Viadrus ARICO User manual

ARICO
Manual/Мануал
CZ_2015_48
CZ_GB_2017_29 Zkoušeno dle/vyhovuje normám:
Tested according to/complying with the standards:
•EN 13240:2002/A2:2005
•15a B-VG
•Din +
•BIm SchV 2

Obsah
str.
1
Použití a přednosti krbových kamen...............................................................................................................................................................3
2
Technický popis krbových kamen..................................................................................................................................................................3
3
Přeprava a skladování...................................................................................................................................................................................4
3.1
Přeprava...............................................................................................................................................................................................4
3.2
Skladování............................................................................................................................................................................................4
4
Umístění a instalace......................................................................................................................................................................................5
4.1
Předpisy a směrnice.............................................................................................................................................................................5
4.2
Obecné pokyny umístění a instalace.....................................................................................................................................................5
4.3
Pravidla umístění..................................................................................................................................................................................5
4.4
Připojení kamen ke komínu...................................................................................................................................................................6
4.5
Připojení centrálního vzduchu...............................................................................................................................................................6
5
Uvedení do provozu.......................................................................................................................................................................................7
5.1
Otevírání krbových dveří.......................................................................................................................................................................7
5.2
Bezpečnostní pokyny............................................................................................................................................................................7
5.3
Palivo ...................................................................................................................................................................................................8
5.4
Hlavní zásady provozu..........................................................................................................................................................................8
5.5
První zátop ...........................................................................................................................................................................................8
5.6
Provoz..................................................................................................................................................................................................8
6
Údržba a čištění krbových kamen..................................................................................................................................................................9
7
Možné příčiny provozních problémůa jejich odstranění...............................................................................................................................10
8
Likvidace přepravního obalu, likvidace výrobku po uplynutí lhůty životnosti .................................................................................................10
9
Záruční podmínky........................................................................................................................................................................................11

CZ
CZ
3
Vážený zákazníku,
děkujeme Vám za zakoupení krbových kamen ARICO, a tím za projevenou důvěru ke značce VIADRUS. Vaše nová krbová kamna byla
vyrobena ve firmě, která je držitelem certifikátu ISO 9001:2000.
Před instalací a uvedením do provozu se důkladněseznamte s návodem k obsluze Vašich nových krbových kamen. Předejdete tak možným
problémům vzniklých nedodržením rad a pokynůuvedených v tomto návodě, které mohou za určitých okolností vést až k poškození krbových
kamen. Uchovejte si také tento návod pro vyhledávání dalších informací.
1 Použití a přednosti krbových kamen
Krbová kamna ARICO slouží jako sekundární zdroj tepla pro vytápění obytných i komerčních prostor. Kamna jsou určena jen pro spalování
kusového dřeva či lisovaných dřevěných briket. Spalování jiných látek, např. plastů, pražců, pilin, kapalných paliv, odpadůči jejich kombinace je
nepřípustné.
2 Technický popis krbových kamen
Jedná se o krbová kamna montovaná
z kvalitních ocelových plechů. Ohniště
krbových kamen je vybaveno roštem
z litiny. Dveře krbových kamen jsou
osazeny žáruvzdorným keramickým
sklem a jejich konstrukce je umožňuje
otevírat v horizontálním směru doleva.
Součástí krbových kamen je vyjímatelný
popelník. Krbová kamna jsou povrchově
chráněna speciální žáruvzdornou barvou
s odolností do 650°C (topeniště) a 350°C
(ostatní plechové díly – dveře, zadní kryt,
víko topeniště, apod.).
Obr. č. 1 Hlavní části krbových kamen
Tab. č. 1 Hlavní teplo-technické parametry
Výška celková (mm) 1226
Šířka (mm) 472
Hloubka (mm) 472
Hmotnost (kg)
Hrdlo komín (mm) 147
Hrdlo přívod vzduch (mm)
Min. provozní tah komína (Pa) 10-15
Účinnost (%)
Jmenovitý výkon (kW) 7
Spotřeba paliva (kg/h) 0,8 ~ 2,2
Průměrná teplota spalin za hrdlem (°C)
Hmotnostní průtok spalin (g/s)
Obsah CO při 13% O
2
(%)

CZ
CZ
4
Obr. č. 2 Hlavní rozměry
3 Přeprava a skladování
3.1 Přeprava
Krbová kamna se smí přepravovat pouze ve svislé poloze, v originálním obalu a řádnězajištěna proti pohybu a pádu. Přeprava musí probíhat
v uzavřeném prostoru, aby se zabránilo poškození vlivem povětrnostních podmínek. Při manipulaci je nutné dodržet svislou polohu, kamna se
nesmí nijak naklánět, aby nedošlo k jejich poškození. Kamna se musí uchopit a přenášet za spodní kovové části.
Při převzetí výrobku prosím řádnězkontrolujte nepoškozenost a úplnost obalu včetnějeho obsahu.
3.2 Skladování
Krbová kamna se musí skladovat v suchém a temperovaném prostředí. Skladování a manipulace probíhá ve svislé poloze. Při manipulaci
dbejte zvýšené opatrnosti.

CZ
CZ
5
4 Umístění a instalace
4.1 Předpisy a směrnice
EN 13240 + A2 Spotřebiče na pevná paliva k vytápění obytných prostor.
ČSN 73 4230 Krby s otevřeným a uzavřeným ohništěm.
ČSN EN 1443 Komíny - Všeobecné požadavky.
ČSN 73 4201 Komíny a kouřovody – Navrhování, provádění a připojování spotřebičů paliv.
ČSN EN 13501-1+A1 Požární klasifikace stavebních výrobkůa konstrukcí staveb.
ČSN 06 1008 Požární bezpečnost tepelných zařízení.
4.2 Obecné pokyny umístění a instalace
Každá krbová kamna musí být bezpodmínečněumístěna a instalována tak, aby byly dodrženy podmínky předepsané místními předpisy nebo
národními a evropskými normami v platném znění včetnějejich dodatkůa také v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu k obsluze.
Krbová kamna jsou určena k instalaci v suchém prostředí, které charakterizuje platná norma jako neagresivní prostředí prosté jakýchkoliv
výbušných a hořlavých plynů.
Před instalací krbových kamen je třeba provést revizi komínového tělesa, do kterého mají být krbová kamna připojena včetněnávrhu a
posouzení spalinové cesty, která musí zajistit bezpečný odvod spalin od připojených krbových kamen. Na spalinovou cestu se může připojit
pouze jeden spotřebič.
Při instalaci je nutno zajistit přiměřený přístup pro čištění spotřebiče, kouřovodu a komína.
V interiéru, kde jsou umístěna krbová kamna, se nedoporučuje mít zařízení na odsávání vzduchu (např. digestoř), které by vyvolalo zpětný tah a
únik spalin do místnosti. Pokud přesto toto zařízení v interiéru je, je nutno zajistit regulaci jejího tahu a nasávání spalovacího vzduchu z externí
místnosti (sklep, technická místnost, apod.) Klimatizace může být pouze přetlaková.
4.3 Pravidla umístění
Spotřebičmusí být postaven na pevném podkladěs odpovídající nosností, nejlépe
na betonové nebo jiné pevné nehořlavé desce. Jestliže stávající sestava
nesplňuje tuto nezbytnou podmínku, musí být pro splnění tohoto požadavku přijata
vhodná opatření.
Při instalaci na podlahu z hořlavé hmoty je nutno spotřebičumístit na izolační
podložku z nehořlavého materiálu, přesahující půdorys spotřebiče o 800 mm ve
směru sálání, 400 mm od zbývajících stran
Na spotřebiča do vzdáleností menších než je bezpečná vzdálenost nesmí být
kladeny předměty z hořlavých hmot (viz tab. č. 2). Při neznámém stupni hořlavosti
nutno vycházet ze vzdálenosti pro stupeňE (F).
Jako minimální vzdálenosti od hořlavých materiálůnebo materiálůcitlivých na
teplo (např. nábytek, tapety, dřevěné obklady) nebo nosné stěny, můžete použít
následující vzdálenosti (viz obr. č. 3):
•B 50 mm od zadní stěny
•A 100 mm od bočních stěn
•C 800 mm v oblasti sálání
Regulační mřížky spalovacího, větracího a vytápěcího vzduchu je nutno umístit
tak, aby nedošlo k jejich ucpání.
Obr. č. 3
Tab. č. 2 Třída reakce na oheň
Třída reakce na oheňPříklady stavebních hmot a výrobkůzařazené do třídy reakce na
oheň(výběr z ČSN EN 13501-1+A1)
Minimální vzdálenost (mm)
směr kolmý na
sálavou stěnu ostatní směry
A1 – nehořlavé žula, pískovec, betony, cihly, keramické obkládačky, malty,
protipožární omítky,… - -
A2 – nesnadno hořlavé akumin, izumin, heraklit, lignos, desky a čedičové plsti, desky ze
skelných vláken,… 800 400
B– těžce hořlavé dřevo bukové, dubové, desky hobrex, překližky, werzalit, umakart,
sirkolit,… 800 400
C (D) – středněhořlavé dřevo borové, modřínové, smrkové, dřevotřískové a korkové desky,
pryžové podlahoviny,… 800 400
E (F) – lehce hořlavé asfaltová lepenka, dřevovláknité desky, celulózové hmoty, polyuretan,
polystyrén, polyethylen, PVC,… 1600 800

CZ
CZ
6
4.4 Připojení kamen ke komínu
Před uvedením krbových kamen do
provozu musí být provedena kontrola a zkoušení spalinové cesty ještěpřed
uzavřením spalinové cesty pláštěm teplovzdušné komory. Tyto činnosti může provádět pouze způsobilá osoba,
např. kominická firma. Výsledek kontroly musí být zapsán do revizní zprávy spalinové cesty.
Vzhledem k malé náročnosti instalace krbových kamen si může zákazník kamna naistalovat sám. Doporučujeme
však pověřit touto instalací řádněproškolené specializované stavební firmy popř. kominické nebo kamnářské firmy.
Revizi
spalinový
ch
cest je nutno provést:
•před uvedením spalinové cesty do provozu
•po každé stavební úpravěkomína
•před výměnou nebo novou instalací spotřebiče.
Revizi provádí odbornězpůsobilá osoba v oboru kominictví a je revizním technikem komínů.
•Kamna musí být připojena k samostatnému komínu. Do tohoto komína není přípustné odvádět spaliny jiných zařízení.
•Komín může být klasického provedení (zděný), ale i z nerezové oceli nebo keramiky.
•Pro připojení do komína mohou být použity běžné trubky nebo pružné ocelové trubky pro kouřovody.
•Všechny části kouřovodu až do vstupu do komína musí být plynotěsné z důvodu možného vzniku přetlaku na výstupu spalin.
•Trubka kouřovodu nesmí zasahovat do volného průřezu komína.
•Kamna splňují požadavky pro připojení ke komínům dimenzovaných na teplotu spalin 350 °C.
•Minimální požadovaný komínový tah je 10 Pa. Tah je ovlivněn jak délkou komína tak plochou komína, tak i kvalitou jeho utěsnění. Min.
doporučená délka komína je 3,5 m od místa zaústění kouřovodu do komína a vhodný min. průřez je 150 x 150 cm.
•Vnější průměr spojovacího nátrubku je pro kouřovinu 150 x 2 mm.
•Kouřovod musí být proveden z utěsněných ocelových nebo nerezových trubek. Horizontální část kouřovodu musí mít šikmý sklon min. 5%
(3°) nahoru. Je možné použít dvou kusů90° kolen.
•V případě, že je kouřovod umístěn na vnější straněbudovy, musí být opatřen tepelnou izolací.
•Kouřovody s ostrými ohyby a vodorovným směrováním snižují komínový tah. Maximální vodorovný kus kouřovodu je 1 m, pod
podmínkou, že svislá délka kouřovodůje nejméně5 m. Kouřovod musí být přístupný pro kontrolu a čištění. Musí být možné vymést celou
délku komína a komínová dvířka musí být snadno přístupná.
•Pečlivězkontrolujte, zda je komín utěsněný a že nedochází k úniku spalin kolem komínových dvířek a připojení kouřovodů.
•Spaliny se odvádějí kouřovodem s průměrem 150 mm připojeným na hrdlo kouřovodu kamen, které je umístěno na horní (zadní) části
kamen.
4.5 Připojení centrálního vzduchu
Připojení centrálního vzduchu musí být realizováno ve vzduchotěsných budovách, kde může dojít v místnosti
vytápěné krbovými kamny ke snížení obsahu kyslíku.
•Připojte hadici na sací hrdlo vzduchu na zadní stěně(Ø 100 mm).
•Vstup vzduchového vedení musí být umístěn do venkovního prostoru nebo do dobře větrané místnosti uvnitřbudovy (sklep, technická
místnost, apod.).
•Při instalaci krbových kamen v budověs kontrolovaným větráním obytných místností se nesmí vstup přívodu vzduchu nacházet v
místnosti, která je napojena na sdružený systém větrání.
•Pro zajištění dostatečného přívodu vzduchu nesmí být vedení delší než 3 m a nesmí mít příliš mnoho ohybů. Min. průměr vedení je 80
mm.
•Pokud ústí vedení do venkovního prostoru, musí být zahnuté o 90° směrem dolůnebo musí končit v závětří.

CZ
CZ
7
5 Uvedení do provozu
Chybná obsluha a nevhodné spalování paliva vede k poškození výrobku.
Ovládání krbových kamen ARICO je velmi jednoduché. Ovládací prvky krbových kamen jsou znázorněny na obr. č. 4.
5.1 Otevírání krbových dveří
Otevírání dveří v horizontálním směru
je znázorněno na obr. č. 4. Dbejte na čistotu
těsnících ploch vnitřního rámu krbových dvířek, aby bylo zavírání co nejsnazší. Také
dbejte na čistotu skla.
Krbová dvířka musí být při provozu kamen vždy uzavřena!
V případěnutnosti otvírejte dvířka vždy pomalu a opatrně, aby se zabránilo náhlé
změnětlaku v topeništi a úniku kouře do místnosti.
Obr. č. 4
5.2 Bezpečnostní pokyny
•Při manipulaci a rozbalování dbejte zvýšené opatrnosti a bezpečnostních pokynů!
•V případě, že hrozí po přechodnou dobu v místnosti s instalovanými krbovými kamny vznik hořlavých plynů(při lepení linolea,
při natěračských pracích atd.), musí být krbová kamna vyřazena z provozu ještěpřed vznikem tohoto nebezpečí!
•Je nutné při vypalování povrchové barvy krbových kamen při prvním zátopu neustále větrat a přivádět do místnosti dostatek
čerstvého vzduchu!
•Při provozu je nutno zajistit dostatečný přívod spalovacího vzduchu a bezpečné odvádění spalin!
•Krbová dvířka musí být vždy uzavřena!
•Obsluhu krbových kamen smí provádět pouze svéprávná dospělá osoba!
•Zajistěte, aby se děti, osoby mentálněpostižené a domácí zvířata nemohla při provozu kamen dostat do prostoru samotného
ohniště, popř. k velmi horkým částem (dveře, sklo, boční kryty, víko topeniště, apod.) – nebezpečí popálení a možného ohrožení
života!
•Po celou dobu provozu musí být oheňv krbových kamnech pravidelněkontrolován!
•Při současném provozu jiného tepelného zařízení v témže prostoru je nutno zajistit dostatečné větrání!
•Nedotýkejte se vnějších povrchůkrbových kamen - nebezpečí popálení a možného ohrožení života, vyjma ovládacích a
regulačních prvků!
•Oheňv krbových kamnech nikdy nehaste vodou!
•Popel z popelníku se musí odstraňovat se zvýšenou opatrností a za použití ochranných pomůcek pouze mimo provoz krbových
kamen!
•Popel ukládejte do nehořlavých nádob s víkem!
•Krbová kamna nejsou určena k nepřetržitému provozu!
•Spotřebičse nesmí používat pro spalování odpadů, odpadkůa nesmějí se používat kapalná paliva ani v jakékoliv kombinaci!
Používejte jen doporučená paliva.
•V případěvzniku požáru usazenin v komíněurychleněuhaste oheňv krbových kamnech práškovým hasicím přístrojem popř.
pískem, odstraňte veškerý hořlavý materiál z blízkosti kamen a komínového tělesa. Uzavřete dveře, ovládací prvky krbových
kamen a kouřovou regulační klapku (je-li nainstalovaná) a neprodleněohlaste požár hasičskému sboru!
•Krbová kamna a spalinové cesty včetněkomínu před opětovným uvedením do provozu nechte prohlédnout odborníkem!
•Na výrobku není povoleno provádět žádné úpravy mimo montážní a servisní práce prováděné oprávněnými osobami.
•Pro opravy je možno používat pouze náhradní díly schválené výrobcem.
Při nedodržení těchto podmínek není možno nárokovat záruční opravy.
Seznam smluvních servisních organizací je k dispozici na www.viadrus.cz.

CZ
CZ
8
5.3 Palivo
K topení nepoužívejte plasty, domovní odpady, chemicky ošetřené zbytky dřeva, starý papír a časopisy, štěpky, klest, odpady z desek
lisovaných z kůry nebo z dřevotřískových desek. Při jejich spalování se uvolňuje kyselina chlorovodíková a těžké kovy, které jsou
nebezpečné pro životní prostředí.
Zárukou čistého a dobrého spalování je používání pouze suchého a v přírodním stavu ponechaného dřeva. Palivo je nutné skladovat
v suchu.
Je nutné dodržet u dřeva max. vlhkost 20 %. Je-li vlhkost dřeva vyšší než 20 %, klesá výkon krbových kamen. Spalováním vlhkého
dřeva se uvolňuje voda, která kondenzuje na stěnách samotného krbového a komínového tělesa, tím dochází ke zvýšené tvorbědehtu
a vodní páry, což snižuje jejich životnost. Ve vážných případech může dokonce dojít k požáru komína.
Dřevo vytěžené v ziměskladujte během léta dobře větrané a přikryté tak, aby plachta nedosahovala až k zemi a nezadržovala tímto vlhkost.
Před použitím skladujte palivové dříví několik dní uvnitř, aby se z povrchu odpařila případná vlhkost.
Tab. č. 3 Doporučené rozměry dřevěných špalků
Podpal
Normální p
rovoz
Délka 25 - 33 cm 25 - 33 cm
Průměr 2 - 5 cm 7 - 9 cm
Množství 1 kg (asi 8-10 ks) 2,2 kg/h
Max. množství - 3 kg/h
5.4 Hlavní zásady provozu
•Kamna nesmí být přetěžována nepřiměřeným množstvím paliva nebo používáním jiného než stanoveného paliva (viz kap. 5.3). Krbová
kamna provozujte max. na úrovní jmenovitého výkonu kamen, což je 7 kW (tomu odpovídá spotřeba paliva cca 2,3 kg/hod, viz
kapitola 5.3). Krátkodobé přetížení je možné, ale jen na úroveň120% jmenovitého výkonu (spotřeba paliva cca 3 kg/hod) a jen po
dobu max. 90 min).
1. Spalování množství dřeva přesahující výše uvedené množství (viz tab. č. 3) a nedodržení výše uvedených podmínek může vést k
poškození komponentůuvnitřkamen či celých kamen a ke zrušení platnosti záruky.
2. Při zátopech postupujte dle kap. 5.5 - 5.6.
3. Správného topení v kamnech dosáhnete spalováním menšího množství paliva a častějším přikládáním.
4. Palivo při přikládání klademe co nejblíže středu topeniště(v místech kde je rošt), kde má oheňoptimální přísun vzduchu.
5. Palivo při přikládání pokládejte přes sebe s dostatečnými mezerami, aby se palivo co nejoptimálněji spalovalo.
6. Před každým zátopem odstraňte popel z topeništěa popelníku.
7. Při sezónním používání a při špatných tahových nebo povětrnostních podmínkách je nutno věnovat zvýšenou pozornost při uvádění do
provozu.
8. Po delší doběpřerušení provozu je nutné provést kontrolu, zda nedošlo k ucpání spalinových cest.
9. Před každou sezónou doporučujeme, aby byla provedena údržba včetněčištění dle kap. č. 6.
5.5 První zátop
Při prvním zátopu mějte prosím na paměti, že po dobu nejméně4 hodin dochází k vypalování krbové barvy a je tedy nutné neustále
větrat a do místnosti přivádět dostatek čerstvého vzduchu. Pokud byla kamna skladována před prvním zátopem v chladném prostředí
(auto, sklad apod.), nechte je temperovat v místnosti na teplotu dané místnosti po dobu cca 3 hod z důvodu kondenzace vlhkosti a
srovnání povrchových teplot jednotlivých částí, teprve potom proveďte první zátop, jinak hrozí poškození skla či vyzdívky kamen.
1. Otevřete úplněovládání přívodu vzduchu směrem doprava.
2. Umístěte pokrčené koule novin nebo podpalovačdo středu topeništěa na to uložte do kříže asi 1 - 1,5 kg jemněnaštípaného dřeva.
3. Zapalte oheňa nechte jej rozhořet.
5. Poté přiložte na oheň2 - 3 polena (cca 2 kg). Po jejich dobrém rozhoření snižte přívod spalovacího vzduchu.
Důležité! Pokud se při zatápění použije příliš málo dřeva, nebo jsou kusy dřeva příliš velké, nebude dosaženo optimální provozní
teploty. To může vést ke špatnému spalování, silné tvorběsazí a po uzavření dvířek k vyhasnutí ohně.
V případě, že dům má mechanickou ventilaci a uvnitřje nízký tlak, otevřete na několik minut v blízkosti kamen okno, než se oheňrozhoří.
5.6 Provoz
Je důležité, aby dřevo začalo hořet rychle a proto zcela otevřete ovládání přívodu vzduchu. Doutnání způsobené
vlhkým palivem má za následek špatné spalování a nízkou účinnost a vysokou emisi vypouštěných látek a může
způsobit rychlé vznícení plynu a poškození kamen!
Pro efektivní řízení topného výkonu je důležité mít v topeništi silnou vrstvu žhavých uhlíků.
1. Pootevřete dvířka na několik sekund a nechte tlak v topeništi vyrovnat, poté dvířka otevřete.
2. Přiložte tři polena (cca 2 až 3 kg). Dvěz polen by měla ležet rovnoběžněse zadní částí topeništěa třetí šikmo na nich nebo položte jen
jedno poleno rovnoběžněse zadní částí topeništěa zbývající další dvěnahoru, přibližněv pravém úhlu k prvnímu.
3. Zavřete dvířka.
4. Nechte regulátor vzduchu zcela otevřený po dobu 2 - 3 min., dokud polena nezčernají a dobře nehoří. Pokud pak chcete snížit rychlost
hoření, snižte množství přiváděného vzduchu. Podmínky pro řízení spalování jsou závislé na teplotěv topeništi a tahu komína.
5. Pokud je ovládání přívodu vzduchu otevřeno na 50% lze dosáhnout nominálního výkonu 5 - 6 kW.
6. Pokud je ovládání přívodu vzduchu otevřeno na 30 % a velká polena hoří, je výkon krbových kamen 3 - 4 kW. Před snížením přívodu
vzduchu je nezbytné, aby ovládání přívodu vzduchu bylo zcela otevřeno po dobu asi 4 - 5 minut, než se dřevo řádněrozhoří.

CZ
CZ
9
6 Údržba a čištění krbových kamen
Zařízení, u kterých není prováděna údržba dle našich pokynů, nesmějí být provozována.
Při nedodržení uvedených pokynůnebudou záruky poskytované výrobcem uznány.
Údržbu a čištění kamen zásadněprovádíme při studeném topeništi.
Popel je nutno odkládat do nehořlavých nádob s víkem. Při práci je nutno používat ochranné pomůcky a dbát
osobní bezpečnosti.
•Nikdy nepoužívejte abrazivní prostředky k čištění skla ani plechových částí, protože by mohlo dojít k jejich poškození.
•Pro vyčištění skla dvířek je nutno nejprve otevřít dvířka topeniště. Při pravidelném čištění obvykle stačí přetřít sklo pouze suchým
papírem. Hromadění sazí na skleněných dvířkách lze nejlépe odstranit pomocí čistící kapaliny nebo některými značkovými odstraňovači
sazí, které jsou k dostání ve větších obchodech. Čištění skla se smí provádět pouze, pokud jsou kamna studená.
•Povrch kamen lze vyčistit vlhkou utěrkou nebo v případěpotřeby pomocí slabého mýdlového roztoku.
•Drobná poškození povrchu kamen mohou být opravena barvou na opravné nátěry, kterou je možno zakoupit u prodejce kamen.
•Rošt doporučujeme čistit několikrát za sezónu pomocí ocelového kartáče.
•Při provozu, v závislosti na kvalitěpaliva a jeho vlhkosti, se mohou ve spalovací komoře vytvářet usazeniny, které je nutno několikrát za
topnou sezónu odstranit obyčejnou metličkou.
•Dále je nutné pravidelné čištění prostoru okolo popelníku, protože roztroušený popel může zabránit správnému umístnění popelníku,
znemožnit tím přívod centrálního vzduchu a také zamezit řádnému uzavření krbových dvířek. Toto je možno provádět vymetením, pokud
to prostor umožňuje nebo vysavačem na popel a saze či průmyslovým vysavačem.
•Odstranění sazí z kouřovodůa komínu by měl provádět 1 x ročněpouze kvalifikovaný kominík. Saze se mohou odstranit z kamen
stíráním nebo kartáčováním po stranách topeniště, nebo pomocí vysavače sazí.
•Dbejte na to, aby žádné žhavé uhlíky nezůstaly v popelníku při odstraňování popela z kamen.
•Před topnou sezonou proveďte důkladné vyčištění celého topeništěod popela a sazí metličkou nebo lépe vysavačem. Dbejte na to, aby
zapadlý popel mezi stěny topeništěa rošt byl odstraněn a vznikla tak drobná mezera umožňující dilataci materiálůběhem dlouhodobého
provozu v topné sezoně.
•Je nezbytné pravidelněkontrolovat těsnění dveří. Jejich netěsnost výrazněovlivňuje výkon a funkci kamen.
•Betonové vyzdívky, rošt nebo těsnění dveří je nutno podle potřeby pravidelněměnit.

CZ
CZ
10
7 Možné příčiny provozních problémůa jejich odstranění
Pokud nastanou problémy, které nemůžete odstranit sami, obraťte se na dodavatele kamen či kominíka.
PROBLÉM
PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
Špatný tah v
kamnech po
instalaci.
překážka v komíně• kontrola komínu
ucpaný nebo uzavřený centrální přívod vzduchu • kontrola centrálního přívodu vzduchu
• kontrola, zda je otevřen centrální přívod vzduchu
příliš silný tah digestoře • přepojení nasávání spalovacího vzduchu na centrální
přívod vzduchu
• úprava režimu digestoře, snížení tahu
Oheňje obtížné
zapálit a po krátké
chvíli zhasne
mokré nebo smolnaté dřevo • topit suchým, tvrdým dřevem viz kap. 5.3.
nízký tlak v místnosti • otevřít na několik minut v blízkosti kamen okno
ucpaný centrální přívod vzduchu • kontrola centrálního přívodu vzduchu
přívod centrálního vzduchu může být úplněnebo
částečněblokován
• odpojte centrální přívod vzduchu a pokuste se zapálit
oheňpouze pomocí vzduchu v místnosti
• kontrola, zda je otevřen centrální přívod vzduchu
komínová klapka blokována sazemi • zkontrolovat a vyčistit komínovou klapku
nesprávný postup při zapalování • dodržet postup zapalování dle kap. č. 5.5 a 5.6
nízký tah komína • kontrola komínu
• vypnout digestoř
Zakuřování a
černání skla
mokré nebo smolnaté dřevo • topit suchým, tvrdým dřevem viz kap. 5.3.
nerozehřátá kamna • rozehřát kamna na provozní teplotu, otevřít více páčku
pro přívod spalovacího vzduchu
netěsnicí dvířka • výměna těsnění dvířek
Kamna kouří při
přikládání
mokré nebo smolnaté dřevo • topit suchým, tvrdým dřevem viz kap. 5.3.
nerozehřátá kamna • rozehřát kamna na provozní teplotu
špatný tah komína
• otevřít komínovou klapku
• zkontrolovat napojení na komín,
• vyčistit komín
• vypnout digestoř
Zápach kouře v
blízkosti kamen
zpětný tah komína vlivem povětrnostních podmínek • vyčkat lepšího počasí
nedovřená nebo netěsnicí dvířka • řádněuzavřít dvířka
• výměna těsnění dvířek
nízký tah komína • kontrola komínu
• vypnout digestoř
Odbarvování
,
puchýřkování
lakovaných dílůpříliš vysoká teplota v kamnech • provozovat kamna dle pokynůuvedených v kap. 5.4
Požár v komínězanedbání kontroly a čištění, topení mokrým palivem
• v žádném případěnehaste vodou
• uzavřete všechny přívody vzduchu pro hoření, pokud je
to možné, přiklopte komín
• kontaktujte kominickou službu k posouzení stavu
komína po požáru
• kontaktujte výrobce k prohlídce spotřebiče
8 Likvidace přepravního obalu, likvidace výrobku po uplynutí lhůty životnosti
Kartónová krabice obalu tříděný komunální odpad
Plastový obal tříděný komunální odpad
Kovová stahovací páska sběrna kovového odpadu
Keramické sklo sběrna skla
Těsnící šňůra směsný komunální odpad

CZ
CZ
11
9 Záruční podmínky
Výrobce poskytuje na krbová kamna záruku po dobu 2 let od data prodeje. Prodlouženou záruku poskytuje na prohoření svařovaného
topeništěna dobu 5 let od data prodeje. Záruka je omezena na dobu 6 měsícůu součástí mechanicky namáhaných, které nejsou
pevněspojeny s krbovými kamny (např. těsnění). Krbová kamna jsou vyrobena a expedována dle platné výkresové dokumentace a
v nepoškozeném stavu. Jsou zabalena a předávána jako dílčí celek. Výrobce nehradí náklady, na které se nevztahuje záruka, stejně
tak na balné a dopravu reklamovaných výrobků. Výrobce zaručuje bezpečnost a funkci v souladu s návodem na použití výrobku po
celou dobu jeho životnosti. Záruka se poskytuje jednomu kupujícímu. Záruka se vztahuje pouze na území státu, kde byl výrobek
zakoupen.
Záruka nabývá platnosti převzetím kompletněvyplněného záručního listu. Na záručním listu musí být vždy uvedeno přesné datum
prodeje! Záruční servis provádí prodejce Vašich krbových kamen, není-li dohodnuto jinak! V případěreklamace doložte kopie
záručního listu a doklad o revizi komína.
Každé oznámení vad musí být učiněno neprodleněpo jejich zjištění vždy telefonickou domluvou i písemnou formou.
Při nedodržení uvedených pokynůnebudou záruky poskytované výrobcem uznány.
Záruka se nevztahuje na:
- závady způsobené neodbornou instalací krbových kamen;
- závady způsobené chybnou montáží a nesprávnou obsluhou výrobku a závadami způsobenými nesprávnou údržbou;
- závady vzniklé nedodržením pokynůuvedených v tomto návodě;
- závady způsobené při přepravě(přeprava na paletěve svislé poloze);
- závady způsobené nevhodným skladováním;
- závady způsobené uhašením ohněv ohništi jiným způsobem, než plynulým dohořením (např. vodou);
- závady způsobené použitím nevhodných přípravkůpři čištění skla nebo při poškození skla mechanickým nárazem, sklo běžně
odolává teplotám do 750 °C;
- závady způsobené živelnou pohromou, nebo zásahem vyšší moci;
- závady způsobené používáním nevhodného paliva;
- úmyslné poškození celých krbových kamen nebo jejich částí;
- závady způsobené nevhodným výběrem krbových kamen (tepelný výkon);
- závady způsobené přetopením (provozem nad hodnotu jmenovitého výkonu)
- závady způsobené nepřizpůsobeným komínem, který nemá revizi ani dostatečný tah;
- náhradní díly neschválené výrobcem;
- jakékoliv neoprávněné úpravy spotřebiče.
Platí pro ČR:
Veškeré informace ohlednězáruky na výrobek, zánik záruky a možnosti reklamace jsou uvedeny na webových stránkách
www.viadrus.cz
Platí pro zahraničí:
Pro veškeré informace ohlednězáruky na výrobek, zániku záruky a možnosti reklamace, prosíme, kontaktujte Vašeho prodejce.
Děkujeme.
Výrobce si vyhrazuje právo na změny prováděné v rámci inovace výrobku. Výrobce neručí za tiskové chyby.

CZ
CZ
12

GB
GB
13
Table of content
page
1
Stove use and advantages...........................................................................................................................................................................14
2
Stove technical description ..........................................................................................................................................................................14
3
Transportation and storage..........................................................................................................................................................................15
3.1
Transportation ....................................................................................................................................................................................15
3.2
Storage...............................................................................................................................................................................................15
4
Placement and installation...........................................................................................................................................................................16
4.1
Regulations and directives..................................................................................................................................................................16
4.2
General instructions for placement and installation.............................................................................................................................16
4.3
Rules for placement............................................................................................................................................................................16
4.4
Connection of stove to chimney..........................................................................................................................................................17
4.5
Connection of central air supply..........................................................................................................................................................17
5
Commissioning............................................................................................................................................................................................18
5.1
Stove door opening.............................................................................................................................................................................18
5.2
Safety instructions ..............................................................................................................................................................................18
5.3
Fuel....................................................................................................................................................................................................19
5.4
Main principles of operation................................................................................................................................................................19
5.5
The first kindling..................................................................................................................................................................................19
5.6
Operation............................................................................................................................................................................................19
6
Stove maintenance and cleaning.................................................................................................................................................................20
7
Possible causes of operation problems and their removal............................................................................................................................21
8
Liquidation of transporting packing, liquidation of the product after the lapse of service life..........................................................................21
9
Warranty conditions.....................................................................................................................................................................................22

GB
GB
14
Dear customer,
We thank you that you have bought ARICO stove, thus having shown your confidence in VIADRUS brand. Your new stove was manufactured in
a company that is a holder of ISO 9001:2000 certification.
Before installation and commissioning, please carefully acquaintance with the instruction manual for your new stove. It will help you to avoid
possible problems incurred as a result of violation of guidance and instructions specified in this manual, which can – under certain
circumstances – lead to a damage of the stove. Save this manual for searching other information in the future.
1 Stove use and advantages
The ARICO stove serves as a secondary source of heat for heating of swelling and commercial premises. The stove are only determined for
combustion of lump wood or pressed wooded briquettes. Combustion of other matters, for example, plastics, putlogs, sawdust, liquid fuels,
wastes or other combinations is prohibited.
2 Stove technical description
It is a stove assembled from quality steel plates. The stove furnace is equipped
with a cast-iron fire grate. The stove door is equipped with a heat-resistant
glass, and its structure allows opening in the horizontal direction to the left. A
part of the stove is a removable ash-pan. The stove surface is protected by
heat-resistant painting with the resistance up to 650°C (heating chamber) and
350°C (other steel-plate parts – the door, the rear cover, the heating chamber
cover, etc.).
Fig. №. 1 Main parts of the stove
Tab. №. 1 Main thermo-technical parameters
Total high (mm) 1226
Width (mm) 472
Depth (mm) 472
Dead weight (kg)
Neck - chimney (mm) 147
Neck – air supply (mm)
Min. operation chimney draught (Pa) 10-15
Efficiency (%)
Nominal output (kW) 7
Fuel consumption (kg/h) 0,8 ~ 2,2
Average combustion products temperature behind the neck (°C)
Combustion products’ mass flow rate (g/s)
Content of CO at 13% O
2
(%)

GB
GB
15
Fig. №. 2 Main dimensions
3 Transportation and storage
3.1 Transportation
The stove has to be only transported in the vertical position, in the original package and with properly fixation against movement and falling.
Transportation has to be performed in close space in order to avoid damage from atmospheric conditions. During handling it is necessary to
follow the vertical position; the stove mustn’t be declined in any way to avoid its damaging. The stove has to be griped and convey by the bottom
metal parts.
After taking-over the product, please properly check integrity and completeness of the package, including its content.
3.2 Storage
The stove has to be stored in a dry and tempered environment. It is necessary to store and handl it in the vertical position. Please be extra
careful during handling.

GB
GB
16
4 Placement and installation
4.1 Regulations and directives
EN 13240 + A2 Solid fuels consumers serving for heating of dwelling premises.
ČSN 73 4230 Hearths with open and closed fire grates.
EN 1443 Chimneys – General requirements.
ČSN 73 4201 Hearths and smoke-flues – Design, implementation and connection of fuel consumers.
EN 13501-1+A1 Fire protection classification of building products and building structures.
ČSN 06 1008 Fire safety of heating equipment.
4.2 General instructions for placement and installation
Each stove has to be implicitly placed and installed so that there were observed the conditions specified by local regulations or national and
European norms as amended, including their additions, as well as in accordance with instructions specified in this instruction manual.
The stoves are determined for installation in dry premises that are characterized by a valid norm as unaggressive environment without any
explosive are combustible gases.
Before installation of stoves it is necessary to carry out revision of the breast, into which the stove has to be connected, including design and
assessment of the flue channel, which has to provide safety exhaust of flue gases from the connected stove. Only one consumer can be
connected to the flue channel.
At installation it is necessary to provide sufficient access for cleaning of the consumer, the flue gas ducting and the chimney.
In interior where a stove is placed, it is not recommended to place equipment for air exhausting (for example, a fume hood), which could invoke
backward draught and leakage of flue gases into a room. If anyhow this equipment is placed in the interior, it is necessary to provide regulation
of its draught and suction of combustion air from an extern room (a cellar, a technical room, etc.). Only overpressure air conditioning can be
used.
4.3 Rules for placement
The consumer has to be put up on a firm basement with a
corresponding capacity, preferably on a concrete or other inflammable
plate. If the existing set doesn’t comply with this necessary condition,
it is necessary to make sufficient measures to satisfy this requirement.
In case of installation to the floor from a combustible material, it is
necessary to place the consumer on an insulating pad from an
inflammable material, which overlapped the ground plan of the
consumer by 800 mm in the direction of radiation, 400 mm from
remaining sides.
It is not allowed to put subjects from combustible materials on the
consumer and on the distance less than the safety distance (see table
No. 2). In case of unknown stage of combustibility it is necessary to go
from the distance for the stage E (F).
As the minimal distance from combustible materials or materials
sensitive for heat (for example, furniture, wallpapers, wooden facing)
or bearing walls, you may use the following distances, see fig. No. 3.
•B 50 mm from rear wall
•A 100 mm frome side wall
•C 800 mm in the direction of radiation
Regulation grates of combusting, venting and heating air have to be
placed so that they cannot be impacted.
Fig. №. 3
Tab. №. 2 Grade of reaction to fire
Grade of reaction to
fire Examples of building materials and products included in the
reaction of fire (extract from EN 13501-1+A1)
Minimum distance (mm)
Direction
perpendicular to the
radiating wall
Other directions
A1 – incombustible Granite, sandstone, concrete, bricks, ceramic tiles, mortars, fireproof
plasters,... - -
A2 – hardly combustible acumin, izumin, heraklit, lignos, boards and basalt felt, fibreglass
boards,... 800 400
B– heavily combustible Beech and oak wood, hobrex boards, plywood, werzalit, umakart,
sirkolit,... 800 400
C (D)
– moderately
combustible Pinewood, larch, whitewood, chipboard and cork boards, rubber
flooring,... 800 400
E (F)
– lightly
combustible Asphaltboard, fibreboards, cellulose materials, polyurethane,
polystyrene, polyethylene, PVC,... 1600 800

GB
GB
17
4.4 Connection of stove to chimney
Before commissioning the stove, check and testing of the flue channel has to be performed even before closing
the
flue channel by the sheathing of the heat-air chamber. These activities may be only performed by a qualified
person, for example, a chimney-sweeper company. The result of checking has to be recorded into the revision
report of the flue channel.
With regard to low demand factor of installation of the stove, a customer may install the stove by himself/herself.
However we recommend to order this installation from a proper trained specialized building company or a chimney-
sweeper or a stove-fitter company.
Revision of the flue channels has to be carried out:
•before commissioning the flue channel
•after each building modification of the chimney
•before a change or new installation of the consumer.
Revision has to be performed by a qualified person in the sphere of chimneys – by engineering inspector of
chimneys.
•The stove has to be connected to a separate chimney. It is not allowed to draw off flue gasses from other equipment to this chimney.
•The chimney can be in classical design (a brickwork), or from stainless steel or from ceramics.
•Usual pipes or springy steel pipes for flue gas ducting can be used for connection to the chimney.
•All parts of the flue gas ducting up to the entrance to the chimney have to be gas-tight from the reason of possible occurrence of
overpressure in the output of flue gases.
•The pipe of the flue gas ducting mustn’t intervene to a free cross-section of the chimney.
•The stove complies with requirements for connection to chimneys designed for temperature of flue gases of 350 °C.
•The minimum required chimney draught is 10 Pa. Draught is influenced both by the length of the chimney, and by the surface of the
chimney, and by quality of its sealing. The minimum recommended length of the chimney is 3,5 m from the place of falling-in the flue gas
ducting to the chimney and a suitable minimum cross-section is 150 x 150 cm.
•The outer diameter of the connecting mouthpiece for smoke gas is 150 x 2 mm.
•The flue gas ducting has to be made from tightened steel or stainless pipes. The horizontal part of the flue gas ducting must have a bias
of min. 5% (3°) upwards. Two 90° elbow-pieces can be used.
•In case of placement of the flue gas ducting on the outer side of the building, it has to be equipped by thermal insulation.
•Flue gas ducts with sharp bends and a horizontal routing decrease chimney draught. The maximum horizontal piece of the flue gas
ducting is 1 m, under condition that the length of the flue gas ducting is at least 5 m. The flue gas ducting has to be accessible for
checking and cleaning. It is necessary to provide possibility of sweeping of the entire length of the chimney, and the chimney door has to
be easily accessible.
•Check attentively whether the chimney is tight and that no leakage of flue gases occurs around the chimney door and connection of the
flue gas ducts.
•Flue gases are to be drawn through the flue gas ducting with the diameter of 150 mm connected to the neck of the flue gas ducting of the
stove, which is placed on the upper (rear) part of the stove.
4.5 Connection of central air supply
Connection of central air supply has to be realized in air-tight buildings, where the content of oxygen in the room
heated by the stove can be decreased.
•Connect the hose to the suction neck for air on the rear wall (Ø 100 mm).
•The entrance of the air supply line has to be placed in outdoor space or in sufficiently vented room of the building (a cellar, a technical
room, etc.).
•At installation of the stove in a building with controlled ventilation of habitable premises, the entrance of air supply mustn’t be placed in a
room, which is connected to the associated ventilation system.
•In order to ensure sufficient air supply, the supply line mustn’t by longer than 3 m and mustn’t have too much bends. The minimum
diameter of the supply line is 80 mm.
•If the supply line enters into the outdoor space, it has to be bent by 90° in the down direction or has to be ended in the dead air region.

GB
GB
18
5 Commissioning
Wrong operation and insufficient combustion of fuel brings to a damage of the product.
Operation of the ARICO stove is very simple. Control elements of the stove are displayed in fig. No. 4.
5.1 Stove door opening
Opening of the door in the horizontal direction is displayed in fig. No. 4. Observe
cleanness of sealing surfaces of the inner frame of the stove door so that the closing
was the easiest. Also keep the glass clean.
The stove door has to be always close during operation!
If necessary, always open the door slowly and carefully in order to avoid sudden
change of pressure in the heating chamber and escape of smoke into the room.
Fig. №. 4
5.2 Safety instructions
•At handling and unpacking, be careful and observe safety instructions!
•In case that there is a danger of occurrence of flammable gases for the temporary period in the room with an installed stove (for
example, during gluing of linoleum, at painting work, etc.), the stove has to be put out of operation even before occurrence of
this danger!
•During burning of the surface painting of the stove at the first firing-up, it is necessary to ventilate all the time and bring
sufficient quantity of fresh air into the room!
•At operation it is necessary to provide sufficient supply of combustion air and safety withdrawal of flue gases!
•The stove door has to be always closed!
•The stove may only operate a capable adult person!
•Ensure that children, persons with mental disabilities and domestic animals cannot get to the space of the furnace itself or very
hot parts during operation of the stove (doors, glass, side covers, the furnace cover, etc.) – danger of burning and possible life
danger!
•For the entire period of operation, fire in the stove has to be regularly checked!
•In case of simultaneous operation of other heating device in the same room, it is necessary to ensure sufficient ventilation!
•Don’t touch the outer surfaces of the stove – danger of burning and possible life danger, except of control and regulating
elements!
•Never extinguish fire in the stove by water!
•Ash from the ash-pan has to be removed carefully and with using of protective equipment, and only when the stove is out of
operation!
•Put ash into inflammable vessels with a cover!
•The stove is not determined for non-stop operation!
•The consumer mustn’t be used for combustion of waste, rubbish; and no liquid fuels can be used in any combination! Use only
recommended fuels.
•In case of occurrence of a fire of deposits in the chimney, extinguish quickly the fire in the stove by a dry-power extinguisher or
by sand, remove all flammable material situated near the stove and the chimney body. Close the door, control elements of the
stove and the smoke regulating shutter (if it is installed) and immediately announce the fire to a fire-fighting service!
•Ensure performance of inspection of the stove and flue-gas channel, including the chimney by a qualified person before
repeated commissioning!
•It is not allowed to perform any modification of the product, except of mounting and service works performed by qualified
persons.
•It is possible to use only spare parts approved by the manufacturer for repairs.
In case of non-observance of these conditions, a user loses a right to guarantee repairs.

GB
GB
19
5.3 Fuel
Don’t combust plastics, domestic waste, chemically treated remnants of wood, old paper and magazines, wood chips, brushwood,
waste from plates pressed from bark, or chipboards. In case of their combustion, hydrochloric acid and heavy metals are released,
which are dangerous for environment.
The guarantee of clean and good combustion is using of only dry and naturally stocked wood. Fuel is to be stocked in a dry place.
It is necessary to observe the maximum humidity of wood 20 %. If wood humidity is higher than 20 %, then the output of the stove is
decreased. During combustion of wet wood, water is released and condensed on the walls of the stove and chimney body
themselves, and it causes increased creation of tar and water vapor, which decreases their service life. In some serious cases it even
can cause a fire of the chimney.
Wood lumbered in the winter has to be stocked during the summer in a sufficiently ventilated place and covered so that the canvas doesn’t
reach up to the ground. It would help not to retain humidity in the wood. Stock the fuel wood before usage several days inside in order to enable
evaporation of possible humidity from the surface.
Tab. №. 3 Recommended dimensions of wooden logs
Kindling
Normal operation
Length 25 - 33 cm 25 - 33 cm
Diameter 2 - 5 cm 7 - 9 cm
Quantity 1 kg (about 8-10 pcs) 2,2 kg/h
Max. quantity - 3 kg/h
5.4 Main principles of operation
The stove mustn’t be overloaded by inadequate quantity of fuel or by using of other than specified type of fuel (see chapter 5.3). Operate the
stove maximally at the level of nominal output, i.e. 7 kW (it corresponds with fuel consumption about 2,3 kg/hour, see chapter 5.3). A
short-time overloading is allowed, but only up to the level of 120% of the nominal output (fuel consumption about 3 kg/hour) and not
longer than max. 90 min.
1. Combustion of a quantity of wood exceeding the above specified quantity (see table No. 3) and non-observance of the above specified
conditions can bring to a damage of components inside the stove or the entire stove and to canceling of validity of the warranty.
2. Proceed at kindling according to chapters 5.5 - 5.6.
3. Correct heating in the stove can be reached by combustion of lower quantity of fuel and more frequented stocking.
4. Put fuel at stocking as close as possible to the center of the heating chamber (in places where it is a fire grade), where fire has optimal
supply of air.
5. Put fuel at stocking crisscross with sufficient gaps to ensure the most optimal combustion of the fuel.
6. Remove ass from the heating chamber and ash-pan before each kindling.
7. In case of season using and at insufficient draught and atmospheric conditions it is necessary to be very careful during commissioning.
8. After long-term interruption of operation, it is necessary to carry out a check that the flue gas channel is not impacted.
9. We recommend before each season to perform maintenance, including cleaning according to chapter No. 6.
5.5 The first kindling
At the first kindling, please remember that during at least 4 hours the stove painting is burned, so it is necessary to ventilate
permanently, and bring out sufficient quantity of fresh air. Provided the stove was stocked before the first kindling in a cold
environment (a car, a storehouse, etc.), temper them in a room to temperature of the given room for the period of about 3 hour from
the reason of condensation of humidity and alignment of surface temperature of separate parts, and not until it perform the first
kindling. Otherwise the glass or the stove lining can be damaged.
1. Open fully the air supply control in the right direction.
2. Place a shrugged ball of newspapers or a fire-lighter to the middle of the heating chamber, and put on it crisscross about 1 - 1,5 kg of
finely cut wood.
3. Set the fire and wait till the fire burn up.
4. After that, stock 2 - 3 logs to the fire (about 2 kg). After good burning-up of them, decrease supply of combusting air.
Important! If you use at kindling too little of wood, or if pieces of wood are too big, the optimal operation temperature would not
be achieved. It can cause wrong combustion, strong creation of soot and extinction of the fire after closing the door.
In case that the house has mechanical ventilation and there is a low pressure inside of it, open the window near the stove for several minutes
and wait till the fire is burn up.
5.6 Operation
It is important that the wood begins to burn quickly. To achieve it, open fully the air supply control. Smother caused
by a wet fuel results in wrong burning and low effectivity and high emission of released matters, and can cause
quick ignition of gas and damage of the stove!
For effective control of the heating output it is important to have a strong layer of glowing pieces of carbon in the heating chamber.
1. Lightly open the door for several seconds to align the pressure in the heating chamber, afterward open the door.
2. Stock three logs (about 2 - 3 kg). Two from these logs should lie in parallel with the rear part of the heating chamber, and the third one –
diagonally on them. Or put only one log in parallel with the rear part of the heating chamber, and put remained two logs up, approximately
in the right angle to the first one.
3. Close the door.
4. Leave the air regulation fully opened for the period of 2 - 3 min., until the logs become black and good burn. If you later want to decrease
speed of burning, decrease quantity of supplied air. Conditions for burning control are dependent on temperature in the heating chamber
and the chimney draught.
5. As far as the air supply control is opened on 50%, the nominal output can be reached 5 - 6 kW.
6. If the air supply control is opened on 30 % and big logs don’t burn, the stove output is 3 - 4 kW. Before decreasing the air supply it is
necessary to open fully the air supply control for the period approximately of 4 - 5 minutes, until the wood burns adequately.

GB
GB
20
6 Stove maintenance and cleaning
Equipment, which is not maintained according to our instructions, mustn’t be operated.
In case of non-observance of the specified instructions, the warranties granted by the manufacturer would not be
accepted.
Carry out maintenance and cleaning of the stove essentially when the heating chamber is cold.
It is necessary to lay away ash into inflammable vessels with a cover. At work it is necessary to use protective
equipment and observe personal safety.
•Never use abrasive agents for cleaning the glass or sheet-steel parts, since you can damage them.
•To clean the door glass, firstly it is necessary to open door of the heating chamber. If you clean it frequently, usually it is enough only to
rub over the glass by a dry paper. Accumulation of soot on the glass door can be best removed by means of cleaning liquid or some brand
carbon removers, which can be bought in big shops. The glass may be only cleaned if the stove is cold.
•The stove surface can be cleaned by a wet duster or, if needed, by means of light soap solution.
•Small damages of the surface can be fixed by paint for painting repair, which can be bought from the seller of the stove.
•We recommend cleaning the fire grade several times per a season by means of a steel brush.
•At operation, in dependence on fuel quality and humidity, sediments can be created in the combustion chamber, which have to be
removed several times per a season by a standard whisk.
•Further, it is necessary to clean regularly the space near the ash-pan, because dispersed ash could prevent from correct placement of the
ash-pan, and by this exclude the central air supply, as well as obstruct appropriate closing of the stove door. This may be performed by
sweeping, if the space allows it, or by a vacuum cleaner for ash and soot, or by an industrial vacuum cleaner.
•Removal of soot from the flue gas ducts and the chimney should be carried out annually only by a qualified chimney-sweeper. Soot can
be removed from the stove by wiping or brushing by the sides of the heating chamber, or by means of a soot vacuum cleaner.
•Be sure that no glowing carbon pieces remain in the ash-pan during removal of ash from the stove.
•Before a heating season perform proper cleaning of all heating chamber from ash and soot by a whisk or – better – by a vacuum cleaner.
Be sure that ash fallen between the walls of the heating chamber and the fire grate was removed and a small gap occurred, which enable
dilatation of material during long-term operation within the heating season.
•It is necessary to check regularly the sealing of the door. Its untightness significantly influences the stove output and function.
•The concrete lining, the fire-grate or the door sealing has to be regularly replaced when needed.
Table of contents
Languages:
Other Viadrus Stove manuals
Popular Stove manuals by other brands

Cleveland Ironworks
Cleveland Ironworks PS60W Operating instructions and owner's manual

Nordpeis
Nordpeis London installation manual

Dimplex
Dimplex DS5629 Practical user's guide

Nordpeis
Nordpeis Q-24UL user manual

Omega Altise
Omega Altise OFE1850L Operation, maintenance and safety instructions

Indesit
Indesit THA 642 IX/I operating instructions