
DIMENSIONI GENERALI UNITÀ
VERTICALE (doppia pannellatura) 14
LIMITI DI FUNZIONAMENTO 16
IDENTIFICAZIONE MACCHINA 18
ESEMPIO DI UTILIZZO E
COMPATIBILITÀ ACCESSORI 20
INSTALLAZIONE DEGLI ACCESSORI
24
ACCESSORI
34
INSTALLAZIONE
VALVOLE A 2 E 3 VIE
36
INSTALLAZIONE PIEDINI
37
OPERAZIONI PRELIMINARI
38
INDICAZIONI PER L’INSTALLAZIONE
38
INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO
40
ALLACCIAMENTI IDRAULICI 42
INDICAZIONI PER UN CORRETTO
DRENAGGIO DELL’ACQUA DI
CONDENSA 44
COLLEGAMENTI ELETTRICI 46
CONNESSIONI
ALLA MORSETTIERA 46
SCHEMI ELETTRICI MOTORE
ASINCRONO
48
SCHEMI ELETTRICI MOTORE ECM
51
ROTAZIONE DELLA BATTERIA 54
PER L’UTILIZZATORE
PULIZIA E MANUTENZIONE 58
→ Manutenzione ordinaria 60
→ Pulizia del ltro dell’aria 60
→ Manutenzione straordinaria 62
→ Indicazioni e controlli
periodici 64
COSA FARE SE... 66
SMALTIMENTO
DELL’APPARECCHIO 68
INDEX
FOR THE INSTALLER
!
MAIN WARNINGS TO
MACHINE USE 4
INTRODUCTION 6
TRANSPORTATION, RECEIVING,
HANDLING 6
SAFETY RULES 6
GENERAL DIMENSIONS
HORIZONTAL UNIT (single skin) 8
GENERAL DIMENSIONS
VERTICAL UNIT (single skin) 10
GENERAL DIMENSIONS
HORIZONTAL UNIT (double skin) 12
GENERAL DIMENSIONS
VERTICAL UNIT (double skin) 14
WORKING LIMITS 16
IDENTIFICATION OF THE
APPLIANCE 18
GENERAL FEATURES AND
MAIN COMPONENTS 20
INSTALLATION OF THE
ACCESSORIES
24
ACCESSORIES
34
2/3 WAY VALVE INSTALLATION
36
FEET INSTALLATION
37
PRELIMINARY OPERATIONS
38
INSTALLATION INSTRUCTIONS
38
INSTALLATION OF THE PRODUCT
40
WATER CONNECTIONS 42
INSTRUCTIONS FOR CORRECT
DRAINAGE OF CONDENSATE 44
ELECTRICAL CONNECTION 46
CONNECTIONS TO THE
TERMINAL BOARD 46
ELECTRICAL WIRINGS
ASYNCHRONOUS MOTOR 48
ELECTRICAL WIRINGS ECM
MOTOR
51
TURNING THE COIL 54
FOR THE USER
CLEANING AND MAINTENANCE 58
→ Routine maintenance 60
→ Cleaning the air lter 60
→ Special maintenance 62
→ Instructions and periodic
checks 64
WHAT TO DO IF... 66
DISMALTING THE APPLIANCE 68
FRESH Unità di trattamento aria canalizzabile
Ductable air treatment unit
Unité de traitment de l’air canalisable
Kanalisierbare luftaufbereitungsgeräte
Unidad de tratamiento del aire canalizada
Канальный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 07_05_01_03
3
Unità di trattamento aria canalizzabile
Ductable air treatment unit
Unité de traitment de l’air canalisable
Kanalisierbare luftaufbereitungsgeräte
Unidad de tratamiento del aire canalizada
Канальный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 07_05_00_03
FRA DEU ESP РУС
ИНДЕКС
ДЛЯ МОНТАЖНИКА
!
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ
ЭКСПЛУАТАЦИИ
ОБОРУДОВАНИЯ
4
ВВЕДЕНИЕ 6
ТРАНСПОРТИРОВКА, ПРИЕМКА,
ПЕРЕМЕЩЕНИЕ 6
НОРМЫ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
6
ОБЩИЕ РАЗМЕРЫ ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ
БЛОК (одинарная панель) 8
ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ
ВЕРТИКАЛЬНОГО БЛОКА (одинарная
панель)
10
ОБЩИЕ РАЗМЕРЫ ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ
БЛОК (двойная панель) 12
ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ
ВЕРТИКАЛЬНОГО БЛОКА (двойная
панель)
14
РАБОЧИЕ ПРЕДЕЛЬНЫЕ
ЗНАЧЕНИЯ 16
ИДЕНТИФИКАЦИЯ МАШИНЫ 18
ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И
ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ 20
УСТАНОВКА АКСЕССУАРОВ
24
АКСЕССУАРОВ
34
УСТАНОВКА 2-Х И 3-Х ХОДОВЫХ
КЛАПАНОВ
36
УСТАНОВКА НОЖЕК
37
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
38
УКАЗАНИЯ ПО УСТАНОВКЕ
38
УСТАНОВКА ПРОДУКТА
40
ГИДРАВЛИЧЕСКИЕ
СОЕДИНЕНИЯ 42
УКАЗАНИЯ ПО ПРАВИЛЬНОМУ
СЛИВУ КОНДЕНСАТА 44
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ 46
СОЕДИНЕНИЯ В КЛЕММНОЙ
КОРОБКЕ 46
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ДИАГРАММЫ
АСИНХРОННОГО МОТОРА
48
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ДИАГРАММЫ
ДВИГАТЕЛЯ ECM
51
ВРАЩЕНИЕ БАТАРЕИ 54
ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ЧИСТКА И ТО 58
→ текущее тех. Обслуживание 60
→ Чистка воздушного фильтра 60
→ Внеплановое
техобслуживание 62
→ Показания и периодические
проверки 64
ЧТО ДЕЛАТЬ ЕСЛИ... 66
ДЕМОНТАЖ АППАРАТА 68
ÍNDICE
PARA EL INSTALADOR
!
PRECAUCIONES
PRINCIPALES PARA EL
UTILIZO DE LA MAQUINA 4
INTRODUCCIÓN 6
TRANSPORTE, RECEPCIÓN,
DESPLAZAMIENTO 6
PRESCRIPCIONES DE SEGURI-
DAD 6
DIMENSIONES GENERALES DE LA
UNIDAD HORIZ. (paneles únicos) 8
DIMENSIONES GENERALES DE LA
UNIDAD VERTICAL (paneles únicos) 10
DIMENSIONES GENERALES DE LA
UNIDAD HORIZ. (paneles dobles) 12
DIMENSIONES GENERALES DE LA
UNIDAD VERTICAL (paneles dobles) 14
LIMITES DE FONCIONAMIENTO 16
IDENTIFICACIÓN DEL APARATO 18
CARACTERISTICAS GENERALES Y
COMPONENTES PRINCIPALES 20
INSTALACIÓN DE LOS
ACCESORIOS
24
ACCESORIOS
34
INSTALACIÓN DE VÁLVULAS
DE 2 Y 3 VÍAS
36
INSTALACIÓN PIES APOYO
37
OPERACIONES PRELIMINARES
38
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
38
INSTALACIÓN DEL PRODUCTO
40
CONEXIONES HIDRÁULICAS 42
INDICACIONES PARA EL
CORRECTO DRENAJE DEL AGUA
CONDENSADA 44
CONEXIONES ELÉCTRICAS 46
CONEXIONES A LA REGLETA
DE BORNES 46
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS MOTOR
ASINCRÓNICO
48
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS MOTOR
ECM
51
ROTACIÓN DE LA BATERÍA 54
PARA EL USURAIO
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 58
→ Mantenimiento ordinario 60
→ Limpieza del ltro de aire 60
→ Mantenimiento extraordinario 62
→ Indicaciones y controles
periodicos 64
QUÉ HACER SI... 66
DESGUACE DEL APARATO 68
SOMMAIRE
POUR L’INSTALLATEUR
!
PRINCIPAUX AVERTISSE-
MENTS À L’UTILISATION DE
LA MACHINE
4
INTRODUCTION 6
TRANSPORT, RÉCEPTION ET
MANUTENTION
6
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 6
DIMENSIONS GENERALES UNITE
HORIZONTALE (simple paroi) 8
DIMENSIONS GENERALES UNITE
VERTICALE (simple paroi) 10
DIMENSIONS GENERALES UNITE
HORIZONTALE (double paroi) 12
DIMENSIONS GENERALES UNITE
VERTICALE (double paroi) 14
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
16
IDENTIFICATION DE L’APPAREIL 18
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
ET DESCRIPTION DES
COMPOSANTS 20
INSTALLATION DES ACCESSOIRES
24
ACCESSOIRES
34
INSTALLATION VANNES À 2
ET 3 VOIES
36
INSTALLATION PIEDS
37
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
38
INDICATIONS POUR L’INSTALLA-
TION
38
INSTALLATION DU PRODUIT
40
RACCORDEMENTS
HYDRAULIQUES 42
INDICATIONS POUR LE
DRAINAGE CORRECTE DE L’EAU
DE CONDENSATION 44
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES 46
CONNEXIONS AU BORNIER 46
SCHEMAS ELECTRIQUES MOTEUR
ASYNCHRONE
48
SCHEMAS ELECTRIQUES MOTEUR
ECM
51
ROTATION DE LA BATTERIE 54
POUR L’UTILISATEUR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 58
→ Entretiens ordinaire 60
→ Nettoyage du ltre à air 60
→ Maintenance exceptionnelle 62
→ Indications et contrôles
périodiques 64
QUE FAIRE SI... 66
DÉMANTÈLEMENT DE
L’APPAREIL 68
VERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR
!
WICHTIGE HINWEISE
FÜR DEN GEBRAUCH
DES GERÄTS 4
VORWORT 6
TRANSPORT, ANNAHME UND
BEWEGUNG 6
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
6
ALGEMENE AFMETINGEN HORIZONTALE
EENHEID (einfaches gehäuse) 8
ALGEMENE AFMETINGEN VERTIKAL
EENHEID (einfaches gehäuse) 10
ALGEMENE AFMETINGEN HORIZONTALE
EENHEID (doppelverkleidung) 12
ALGEMENE AFMETINGEN VERTIKAL
EENHEID (doppelverkleidung) 14
EINSATZGRENZEN
16
BEZEICHNUNG DES GERÄTES
18
ALLGEMEINE MERKMALE UND
BESCHREIBUNG DER BAUTEILE 20
INSTALLATION DER ZUBEHÖRTEILE
24
ZUBEHÖRTEILE
34
INSTALLATION 2- UND
3-WEGE-VENTILE
36
INSTALLATION FÜSSE
37
VORARBEITEN
38
ANWEISUNGEN FÜR DIE
INSTALLATION
38
INSTALLATIE VAN HET PRODUCT
40
HYDRAULIKANSCHLÜSSE 42
HINWEISE FÜR EINE KORREKTE
ABLEITUNG DES KONDENSWAS-
SERS
44
ELEKTROANSCHLÜSSE
46
ANSCHLÜSSE AN DIE
KLEMMLEISTE
46
ELEKTRISCHE DIAGRAMMEN
ASYNCHRONISCHE MOTOR
48
ELEKTRISCHE DIAGRAMMEN ECM
MOTOR
51
ROTATION DER BATTERIE 54
FÜR DEN BEDIENER
REINIGUNG UND WARTUNG 58
→ Ordentliche Wartungen 60
→ Reinigung des Luftlters 60
→ Ausserordentliche wartung 62
→ Anweisungen und regelmässi-
ge kontrollen 64
WAS TUN, WENN... 66
ENTSORGUNG DES GERÄTS 68
FRESH Unità di trattamento aria canalizzabile
Ductable air treatment unit
Unité de traitment de l’air canalisable
Kanalisierbare luftaufbereitungsgeräte
Unidad de tratamiento del aire canalizada
Канальный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 07_05_01_03
4
Unità di trattamento aria canalizzabile
Ductable air treatment unit
Unité de traitment de l’air canalisable
Kanalisierbare luftaufbereitungsgeräte
Unidad de tratamiento del aire canalizada
Канальный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 07_05_00_03
01
!02
03
04
05
06
07
08
!09
10
11
!12
ITA ENG
AVVERTENZE PRINCIPALI
NELL’USO DELLA MACCHINA
01. É obbligatorio leggere attenta-
mente il presente Manuale di istru-
zioni prima di svolgere qualsiasi ope-
razione sulla macchina: la messa in
funzione da parte di personale non
qualicato potrebbe creare seri dan-
ni a persone e a cose.
02. Tutti i singoli componenti della
macchina sono sottoposti a controlli
di qualità e di dimensionamento du-
rante il processo produttivo.
03. Tutte le operazioni di manuten-
zione, regolazione e sostituzione de-
scritte nel presente Manuale di Istru-
zioni, vanno eseguite solamente
dopo aver arrestato la macchina ed
averla separata dall’alimentazione
elettrica ed idraulica.
04.
Durante l’intervento di installazio-
ne/manutenzione l’operatore dovrà
indossare dei guanti di protezione.
05. L’operatore dovrà indossare del-
le particolari calzature antiscivolo e
resistenti.
06. Le protezioni sono state predispo-
ste dal Costruttore al ne di salva-
guardare l’incolumità dell’operatore
durante lo svolgimento delle sue
mansioni.
Durante il funzionamento le protezio-
ni non devono essere rimosse per
nessun motivo, e se rimosse devono
tassativamente essere ripristinate.
07.
Eventuali persone estranee alle
operazioni di installazione/manuten-
zione non dovranno passare o sosta-
re nei pressi della zona di intervento.
08. L’allacciamento dell’energia elet-
trica e dell’impianto di messa a terra
deve essere effettuato da personale
esperto e qualicato, in ottemperan-
za alle norme vigenti.
09. Si consiglia di proteggere la linea
principale di alimentazione median-
te l’adozione di interruttori di sicurez-
za (interruttori magnetotermici).
10. La presenza di campi magnetici
o elettromagnetici a distanza ravvici-
nata potrebbe compromettere il
buon funzionamento del pannello di
comando.
Le condizioni ideali di temperatura
ed umidità per la corretta messa in
uso della macchina sono quelle am-
bientali.
11. Controllare che il circuito elettri-
co sia adeguatamente protetto e che
corrisponda alle caratteristiche del
motore: la macchina è munita di una
targhetta di identicazione che ripor-
ta i valori della potenza, della fre-
quenza e della tensione di alimenta-
zione. Controllare, inoltre, che esista
la messa a terra e che vi sia un inter-
ruttore differenziale regolarmente
installato a monte del cavo di alimen-
tazione. Il Costruttore declina ogni
responsabilità per danni a persone o
cose causati da errata o inadeguata
messa a terra.
12. Prima di effettuare operazioni di
regolazione, manutenzione e/o so-
stituzione l’operatore è tenuto ad
aspettare un determinato periodo
dall’arresto della macchina.
MAIN WARNINGS TO MACHINE USE
01. It is compulsory to carefully read
this Instruction manual before any
operation on the machine: serious
damages to persons and thinks
could occur if operated by non-quali-
ed personnel.
02. All single components of machi-
ne are subject to quality and dimen-
sioning checks during production
process.
03. All maintenance, regulation and
replacement operations described in
this Instruction manual are to be only
performed after stopping and sepa-
rating the machine from power sup-
ply and hydraulic circuit.
04. While installation/maintenance
operations, the operator must wear
protection gloves.
05. Operator must wear special an-
tiskid and resistant shoes.
06.
Protections have been set up by
the Manufacturer in order to physi-
cally protect operator while perfor-
ming its tasks. Do not remove protec-
tions for any reason, during
operation. If removed must absolu-
tely be restored.
07. Persons not involved in installa-
tion/maintenance operations, if any,
should neither transit nor stop close
to the operation area.
08. Electric energy and grounding sy-
stems are to be connected by expert
and quali ed personnel, in com-
pliance with standards in force.
09. It is recommended to protect
main power supply line by safety
switches (overload switches).
10. Any magnetic or electromagnetic
eld in the nearby could affect pro-
per operation of control panel. Envi-
ronmental temperature and humidity
are the best conditions to properly
operate machines.
11. Ensure that electric circuit is sui-
tably protected and complies with
motor characteristics: the machine is
equipped with an identication plate,
specifying power, frequency and po-
wer supply voltage values. Also ensu-
re that grounding has been perfor-
med and a differential switch is
regularly installed upstream of power
supply cable. The Manufacturer is
not responsible for damages to per-
sons or things provoked by wrong or
unsuitable grounding.
12. Before performing regulation,
maintenance and/or replacement
operations, the operator must wait
for a time-period after machine stop.
FRESH Unità di trattamento aria canalizzabile
Ductable air treatment unit
Unité de traitment de l’air canalisable
Kanalisierbare luftaufbereitungsgeräte
Unidad de tratamiento del aire canalizada
Канальный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 07_05_01_03
5
Unità di trattamento aria canalizzabile
Ductable air treatment unit
Unité de traitment de l’air canalisable
Kanalisierbare luftaufbereitungsgeräte
Unidad de tratamiento del aire canalizada
Канальный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 07_05_00_03
FRA DEU ESP РУС
PRECAUCIONES PRINCIPALES
PARA EL UTILIZO DE LA MAQUINA
01. Es necesario leer con atención el
Manual de instrucciones antes de
realizar cualquier operación en la
máquina: el funcionamiento por per-
sonal no calicado, puede causar
graves daños a personas y bienes.
02. Todos los componentes indivi-
duales de la máquina son sometidos
a controles de calidad y de tamaño
durante el proceso de producción.
03. Todas las operaciones de mante-
nimiento, ajuste y sustitución descri-
to en este Manual de Instrucciones
sólo deben realizarse después de
parar la máquina y separarla de la
energía eléctrica e hidráulica.
04. Durante la operación de instala-
ción/mantenimiento, el técnico debe
usar guantes protectores.
05. El técnico debe usar zapatos espe-
ciales, antideslizante y resistente.
06.
Las protecciones fueron propor-
cionadas por el Fabricante con el n
de garantizar la seguridad del técni-
co durante el desarrollo de sus fun-
ciones.
Durante el funcionamiento las pro-
tecciones no deben ser removidas
por ninguna razón, y si se retiran ab-
solutamente debe ser restauradas.
07. Las personas no relacionadas
con la instalación/mantenimiento no
tendrán que pasar o permanecer
cerca de la zona de operación.
08. La conexión de la electricidad y
de toma de tierra del sistema debe
ser realizada por personal experto y
cuali cado, de conformidad con la
normativa vigente.
09. Es recomendable proteger el ca-
ble principal de alimentación me-
diante la adopción de los interrupto-
res de seguridad (disyuntores).
10. La presencia de campos ma-
gnéticos o electromagnéticos en las
proximidades puede afectar el buen
funcionamiento del panel de control.
Las condiciones ideales de tempera-
tura y humedad para la correcta pue-
sta en servicio de la máquina son
aquellas ambiental.
11. Compruebe si el circuito eléctrico
está protegido de manera adecuada
y que corresponda con las ca-
racterísticas del motor: la máquina
está equipada con una etiqueta de
identicación que muestra los valo-
res de potencia, frecuencia y tensión
de alimentación. Además, comprue-
be que haya toma de tierra y que
haya un interruptor diferencial insta-
lado antes del cable de alimenta-
ción. El Fabricante no se hace re-
sponsable por los daños a personas
o bienes causados por insuciente o
inadecuada toma de tierra.
12. Antes de hacer cualquier opera-
ción de ajuste, mantenimiento y/o
sustitución del técnico tiene que
esperar un cierto período después
de parar la máquina.
WICHTIGE HINWEISE FÜR DEN
GEBRAUCH DES GERÄTS
01. Lesen Sie das vorliegende
Handbuch vor allen Arbeiten an der
Anlage aufmerksam: eine Inbe-
triebnahme durch nicht qualiziertes
Personal könnte zu ernsthaften
Sach- oder Personenschäden füh-
ren.
02. Sämtliche Maschinenkomponen-
ten werden während des Produktion-
sprozesses auf Qualität und korrekte
Abmessungen geprüft.
03. Mit allen in dieser Gebrau-
chsanleitung angegebenen War-
tungs-, Einstellungs- und Austau-
scharbeiten darf erst nach Trennung
der Maschine von der elektrischen
Versorgung begonnen werden.
04. Während aller Installations- und
Wartungsarbeiten müssen
Schutzhandschuhe getragen wer-
den.
05. Der Installations-/Wartungsar-
beiter muss besonderes, rutschfe-
stes und festes Schuhwerk tragen.
06.
Die Schutzvorrichtungen sind
herstellerseits zum Schutz der kör-
perlichen Unversehrtheit des Arbei-
ters bei der Ausführung seiner Aufga-
ben bestimmt. Während die Anlage
in Betrieb ist, dürfen die Schutzvor-
richtungen aus keinem Grund
entfernt werden; falls sie entfernt
wurden, müssen sie unbedingt wie-
der installiert werden.
07.
Personen, die mit den Installa-
tions-/Wartungsarbeiten nichts zu
tun haben, dürfen den Arbeitsbereich
nicht durchqueren und sich nicht in
der Nähe der Arbeiten aufhalten.
08. Der Stromanschluss und der An-
schluss der Erdungsanlage müssen
von erfahrenem und qualiziertem
Personal gemäß den geltenden Be-
stimmungen ausgeführt werden.
09. Es wird empfohlen, die Hauptver-
sorgungsleitung durch Schutzschal-
ter (Leitungsschutzschalter) zu
schützen.
10.
Magnetische und elektromagneti-
sche Felder in der Nähe könnten den
einwandfreien Betrieb der Steuertafel
beeinträchtigen. Die idealen Tempe-
ratur- und Feuchtigkeitsbedingungen
für die richtige Inbetriebnahme der
Maschine sind die Raumtemperatur
und normale Luftfeuchtigkeit.
11. Es muss geprüft werden, ob der
Stromkreis ausreichend geschützt
ist und den Motorkenndaten
entspricht: das Gerät ist mit einem
Typenschild ausgestattet, auf dem
die Werte für Leistung, Frequenz und
Versorgungsspannung aufgeführt
sind. Es muss außerdem geprüft
werden, dass ein Erdanschluss vor-
genommen wurde, und es muss si-
chergestellt werden, dass ein FI-
Schutzschalter ordnungsgemäß vor
dem Versorgungskabel angebracht
ist. Der Hersteller lehnt jede Verant-
wortung für Personen- und/oder Sa-
chschäden aufgrund falscher oder
ungeeigneter Erdung ab.
12. Vor Einstellungs-, Wartungs-
und/oder Austauscharbeiten muss
das Personal eine gewisse Zeit nach
dem Maschinenstopp warten.
PRINCIPAUX AVERTISSEMENTS À
L’UTILISATION DE LA MACHINE
01. Il est obligatoire de lire le présent
manuel d’instructions attentivement
avant de dérouler opération quelcon-
que sur la voiture: la messe en mar-
che de la part de personnel non qua-
lié pourras créer dommages sérieux
à des gens et aux choses.
02. Tous les composants uniques de
la machine sont soumis aux con-
trôles de qualité et de dimensionne-
ment pendant le procès productif.
03. Toutes les opérations d’entre-
tien, régulation et substitution décri-
tes dans le présent manuel d’instruc-
tions doivent être exécutées après
seulement avoir arrêté la voiture et
l’avoir séparée de l’alimentation
électrique et hydraulique.
04. Pendant l’intervention d’installa-
tion/entretien l’opérateur devra met-
tre des gants de protection.
05. L’opérateur devra mettre des
chaussures spéciales antidérapan-
tes et résistantes.
06.
Les protections ont été préparées
par le constructeur an de sauvegar-
der l’intégrité de l’opérateur pendant
le déroulement de ses fonctions.
Pendant le fonctionnement de la ma-
chine les protections ne doivent être
enlevées pour aucun motif, et si
enlevée ils doivent impérativement
être rétablie.
07. Les éventuels gens étrangers aux
opérations d’installation/entretien
de la machine ne devront pas passer
ou stationner dans les alentours de
la zone d’intervention.
08. Le laçage de l’énergie électrique
et l’installation du systeme de messe
à la terre doit être effectué par ex-
pert personnel et quali é, en obéis-
sance aux règles en vigeur.
09. Il est conseillé de protéger la li-
gne principale d’alimentation par l’a-
doption d’interrupteurs de sûreté
(interrupteurs disjoncteurs).
10. La présence de champs magnéti-
ques ou électromagnétiques à la di-
stance rapprochée pourrait compro-
mettre le bon fonctionnement du
panneau de commandement. Les
conditions idéales de température et
humidité pour la messe correcte en
usage de la voiture sont celles am-
biantales.
11. Il faut contrôler que le circuit
électrique soit protégé d’une ma-
nière adéquate et que il corresponde
aux caractéristiques du moteur: la
voiture est munie d’une plaquette
d’identication qui reporte les va-
leurs de la puissance de la fréquen-
ce et de la tension d’alimentation. Il
est neccésaire contrôler, en outre,
que la messe à la terre existe et qu’il
y aie régulièrement un interrupteur
différentiel installé au mont du câble
d’alimentation.
12. Avant d’effectuer les opérations
de régulation, entretien ou de substi-
tution l’opérateur est tenu à attendre
une période déterminée de l’arrêt de
la voiture.
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ
ЭКСПЛУАТАЦИИ ОБОРУДОВАНИЯ
01.
Перед выполнением любой
операции с аппаратом необходимо
внимательно ознакомиться с
настоящим тех. руководством: пуск
оборудования неквалифицированным
персоналом может привести к
нанесению серьезного ущерба людям
и имуществу.
02. Все отдельные компоненты
оборудования проходят контроль
качества и расчет во время
технологического процесса.
03.
Все операции по тех.
обслуживанию, регулировке и
замене, описанные в настоящем тех.
руководстве, должны выполняться
после остановки аппарата и его
отсоединения от электросети и
гидравлической системы.
04. Во время установки и тех.
обслуживания оператор должен
использовать защитные перчатки.
05. Оператор должен использовать
специальную противоскользящую и
прочную обувь.
06.
Завод-изготовитель
предусмотрел защитные устройства
для обеспечения безопасности
оператора на производстве. Во
время работы защитные устройства
ни в коем случае не должны
сниматься и, если ранее были
сняты, должны обязательно быть
восстановлены.
07. Посторонние лица, не имеющие
отношения к установке или тех.
обслуживанию не должны проходить
или находиться в зоне работ.
08.
Подключение электропитания и
системы заземления должно
выполняться опытными и
квалифицированными сотрудниками
с соблюдением действующих норм.
09. Рекомендуется защитить
главную линию питания с помощью
предохранительных выключателей
(термомагнитного типа).
10. Присутствие магнитных или
электромагнитных полей на близком
расстоянии может нарушать работу
панели управления. Наилучшие
условия температуры и влажности
для правильной работы
оборудования - нормальные
параметры окружающего воздуха.
11. Проверить, что электрический
контур достаточно защищен и
отвечает характеристикам
двигателя: аппарат имеет
идентификационную табличку, где
приведены значения мощности,
частоты и напряжения
электропитания. Проверить, кроме
этого, что имеется заземление и
правильно установленный
дифференциальный выключатель
перед кабелем питания. Завод-
изготовитель снимает с себя всякую
ответственность за ущерб людям
или имуществу, возникающий из-за
неправильного или недостаточного
заземления.
12. Перед проведением
регулировки, тех. обслуживания и/
или замены оператор должен
подождать определенное время при
остановке оборудования
FRESH Unità di trattamento aria canalizzabile
Ductable air treatment unit
Unité de traitment de l’air canalisable
Kanalisierbare luftaufbereitungsgeräte
Unidad de tratamiento del aire canalizada
Канальный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 07_05_01_03

Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Gorenje S3 IHGC963S4X manual

Gorenje

Gorenje S3 IHGC963S4X manual

KOBE ISX2136SQB-1 Installation instructions and operation manual

KOBE

KOBE ISX2136SQB-1 Installation instructions and operation manual

U.S. Products ADVANTAGE-100H Information & operating instructions

U.S. Products

U.S. Products ADVANTAGE-100H Information & operating instructions

Kuppersberg DUDL 4 LX Technical Passport

Kuppersberg

Kuppersberg DUDL 4 LX Technical Passport

Framtid HW280 manual

Framtid

Framtid HW280 manual

Thermador HGEW 36 FS installation manual

Thermador

Thermador HGEW 36 FS installation manual

Electrolux LFT769X user manual

Electrolux

Electrolux LFT769X user manual

AEG X69453MVO UK user manual

AEG

AEG X69453MVO UK user manual

Broan B5836SS manual

Broan

Broan B5836SS manual

Heinner HDCH-6060RGBK quick start guide

Heinner

Heinner HDCH-6060RGBK quick start guide

Baumatic AS35SS instruction manual

Baumatic

Baumatic AS35SS instruction manual

Franke FTF 604 XS V2 Instructions for use and installation

Franke

Franke FTF 604 XS V2 Instructions for use and installation

Best UCB3I30SBW installation instructions

Best

Best UCB3I30SBW installation instructions

Gram EFU 503-90 X instruction manual

Gram

Gram EFU 503-90 X instruction manual

CIARRA CBCS6803 Installation and user manual

CIARRA

CIARRA CBCS6803 Installation and user manual

sauter SHG501 Instructions for installation and use

sauter

sauter SHG501 Instructions for installation and use

Franke 392-17 User instructions

Franke

Franke 392-17 User instructions

FALMEC Polar Black 35 Instruction booklet

FALMEC

FALMEC Polar Black 35 Instruction booklet

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.