manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. villavent
  6. •
  7. Fan
  8. •
  9. villavent VR-400 EV User manual

villavent VR-400 EV User manual

204742 06.02.2007 RD/KMB
Villavent
VR-400 EV/EC
Montasjeanvisning
Montageanvisning
Installationsanweisung
Installation instructions
2
INSTALLASJON
Villavent ventilasjonsaggregater med varmegjenvinning er produsert siden 1980.
Aggregatene er installert i tusenvis av bygg i Norge og utlandet.
Erfaringen fra disse installasjonene er samlet i Villavent VR-400 EV/EC. De siste
resultatene fra inneklimaforskningen er her tatt hensyn til, og det er stilt høye krav til
kvalitet og funksjonsdyktighet.
Selv om mye kunnskap og erfaring er benyttet i utviklingen av aggregatet, avhenger
et godt resultat likevel av at det blir riktig installert. Denne anvisningen bør derfor
studeres nøye før installasjonen foretas.
INNHOLDSFORTEGNELSE
PLASSERING/ADKOMST AGGREGAT side 5
KANALANLEGG side 7
Generelt side 7
Sammenkoblinger av kanaldeler side 8
Lyddemping side 8
Fleksible kanaler side 8
Kondens-/varmeisolering side 8
VENTILER side 10
Tilluft- og avtrekksventiler side 10
Innstilling av luftmengder side 11
Overstrømming mellom rom side 12
Ildsted, komfyravtrekk, … etc. side 12
ELEKTRISKE ARBEIDER side 14
Aggregat side 14
Betjeningspanel side 14
Ettervarmebatteri side 15
Ukeur side 15
TILBEHØR side 15
OPPSTART/INNREGULERING side 18
Sluttkontroll side 18
Innregulering side 19
INTRODUKSJON
Villavent har producerat värmeåtervinningsaggregat som, sedan 1980, är
installerade i tusentals byggnader.
Erfarenheter från dessa installationer är samlade i Villavent VR-400 EV/EC. Vi har
tagit hänsyn till de sista resultaten inom inneklimat forskning, och har ställt höga krav
till kvalitet och funktionsduglighet.
För att anläggningen skall bibehålla hög kvalitet, bör installationen göras enligt
beskrivningen i detta häfte. Denna anvisning bör därför studeras noga innan
installationen påbörjas.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
PLACERING/ÅTKOMST AGGREGAT sid 5
KANALSYSTEM sid 7
Generellt sid 7
Sammankoppling av kanaldelar sid 8
Ljuddämpning sid 8
Flexibla kanaler sid 8
Kondens/värmeisolering sid 8
DON sid 10
Tillufts-/ frånluftsdon sid 10
Donens inställning sid 11
Överluft mellan rum sid 12
Eldstad, spiskåpor mm sid 12
ELEKTRISKA ARBETEN sid 14
Aggregat sid 14
Kontrollpanel sid 14
Eftervärmningsbatteri sid 15
Veckour sid 15
TILLBEHÖR sid 15
UPPSTART/INJUSTERING sid 18
Slutkontroll sid 18
Injustering sid 19
3
INSTALLATION
Villavent produziert seit 1980 Lüftungs- und Wärmerückgewinnungsanlagen. Diese
Geräte sind und werden in Tausenden von Gebäuden in Norwegen und im Ausland
eingesetzt.
Alle daraus gewonnenen Erfahrungen haben wir in das System Villavent VR-400
EV/EC einfließen lassen. Ebenso wurde die letzte Untersuchung über den
Zusammenhang zwischen Innenraumklima und dem menschlichen Wohlbefinden
berücksichtigt. Große Beachtung gilt der Qualitätssicherung .
Selbst wenn wir alle Erfahrungen bei der Entwicklung der Anlage haben einfließen
lassen, so hängt der letztliche Erfolg doch in großem Maße von der Installation und
der Handhabung ab. Darum sollten Sie diese Anleitung vor der Montage
aufmerksam durchlesen.
INHALT
INSTALLATION DES GERÄTES/STANDORTWAHL Seite 5
ROHRSYSTEM Seite 7
Allgemeines Seite 7
Kanal-Verbindungen Seite 9
Schalldämpfer Seite 9
Flexible Rohre Seite 9
Kondensbildung/Wärmedämmung Seite 9
ZU-UND ABLUFTVENTILE Seite 11
Auslässe / Abluftventile Seite 11
Volumenstrom-Einstellung Seite 11
Luftzirkulation Seite 13
Kamine, Dunsthauben, Trockner etc. Seite 13
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Seite 16
Das WRG-Gerät Seite 16
Fernbedienung Seite 16
Zeitschaltuhr Seite 17
ZUBEHÖR Seite 17
INBETRIEBNAHME/GRUNDEINSTELLUNG Seite 21
Checkliste nach der Installation Seite 21
Einstallungen vor Inbetriebenahme Seite 22
INSTALLATION
Villavent ventilation units with heat recovery have been manufactured since 1980.
The units are installed in thousands of buildings in Norway, with increasing numbers
in the U.K.
Experience from these installations is incorporated in our units, the Villavent VR-400
EV/EC. The latest results from the studies of the indoor climate and it’s influence on
our health are taken into consideration, and great emphasis is given to quality and
performance.
However even after we have put all our experience in developing the unit, the final
result depends on the quality of the total installation and maintenance. The
installation instructions should therefore be read carefully before starting the
installation.
INDEX
INSTALLING THE UNIT/POSITIONING AND ACCESS page 5
DUCT SYSTEM page 7
General page 7
Connecting the duct system page 9
Attenuation page 9
Flexible ducting page 9
Condensation-/heat insulation page 9
DIFFUSERS/LOUVERS page 11
Inlet diffusers/ Extract louvers page 11
Setting of air volume page 11
Air circulation page 13
Fireplace, kitchen ventilator etc. page 13
ELECTRICAL CONNECTIONS page 16
The unit page 16
Separate controller page 16
Timer page 17
ADDITIONAL EQUIPMENT page 17
COMMISSIONING page 21
Checklist after installation page 21
Before starting the system page 22
4
1. Inspeksjonsluke 8. Kanal fra evt. kjøkkenhette
2. Lydfeller tilluft/avtrekk 9. Fleksible kanaler
4. Friskluftinntak 10. Spirokanaler
5. Avkast for forurenset luft 11. Kondens-/varmeisolasjon, se eget kapittel
6. Tilluftventiler i oppholdsrom 12. Kanal med fall mot ytterveggrist
7. Avtrekk/avtrekksventiler 13. Evt. kanaldeksel mellom tak og aggregat
NB! Monter først veggbrakett (1) med vibrasjonsdemper. Underkant list 45 mm fra topp av
aggregat. Kontroller at den vibrasjonsdempende pakningen (2) på vegglisten og bak på
aggregatet (3) er hel. Løft deretter aggregatet på plass, og påse at det ikke er direkte
kontakt mellom aggregatet og bygningskonstruksjoner.
1. Inspektionslucka 8. Kanal från event. spiskåpa
2. Ljuddämpare tilluft/frånluft 9. Flexibla kanaler
4. Uteluftsintag 10. Spirokanaler
5. Avluft 11. Kondens/värmeisolering, se eget kapitel
6. Tilluftsdon 12. Kanal med fall mot yttervägg
7. Frånluftsdon 13. Ev. täckplåt mellan tak och aggregat
OBS! Montera först vägglisten (1) med vibrationsdämpare. Underkant list 45 mm från toppen av
aggregatet. Kontrollera att den vibrationsdämpande packningen (2) på vägglisten och bak
på aggregatet (3) är helt. Placera därefter aggregatet på plats och kontrollera att det ej är
direkt kontakt mellan aggregatet och byggnadskonstruktionen.
1. Inspektionstür 9. Flexible Rohre (nur am Gerät oder zugänglich)
2. Schalldämpfer am Gerät 10. Spirorohre
4. Frischlufteinlaß 11. Diffusionsdichte Wärmedämmung, siehe sep
5. Fortluft über Dachhaube Kapitel
6. Zuluft/Auslässe 12. Rohre mit Gefälle zur Aussenwand.
7. Abluftventile in Nassräumen 13. Etwaige Abdeckung zwischen Decke und Gerät
8. Rohr von Dunstabzugshaube (falls angeschl.)
Hinweis! Anbringen der Montageschiene (1) an der Wand. Die Unterkante der Montageschiene
befindet sich 45mm unterhalb der Geräteoberkante. Schwingungsdämpfung (2) auf der
Montageschiene und auf der Rückseite des Gerätes (3) auf Beschädigung überprüfen.
Gerät einhängen und sicherstellen, daß kein direkter Kontakt zwischen dem Gerät und
dem Gebäude besteht.
1. Inspection hatch 9. Flexible ducting
2. Sound attenuators inlet/extract 10. Spiro ducting
4. Fresh air intake 11. Condensation-/ heat insulation, see
5. Discharge extract air separate chapter
6. Air inlet/inlet diffusors 12. Grade towards wall grill
7. Extract/extract louvres 13. Duct cover between roof and unit, if required
8. Duct from cookerhood, if installed
NOTE!Install mounting bracket (1) on the wall. Bottom side of bracket should be 45 mm below top
of unit position, when installed on the wall. Check that the anti vibration packing (2) on the
mounting bracket and on the backside of the unit (3) is undamaged. Lift the unit into
position and make sure that there is no direct contact between unit and building
construction.
Fig. 1
5
PLASSERING/ADKOMST, AGGREGAT (Fig. 1)
Aggregatet monteres fortrinnsvis i eget rom (f.eks. bod, grovkjøkken etc.). Aggregatet er
konstruert for å henge på vegg, men kan om ønskelig alternativt monteres liggende på
”rygg” (dvs. med inspeksjonsluker vendt oppover). Husk i så fall nødvendig
vibrasjonsdemping mot underlag.
Ved valg av plasseringssted, må det tas hensyn til at apparatet krever regelmessig
vedlikehold. Se til at det er mulig å åpne/fjerne aggregatets inspeksjonsluke, og at det er
nødvendig plass til å ta ut hovedkomponenter. Dersom aggregatet monteres på lett
veggkonstruksjon mot oppholdsrom (eks. soverom/ stue) anbefales veggen
isolert/konstruert slik at fare for lydoverføring unngås.
Friskluftinntak plasseres fortrinnsvis på byggets nord- eller østside og i god avstand fra
avkaståpninger for ventilasjon, sentralstøvsuger, kjøkkenventilator, kloakklufting,
skorsteiner eller andre forurensingskilder som støv/eksos fra trafikk ol. Avkast av brukt
luft bør alltid skje igod avstand fra friskluftinntak, lukkevinduer etc.
Hvitlakkert deksel (13) foran kanaler mellom himling og aggregat (H=295mm) kan leveres
som tilbehør. Dersom bygningsmessig "deksel" monteres over aggregatet må dette
lages slik at inspeksjonsluke (1) kan tas av.
Dvs. maksimal dybde = 355 mm.
PLACERING/ÅTKOMST, AGGREGAT (Fig. 1)
Aggregatet monteras exempelvis i tvättstuga eller liknande. Aggregatet är
konstruerat för att hänga på vägg, men kan om du så önskar monteras liggende på
”rygg” (dvs. med inspektionsluckan vänd uppåt). Var då noga med att
vibbrationsdämpningen mot underlaget blir tillfredställande.
Vid val av placeringsställe bör hänsyn tas till att aggregatet kräver regelbunden
skötsel. Se till att det är möjligt att öppna aggregatets inspektionslucka, och att det
finns nödvändig plats till att ta ut huvudkomponenterna. Vid montage av aggregatet
på vägg mot ett ljudkänsligt rum (t ex sovrum), ska väggen isoleras så att
ljudöverföring undviks.(gäller både luftljud och stomljud)
Uteluftsintaget placeras exempelvis på byggnadens nord- eller östsida, och så långt
från avluftshuvar från ventilation, centraldammsugare, spiskåpa, avlopp, skorsten
etc. som möjligt. Avluft bör alltid ske via takhuv, och långt avstånd från friskluftsintag
och fönster.
Vitlackerad kanalinklädnad (13) mellan aggregat och tak (h=295mm) kan
levereras som tillbehör. Om kanalinklädnad byggs på plats måste tillgängliget
till aggregatet säkerställas. Då frontluckan (1) lyfts av uppåt får inklädnadens
byggmått (djup) ej överstiga 355 mm.
INSTALLATION DER ZENTRALEINHEIT (Fig. 1)
Das Zentralgerät wird vorzugsweise in einem Extraraum aufgestellt, z.B. im
Hauswirtschaftsraum oder im Abstellraum. Die Geräte sind Wandgeräte können aber
auch liegend mit der Front nach oben aufgestellt werden. In diesem Falle müssen
Schalldämmunterlagen darunter gelegt werden.
Bei der Standortwahl denken Sie bitte an die regelmäßige Reinigung und Wartung der
Anlage. Stellen Sie sicher, daß sich die Kontrolltüren zur Wartung öffnen lassen und
genügend Platz zum Ausbau der Hauptkomponenten vorhanden ist. Wenn das Gerät auf
einer Leichtbauwand zu einem Wohn- od. Schlafzimmer hin montiert wird, ist auf die
Vermeidung der Schallübertragung zu achten!
Der empfohlene Platz für die Frischluftansaugung ist die Nord- oder Ostseite des
Gebäudes, mit einem ausreichenden Abstand zu Abluftöffnungen wie z.B. Dunsthauben,
Zentralstaubsauger, Kanalentlüftung und anderen Geruchsquellen. Denken Sie bitte
auch an den Straßenverkehr. Die Fortluft sollte über die Dachhaube ins Freie geleitet
werden, mit einem ausreichenden Abstand zu Fenstern und dem Frischlufteinlaß.
Eine weiße Abdeckung (13)zw. Decke und Gerät (H=295mm) ist als Zubehör erhältlich.
Die Abdeckung muß so montiert sein, daß die Revisionstür (1) entfernt werden
kann: max. Tiefe = 355 mm.
INSTALLING THE UNIT/POSITIONING AND ACCESS (Fig. 1)
The unit should preferably be installed in a separate room (e.g. storeroom, laundry
room or similar). The unit is produced for installation on the wall, but can
alternatively be installed lying (i.e. inspection door upwards). If lying installation is
chosen, ensure that necessary anti vibration pads under the unit.
When choosing the installation position, consideration must be taken that the unit
requires regular maintenance. Make sure that the inspection doors are available for
maintenance/service. Leave free space for removing of inspection doors and main
components inside the unit. If the unit is installed on a light wall construction towards
a living room (f.ex. bedroom), we recommend that the wall is insulated/ designed so
that transfer of noise is avoided.
Recommended installation location for the fresh air intake is the northern or eastern
side of the building and with a distance to openings for discharge of stale ventilation
air, kitchen ventilator, central vacuum system, waist water drainage and other pollu-
tion sources like exhaust from traffic etc. Stale discharge air should ideally be led via
a roof unit to outside and with a good distance to any fresh air intake, windows etc.
White painted duct cover (13) between ceiling and unit (H=295mm) can be supplied
as additional equipment. If duct cover over the unit is being built on site, ensure
that it is built so that inspection hatch (1) can be removed. I.e. max. debth =
355 mm.
6
1. Soverom 1. Sovrum
2. Stue 2. Vardagsrum
3. Kjøkken 3. Kök
4. Bad/Vaskerom 4. Badrum/Tvättsuga
5. Gang 5. Hall
6. Bod 6. Föråd
1. Schlafen 1. Bedroom
2. Wohnen 2. Living room
3. Küche 3. Kitchen
4. Bad/HWR 4. Bathroom/Laundry room
5. Windfang 5. Hall
6. Abstellraum 6. Storeroom
Fig. 2
7
KANALANLEGG
Generelt (Fig. 2)
Luft til og fra aggregatet blir ledet gjennom kanaler. God bestandighet og
rengjøringsmuligheter oppnås ved å benytte kanaler i galvanisert plate (spirokanaler).
Korte tilpassinger (à 1 m lengde) med fleksible aluminiumskanaler kan benyttes ved
kobling mellom aggregat og takhatt/ytterveggsrist.
For å oppnå god effekt, lavt energiforbruk og riktige luftmengder, bør kanalanlegget
dimensjoneres for lave lufthastigheter og lavt trykkfall.
NB!
°Tørketrommel må ikke tilkobles ventilasjonsaggregat, men ha egen kanal til
det fri.
°Kanalstusser bør holdes tildekket under lagring og montasje.
°Plassering av avkastrist/takhatt må også tilfredsstille aktuelle
bygningsmessige forhold samt evt. krav fra lokale bygningsmyndigheter
KANALSYSTEM
Generellt (Fig. 2)
Luften till och från aggregatet leds genom kanaler. För att säkerställa lång
livslängd och bra rengöringsmöjligheter används galvaniserade kanaler
(spirokanaler).
Korta tillpassningar (ca 1 meters längder) med flexibla aluminiumkanaler kan
användas vid övergången mellan kanalsystemet och takhuv/ytterväggsgaller.
För att uppnå god effekt, låg energiförbrukning och riktiga luftmängder, bör
kanaler dimensioneras för låga lufthastigheter och lågt tryckfall.
OBS!
°Torktumlare får inte anslutas till ventilationssystemet, utan skall ha en
egen kanal.
°Kanalanslutningarna på aggregatet bör vara tilltäppta under lagring och
montage.
°Placeringen av avluftshuven skall tillfredsställa de krav som de lokala
myndigheterna ställer.
ROHRSYSTEM
Allgemeines (Fig. 2)
Die Luft von und zu der Anlage wird über ein Rohrsystem geführt. Um eine lange
Lebensdauer und gute Reinigungsmöglichkeiten sicherzustellen, empfehlen wir Rohre
aus verzinktem Stahl (Spiro).
Kurze Verbindungen (max. 1m) können aus flexiblen Alurohren hergestellt werden,
z.B. zwischen Rohrsystem und Gerät oder an der Dachhaube und dem Aussengitter.
Um einen möglichst hohen Nutzen, geringen Energieverbrauch und den erforderlichen
Luftwechsel u erzielen, sollte das Kanalsystem auf eine geringe Luftgeschwindigkeit
und einen geringen Druckverlust ausgelegt werden.
ACHTUNG!
°Schließen Sie niemals einen Trockner an das System an. Legen Sie dafür
einen separaten Ausgang ins Freie.
°Die Rohrverbindungen/enden sollten während der Lagerung und Installation
verschlossen sein.
°Die Aussenwandabdeckung und die Dachhaube müssen der Bauweise
entsprechend installiert werden.
DUCT SYSTEM
General (Fig. 2)
Air to and from the unit is led through a duct system. To ensure a long life and
satisfactory cleaning possibilities, ducts made of galvanised steel (Spiro) are
highly recommended.
Short pieces (max. 1 m) of flexible aluminium ducting can be used for connection
of the unit to roof unit/wall grill.
To obtain high efficiency, low energy consumption and the required airflow the
duct system should be commissioned for low air speeds and a low pressure drop.
NOTE!
°Do not connect tumble dryer to the ventilation system. Use separate
duct from the dryer to the open.
°Duct connections/duct ends should be covered during storage and
installation.
°Grill for discharge/roof unit must also be installed according to building
regulations in force
.
8
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Sammenkoblinger av kanaldeler (Fig. 3)
Alle skjøter mellom kanaler, T-rør, bend, reduksjoner etc. «låses» ved hjelp av
spesiell tape eller 3 stk. selvborende skruer pr. skjøt. "Teleskopskjøt" på
Villavent Zoom kanaler tapes alltid.
Lyddemping (Fig. 4)
For å unngå forstyrrende viftelyd til oppholdsrom brukes lyddempende kanal
(1) på aggregatets tilluft- og avtrekksstuss (lengde = 1,0 m pr. stk.).
For å hindre lydoverføring mellom rom via kanalanlegget, samt redusere evt.
støy som oppstår i kanalanlegget, anbefales også lydfellekanal foran hver
tilluftventil i oppholdsrommene. (Fig. 6).
Fleksible kanaler (Fig. 4)
Fleksible kanaler (2) kan benyttes for tilpassinger mellom aggregat og
takhatt/friskluftinntak.
Kondens-/varmeisolering (Fig. 5)
Friskluft- og avkastkanal skal alltid være kondensisolert i hele lengden. Riktig
utførelse ved aggregattilkobling er spesielt viktig. Likeledes isoleres alle andre
kanaler ved montasje i kalde / uisolerte rom. Det benyttes isolasjonsstrømper
(50 mm mineralull) med diffusjonssperre av plast som trekkes over kanalene.
Ved montasje i distrikt med spesielt lave vintertemperaturer, må kanalene
tilleggsisoleres. Samlet isolasjonstykkelse må være minst 100 mm.
NB! Husk god overlapping av diffusjonssperre og taping i skjøter.
Sammankoppling av kanaldelar (Fig.3)
Alla skarvar mellan kanaler, t-rör, böjar mm, "låses" genom 3-4 popnitar i
varje skarv. Används Zoomkanal skall denna låsas med tejp, för att kunna
använda kanaldelen som rens/inspektionslucka.
Ljuddämpning (Fig. 4)
För att undvika fläktljud till rummen används ljuddämpare (1) på
aggregatets till- och frånluftsstosar (längd = ca 1,0 meter per styck).
För att undvika ljudöverföring mellan de olika uppehållsrummen via
kanalsystemet, kan det monteras ljuddämpare före varje tilluftsdon.
Flexibla kanaler (Fig.4)
Flexibla kanaler (2) kan användas vid övergången mellan kanalsystemet
och takhuv/uteluftsintag.
Kondens-/värmeisolering (Fig. 5)
Uteluftskanalen ska alltid vara kondensisolerad i hela sin längd. Riktigt
utförande av kanalanslutningar är speciellt viktigt. Kanaler monterade i
kalla/oisolerade utrymmen ska alltid isoleras. Rekommenderad
isolertjocklek minst 100 mm. Vid montage i speciellt kalla områden bör
kanalerna isoleras ytterliggare till en total isoleringstjocklek på 150 mm.
OBS! Se till att diffusionsplasterna överlappar varandra och att skarvar
tejpas.
9
Verbindungen (Fig. 3)
Benutzen Sie Verbindungsstücke wie T-Stücke, Übergänge Bogen etc. mit
Gummidichtung. Sichern Sie die Verbindungen mit Blechtreibschrauben (3
Stck pro Verbindung) oder Klebeband. Die Schiebeverbindungen der Zoom-
Rohre müssen immer mit Klebeband gesichert werden.
Schalldämpfer (Fig. 4)
Um Strömungsgeräusche in die Zimmer zu vermeiden, verwenden Sie
Schalldämpfer (1) an den Zu- und Abluftstutzen des Gerätes (Länge 1,0 m).
Um die Übertragung des Geräteschalles und des Telefonieschalles durch das
Kanalsystem zu vermeiden sind zusätzlich noch vor jedem Auslass
Schalldämpfer vorzusehen. (Fig. 6).
Flexible Rohre (Fig. 4)
Flexible Rohre (2) können für die Verbindungen Gerät-Rohrsystem,
Dachhaube-Rohrsystem und am Aussengitter eingesetzt werden. Diese
Verbindungen müssen auswechselbar sein.
Kondensbildung/Wärmedämmung (Fig. 5)
Frisch- und Fortluftkanäle müssen gegen Schwitzwasser isoliert werden.
Dabei ist eine Lückenlose Isolierung bis zum Gerät wichtig. Außerdem müssen
alle, im Kaltbereich verlegten Kanäle ebenfalls isoliert werden: 50mm
Mineralwolle mit diffusionsdichter Hülle.
In Gegenden mit extrem niedrigen Außentemperaturen (< -15°C) sollten die
Kanäle im Kaltbereich noch zusätzlich isoliert werden. Gesamt-Isolierstärke:
100mm.
ACHTUNG! Isolieren Sie auch alle Verbindungen und kleben diese mit ab.
Duct connections (Fig. 3)
Secure all joints between ducting and Tee-pieces, duct connectors,
reducers etc. by means of special tape or 3 pcs. self drilling screws per
joint. Always tape the telescopic connections on Villavent Zoom ducts.
Attenuation (Fig. 4)
To avoid fan noise being transferred to rooms, install sound attenuators
(1) on connectors for inlet air and extract air on the unit. (L = 1,0 m).
To avoid noise being transferred between rooms via the duct system and
also to reduce noise from the duct system itself, installation of sound
attenuators before every inlet diffuser is recommended. (Fig. 6).
Flexible ducting (Fig. 4)
Flexible ducting (2) to be used only for connections between the unit and
roof unit / grill for fresh air intake.
Condensation/heat insulation (Fig. 5)
Fresh air duct and discharge ducts must always be well insulated against
condensation. Correct insulation installation on ducts connected to the
unit is especially important. All duct runs installed in cold rooms/areas
must be well insulated. Use insulation sleeving (50 mm mineral wool) with
plastic diffusion barrier.
In areas with extremely low outdoor temperatures during the winter,
additional insulation must be installed. Total insulation thickness must
be at least 100 mm.
NOTE! Make sure that all joints are covered with insulation, and tape
well.
10
cTilluftventil (for himling og knevegg) cTilluftsdon cAuslass Deckenmontage cInlet diffusor (ceiling mounted)
dAvtrekksventil (tilluftventil i vegg ved himling) dFrånluftsdon dAbluftventil dExtract louvres (as inlet diffuser when
mounted in wall close to the ceiling)
eFleks. lydfelle m/ventilaramme eFlexibel ljuddämpare eFlex. Schalld. m. Ventilanschl. eFlexible silencer with frame
cd
Fig. 6
Ø125 mm Ø100 mm
Ø100/125/160 mm Ø100/Ø125 mm e
VENTILER
Tilluftt- og avtrekksventiler (Fig. 6)
Tilluftventiler plasseres i oppholdsrom som for eksempel soverom og stue, mens
avtrekksventiler plasseres i våtrom (bad, vaskerom etc.), WC og kjøkken.
Avtrekksventiler kan monteres i himling eller vegg. Tilluftventiler kan monteres i
himling eller "knevegg". I "knevegg" må sektorblender plasseres slik at
tilluftstrålen føres oppover langs skråhimling. Tilluft i vegg ved horisontal himling
må ha "kastelengde", slik at luften føres inn i rommet langs himlingen.
Lufttilførsel via avtrekksventil gir luftstråle med kastelengde, og avtrekksventil
kan derfor benyttes som tilluftventil i vegg ved himling.
Ventilene festes i rammer, slik at de enkelt kan tas ut for rengjøring.
DON
Tillufts- och frånluftsdon (fig. 6)
Tilluftsdon placeras i vistelserum t ex vardags- och sovrum. Frånluftsdon
placeras i våtutrymmen t ex badrum, kök och WC.
Frånluftsdon kan placeras i tak eller vägg. Tilluftsdon skall om möjligt
placeras i innertaket. Vid montage på t.ex knävägg bör donet
kompletteras med luftriktare för att säkerställa att luften tillförs rummet
så högt som möjligt. Önskas luftstråle eller lång kastlängd kan
frånluftsdon användas vid lufttillförsel via vägg.
För enkel demontering vid rengöring monteras donen i ventilramar.
11
Instilling av luftmengder
For grunninnstilling kan tilluftventilenes ventilkjerne åpnes 5 - 7 omdreininger fra
stengt stilling, og låses med sentermutter. Avtrekksventilenes ventilkjerne åpnes
10 omdreininger fra stengt stilling, og låses med sentermutter. For tilpassing av
luftmengder til hvert enkelt rom kan innstilling av ventilene skje iht.
innreguleringsskjema beregnet ved prosjektering, eller alternativt ved
innregulering iht. luftmengdemåling med utstyr spesielt beregnet for dette.
Donens inställning
Donens inställning fastställs i samband med injustering av den färdiga
anläggningen. Injustering bör utföras av fackman.
Donens inställning får inte ändras efter injustering.
ZU / ABLUFTVENTILE
Auslässe und Abluftventile (Fig. 6)
Montieren Sie Luftauslässe in alle Wohn-, Ess- und Schlafzimmer. Abluft-ventile
sollen in Bädern, WC, Küche und Trockenräumen installiert werden.
Abluftventile können entweder in der Decke oder in der Wand montiert werden.
Zuluftventile sollten vorzugsweise in der Decke montiert werden außer sie sind
speziell als Wandventile ausgeführt. Vergewissern sie sich, dass der
Zuluftvolumenstrom auf keine Hindernisse treffen kann.
Verwenden Sie Montagerahmen, um die Demontage der Ventile zur Reinigung
zu erleichtern.
Als Grundeinstellung der Auslässe öffnen sie die Ventile 5-7 Umdrehun-gen.
Fixieren Sie die Einstellung durch die Kontermutter in der Mitte.
Als Grundeinstellung der Abluftventile öffnen sie diese 10 Umdrehungen.
Fixieren Sie dies ebenfalls durch die Kontermutter in der Mitte.
Einstellung der Volumenströme
Um eine Feineinstellung des Volumenstromes für jeden Raum vorzunehmen, ist
anhand der CAD-Planung eine Druckverlustberechnung durchzuführen oder die
Anlage im Betrieb abzugleichen (hierfür sind Messinstrumente erforderlich).
DIFFUSERS/LOUVERS
Inlet diffusers and extract louvers (Fig. 6)
Mount inlet diffusers in all living rooms, dining areas and bedrooms.
Extract louvers to be installed in bathrooms, laundry room, WC and
kitchen. Extract louvers can be ceiling or wall mounted. Inlet diffuser
should be mounted in the ceiling. Make sure that the air stream from
inlet diffusers has a free passage.
Air stream from inlet diffuser mounted on the wall (where the ceiling is
horisontal), must have throw length, so that the air is supplied to the
room alongside the ceiling. Air supply through extract louvers will ensure
an air stream with throw length, and extract louvers can therefore be
used as inlet diffusers when mounted in the wall close to the ceiling. Use
frames to ease the removing of diffusers for cleaning.
For basic setting of inlet diffusers, open core of the diffuser 5-7 turns
from closed position. Lock by means of centre nut. For basic setting of
extract louvers, open core of the diffuser 10 turns from closed position.
Lock by means of centre nut.
Setting of air volume
For adjustment of air volumes to each separate room, setting on
diffusers/louvers are to be made in accordance with calculations made
during designing of the ventilation system or during commissioning of
the system (special measuring equipment required).
12
Fig. 7
Fig. 8
Overstrømming mellom rom (Fig. 7)
For å oppnå riktige trykk- og strømningsforhold i boligen, må det sørges for
overstrømningsmuligheter fra rom med tilluft (soverom og stue) til rom med
avtrekk (bad, WC, kjøkken etc.). Benytt dører med spalte i karm, terskelfrie
dører eller overstrømmingsventil i vegg eller dørblad (min. 70 cm2fritt areal pr.
avtrekksventil). Lyddempende ventil kan benyttes ved overstrømning i
lydisolerende konstruksjon.
Ildsted, komfyravtrekk, tørketrommel etc. (Fig. 8)
Ved installasjon av VR-400 EV/EC oppnås såkalt balansert ventilasjon. Normalt
vil det derfor ikke være undertrykk i boligen, slik at fare for røyknedslag
(tilbakeslag) fra ildsted unngås. I praksis vil det naturlige avtrekket i pipen
trekke luft til forbrenning og fjerning av røyk, fra uttettheter i
bygningskonstruksjonen. Peis og annet åpent ildsted har imidlertid behov for
tilførsel av 150 - 300 m3luft pr. time (40 - 80 l/s) for å fungere optimalt og gi full
effekt. Dette tilsvarer uteluftåpninger på minst 300 cm2pr. enhet. Friskluftkanal
direkte til ildstedet gir den beste løsningen, men 2 stk. 16x16 cm stengbar
klaffventil i yttervegg kan også benyttes.
Kjøkkenventilator og tørketrommel har behov for lufttilførsel tilsvarende 1 stk.
16x16 cm klaffventil pr. enhet. (Fortrinnsvis plassert i samme rom). Vindu i
luftestilling vil også kunne gi nødvendig lufttilførsel til ildsted, kjøkkenventilator,
tørketrommel etc.
Överluft från rum till rum (fig. 7)
För att uppnå ett riktigt tryck- och strömningsförhållande i bostaden, skall
luften ges möjlighet att vandra från rum med tilluft till rum med frånluft. För
att uppnå detta används antingen dörrar med spalt i karmen, tröskelfria
dörrar eller speciella överluftsdon monterade i vägg. (min. 70cm2fri area
per frånluftsdon.) Ljuddämpande överluftsdon används när ljudöverföring
ska undvikas.
Eldstad, spiskåpa, torktumlare mm (fig. 8)
Vid installation av VR-400 EV/EC uppnås en så kallad balanserad
ventilation.
Normalt bör det därför inte vara undertryck i bostaden så att baksug från
öppen spis kan uppstå. I praktiken kommer behovet av luft till eldstaden
sugas in genom otätheter i huset. En öppen eldstad har behov av tillförsel
av ca 40-80 l/s luft för att fungera optimalt och ge full effekt. Detta
motsvarar en öppning på ca 300 cm3. Separat uteluftskanal ansluten
direkt till eldstaden ger bäst resultat, ventiler monterade i yttervägg kan
också användas.
Väggventil bör också beaktas för att förse köksfläkt eller torktumlare med
den luft som behövs. Vädringsfönster eller liknande kan också ge
nödvändig lufttillförsel till öppna spisar, spisfläktar och torktumlare.
13
Luftzirkulation (Fig 7)
Um eine zufriedenstellende Luftzirkulation zu erhalten, sollten entweder die
Türenblätter etwas gekürzt, die Türdichtungen entfernt oder sonstige
Öffnungen zum Überströmen der Luft in Tür oder Wand geschaffen werden (je
Abluftventil ca 70 cm2freier Querschnitt).
Holzöfen, Kamine, Dunstabzugshaube, Wäschetrockner... (Fig.8)
Wenn das VR-400 EV/EC installiert ist, ist eine ausgeglichener Zu- und
Abluftstrom gegeben, so daß im Gebäude normalerweise kein Unterdruck
herrscht. Es besteht also keine Gefahr der Rücksaugung von Rauch oder
Küchendunst durch die Wohnraumlüftung. Es ist elektronisch sichergestellt,
dass der Abluftventilator nicht in Betrieb ist, sobald der Zuluftventilator
steht.
Eine offene Feuerstelle benötigt ca. 150-300 m3/h Frischluft (40 - 80 l/s).
Hierfür ist eine Zuluftöffnung von 300 cm2erforderlich. Die Zuluft muß durch
einen separaten Frischluftkanal direkt an den Kamin/Ofen herangeführt
werden. Befindet sich der Aufstellungsraum des Ofens im Luftverbund der
Lüftung, so ist der Raum mit einer Drucküberwachung zu versehen. Fragen Sie
hierzu den zuständigen Schornsteinfeger.
Auch wenn eine Abluft-Dunstabzugshaube an das Gerät angeschlossen ist,
kann eine gleichmäßige Be/Entlüftung aufrechterhalten werden, selbst wenn
die Haube in Betrieb ist. Allerdings muß für eine separate Zuluftversorgung für
die Haube gesorgt werden (Fensterkontakt oder ALD).
Air circulation between rooms (Fig 7)
To obtain a satisfactory air circulation, a small gap should exist around the
doors between rooms with inlet diffusers (living rooms and bedrooms) and
rooms with extract points (bathroom, WC, kitchen, laundry rooms etc.).
Install doors with slot in the frame, doors without door sill or slots/vents in
doors/wall (min. 70 cm2free area per extract diffuser).
Fireplace, kitchen ventilator, tumble dryer etc. (Fig. 8)
Balanced ventilation is obtained where the VR-400 EV/EC is installed.
There will normally be no under pressure in the building, and therefore no
risk for back draught from fireplace or chimney.
An open fireplace requires an air supply of 150 - 300 m3/h (40 - 80 l/s) for
maximum functionality and efficiency. This equals 300 cm2ventilation
slots per fireplace. Supply air duct directly to the fireplace would be the
optimal solution, but 2 pcs. 16x16 cm closing vents in outer wall is a good
alternative.
16x16 cm vents could be installed for air supply to tumble dryer and
kitchen ventilator (one for each). These should preferable be installed in
the same room. An open window will also give the required air supply to
fireplace, kitchen ventilator and tumble dryer.
14
Fig. 10
Fig. 10B
ELEKTRISKE ARBEIDER (Fig. 10 - 10B)
Aggregat (1)
VR-400 EV/EC leveres med ca. 1m ledning og støpsel for 10A, 230V, 1-fase
jordet stikkontakt. Aggregatets merkeeffekt er ca. 230 W/230V uten el.batteri
montert.
Separat betjeningspanel (3)
Villavent VR-400 EV/EC har innebygget betjeningspanel, men kan også
reguleres fra ett eller flere separate betjeningspanel. For nødvendig signal
mellom betjeningspanel og aggregat kan monteres uskjermet 4-leder
signalkabel (12V). (Skjermet kabel må benyttes i områder med fare for EMC-
støy). Ledning fra separat betjeningspanel kobles til apparatkontakt eller til
rekkeklemme i koblingsboks innvendig i aggregatet. Bruk 4x0,22 eller 0,5 mm2
når rekkeklemme benyttes, 4x0,14 mm2dersom teleplugg benyttes.
Betjeningspanelet er tilpasset ELKO montasjesystem, og kan monteres både
innfelt i dobbel veggboks, og utenpåliggende ved hjelp av 18mm dobbel
"påveggskappe". Ved regulering fra flere betjeningspanel, benyttes fortrinnsvis
forgreningskontakt som monteres i kontakt på aggregatet.
ELEKTRISKA ARBETEN (Fig. 10-10B)
Aggregat (1)
VR-400 EV/EC levereras med ca. 1m. kabel och stickkontakt för 10A,
230V 1-fas jordat uttag. Aggregatets merkeeffekt er ca. 230 W/230V uten
el.batteri montert.
Extern kontrollpanel (3)
Villavent VR-400 EV/EC har inbyggd kontrollpanel, men kan också förses
med en eller flera externa kontrollpaneler. För nödvändiga signaler mellan
panel och aggregat ska det monteras en 4-ledar signalkabel (12V). (En
avskärmad signalkabel bör användas vid risk för EMC störningar). Kabel
från separat kontrollpanel kopplas till ISDN kontakt i närheten av nät-
kabelgenomföring eller till kopplingsplinten i aggregatets kopplingsbox.
Använd 4X0,22 eller 0,5 mm2ledning när plinten används eller 4x0,14
mm2när ISDN anslutningen används.
Kontrollpanelen levereras antingen för infällt montage eller med
montageram för utanpåliggande montage. (18 mm). Vid användning av
flera kontrollpaneler används en grenkontakt som sedan ansluts till
aggregatets fasta uttag.
15
Ettervarmebatteri
VR-400 EV/EC er utstyrt med roterende, høyeffektiv varmegjenvinner.
Nødvendig tillufttemperatur opprettholdes derfor vanligvis uten bruk av
ettervarmebatteri. Et elektrisk ettervarmebatteri er likevel integrert i aggregatet
for å sikre nødvendig tillufttemperatur, også ved lave utetemperaturer.
TILBEHØR
For nærmere informasjon om ettervarmebatteri, ventiler, takhatt, veggrist,
kanaldeksel etc., se teknisk produktkatalog og montasjeanvisninger.
Eftervärmningsbatteri
VR-400 EV/EC har en roterande, högeffektiv värmeväxlare, vilket gör att
man kan upprätthålla nödvändig tilluftstemperatur utan att bruka
eftervärmaren. Ett elektriskt eftervärmningsbatteri är integrerat i
aggregatet för att garantera nödvändig tilluftstemperatur även vid låga
utetemperaturer.
TILLBEHÖR
För mer information om eftervärmningsbatteri, don, takhuvar, väggaller
mm, se teknisk produktkatalog och montageanvisningar.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS (Fig. 10-10A)
Das WRG-Gerät (1)
Das VR-400 EV/EC wird steckerfertig ausgeliefert mit einem Schukostecker
(10A, 230V) und ca. 1m Kabel. Die Nennleistung ist ca. 230 W/230V (ohne
Nachheizregister).
Fernbedienung (3)
In der Front des VR-400 EV/EC ist eine Steuerung integriert. Es können aber
trotzdem eine oder mehrere Fernbedienungen angeschlossen werden. Als
Steuerleitung genügt eine 4-adrige Verbindung (12 V). (Abgeschirmtes Kabel
verwenden bei Verlegung zus. mit 230V-Kabeln). Verbindungskabel: für
Anschlussleiste 4x0,22 / 0,5mm2, bei ISDN – Stecker 4x0,14 mm2. Die
Fernbedienung ist passend für die Rahmen des ELKO Schalterprogrammes.
Für UP-Einbau oder AP-Montage im 18mm hohen Doppelrahmen. Bei
Installation von mehreren Fernbedienungen wird ein Kupplungsstück (Y-Stück)
für den elektrischen Anschluß im Gerät benötigt.
Heizregister
Das VR-400 EV/EC ist mit einem sehr effektiven RotationsWT ausgerüstet, der
kein Heizregister für den Frostschutz benötigt
Zusätzlich ist ein elektr. Heizregister (für die Nachheizung) eingebaut, das die
Zuluft auf max. ca 22°C erwärmen kann.
ELECTRICAL CONNECTIONS (Fig. 10-10A)
The unit (1)
The VR-400 EV/EC unit is supplied with apx. 1 m cable and plug for 10A,
230V, single phase earthed connection. Rated power is apx. 230 W/230V
without electrical re-heater battery installed.
Separate controller (3)
The Villavent VR-400 EV/EC has control panel integrated, but can also be
controlled from one or more remote control panels. For necessary signal,
install an unscreened, 4-lead connection (12V). (Screened cable to be
used in areas exposed to EMC noise). Use 4x0,22 or 0,5 mm2when
connected to terminal block, 4x0,14 mm2if modular plug is used. The
controller is adaptable in ELKO frame system, and designed for both flush
installation and for installation on the wall by means of a 18 mm double
frame. When more than one controller is installed, use one or more
double inlet plugs in the plug on the unit as necessary.
Re-heater battery
The VR-400 EV/EC is equipped with a high efficient rotating heat
exchanger. Required supply air temperature is therefore maintained,
without use of re-heater. An electrical re-heater battery is, however,
integrated in the unit to ensure satisfactory supply air temperature, even
when outdoor temperatures are low.
ZUBEHÔR
Weitere Informationen über Zubehörteile wie Nachheizregister, Kanalbauteile,
Auslässe sind aus unserem techn. Katalog oder der Installationsanleitung
ersichtlich.
ADDITIONAL EQUIPMENT
For more information about re-heater battery, diffusers/louvers, roof unit,
wall grill etc., see technical catalogue and installation instructions.
16
cde Signal luftmengde
fg Brytere luftmengde
hij Signal tillufttemperatur
kBrytere tillufttemperatur
Signal filterbytte
Signal sommerdrift
Bryter overstyring ukeur. Nullstilling av driftstid etter
bytte av tilluftfilter
Signal innkoblet varmebatteri
cde Signal luftmängd
fg Knappar luftmängd
hij Signal tilluftstemperatur
kKnappar tilluftstemperatur
Signal filterbyte
Signal sommardrift
Överstyring veckour. Nollställning av
filterbytesintervall (efter filterbyte)
Signal innkoplad värmebatteri
Fig. 11
OPPSTART/INNREGULERING
Sluttkontroll
NB! Dersom oppstart skal skje på et senere tidspunkt, må kanalanlegget
blendes slik at luftsirkulasjon forhindres. Dette for å unngå
kondensering og fuktskader i ventilasjonsaggregatet.
Etter ferdig montasje av anlegget bør det kontrolleres at:
1. Aggregatet er montert i henhold til anvisning, (se fig. 1).
2. Lydfellekanaler er montert og at kanalanlegget er riktig tilkoblet aggregatet.
3. Det ikke er ulyder fra aggregat eller ventiler.
4. Uteluftinntak / avkast er plassert slik at kortslutning (omluft) unngås.
5. Uteluftinntak er plassert med tilfredsstillende avstand fra forurensingskilder
(avkast kjøkkenventilator, sentralstøvsuger etc.)
6. Betjeningspanel og lampesignal fungerer, (se bruks- og
vedlikeholdsanvisning, "Betjening").
7. Evt. ukeur tilkoblet aggregatet fungerer, (se egen anvisning samt bruks- og
vedlikeholdsanvisning, "Betjening - Urregulering).
UPPSTART OCH INJUSTERING
Slutkontroll
OBS! Skall systemet inte sättas igång i nära anslutning till att
montaget är avslutat måste uteluft resp avlufts kanalerna
blockeras. Om inte detta sker kommer kondensvatten att
bildas i aggregaten vilket kan fördärva flera elektriska
komponenter.
Efter slutmontering av anläggningen bör det kontrolleras att:
1. Aggregatet är monterat efter anvisningar, (se fig. 1).
2. Ljuddämpare är monterade och kanalanslutningarna är riktigt utförda.
3. Det inte är oljud från aggregat eller don.
4. Uteluftsintag och avluftshuv är placerade så att ”kortslutning” av luften
undviks.
5. Uteluftsintag är placerat med tillfredställande avstånd från andra
föroreningskällor t.ex. spiskåpor, centraldammsugare etc.
6. Kontrollpanelen och lampsignaler fungerar, ( se drift- &
skötselanvisningar, ”skötsel”
7. Ev. veckour anslutet till aggregatet fungerar, (se drift- &
skötselanvisning, ”skötsel – veckour”).
17
Før anlegget tas i bruk bør:
1. Ønsket luftmengde ved normalventilasjon (høy/lav) velges, som følger:
Beregn boligens ventilasjonsbehov. En tommelfingerregel tilsier min. en halv
luftutveksling pr. time. Multipliser boligens boareal med takhøyde og del
resultatet på 2. Eks.: Boareal = 150 m2, takhøyde = 2,4 m gir et
ventilasjonsbehov på 180 m3/h. Ønsket luftmengde stilles inn på dreiebryter
på kretskort i aggregatet (se fig. 10B).
Innan anläggningen tas i bruk:
1. Ønsket luftmengde ved normalventilasjon (høy/lav) velges, som
følger:
Beregn boligens ventilasjonsbehov. En tommelfingerregel tilsier min.
en halv luftutveksling pr. time. Multipliser boligens boareal med
takhøyde og del resultatet på 2. Eks.: Boareal = 150 m2, takhøyde =
2,4 m gir et ventilasjonsbehov på 180 m3/h. Ønsket luftmengde stilles
inn på dreiebryter på kretskort i aggregatet (se fig. 10B).
DIP Switcher og dreiebryter (D): Fabrikkinnstilling "8" DIP Switcher og dreiebryter (D): Fabriksinstälning "8"
1 2 3 4 D Funksjonsbeskrivelse 1 2 3 4 D Funksjonsbeskrivelse
1 Stopp ved nattdrift DIP switch nr. 1 1 Stopp ved nattdrift DIP switch nr. 1
0 Lav hastighet ved nattdrift DIP switch nr. 1 0 Lav hastighet ved nattdrift DIP switch nr. 1
1 Drift m/ettervarmebatteri DIP switch nr. 2 1 tekst DIP switch nr. 2
0 Ettervarmebatteri utkoblet DIP switch nr. 2 0 tekst DIP switch nr. 2
0 Ingen monitoring av prosessorverdier DIP switch nr. 3 0 Ingen monitoring av prosessorverdier DIP switch nr. 3
1 Ingen funksjon - settes til 0 DIP switch nr. 4 1 Ingen funksjon - settes til 0 DIP switch nr. 4
1 1 1 1 Test mode - brukes bare i produksjon 1 1 1 1 Test mode - brukes bare i produksjon
0 120 m3/h luftmengde Dreiebryter 0 120 m3/h luftmengde Dreiebryter
1 130 m3/h luftmengde " 1 130 m3/h luftmengde "
2 140 m3/h luftmengde " 2 140 m3/h luftmengde "
3 150 m3/h luftmengde " 3 150 m3/h luftmengde "
4 160 m3/h luftmengde " 4 160 m3/h luftmengde "
5 170 m3/h luftmengde " 5 170 m3/h luftmengde "
6 180 m3/h luftmengde " 6 180 m3/h luftmengde "
7 190 m3/h luftmengde " 7 190 m3/h luftmengde "
8 200 m3/h luftmengde " 8 200 m3/h luftmengde "
9 210 m3/h luftmengde " 9 210 m3/h luftmengde "
A 220 m3/h luftmengde " A 220 m3/h luftmengde "
B 230 m3/h luftmengde " B 230 m3/h luftmengde "
C 240 m3/h luftmengde " C 240 m3/h luftmengde "
D
Uten funksjon "
D
tekst "
E
Uten funksjon "
E
tekst "
F
Uten funksjon "
F
tekst "
1: DIP switch i posisjon PÅ/ON
0: DIP switch i posisjon AV/OFF
D: Dreiebryter
Riktig DIP- og dreiebryter innstilling i eksempelet, dvs. v/180 m3/h og
uten ettervarmebatteri montert: 0 1 0 1 6
1: DIP switch i posisjon PÅ/ON
0: DIP switch i posisjon AV/OFF
D: Dreiebryter
Riktig DIP- og dreiebryter innstilling i eksempelet, dvs. v/180 m3/h og
uten ettervarmebatteri montert: 0 1 0 1 6
18
2. Tilluft- og avtrekksventiler stilles inn i henhold til beregning ved
prosjektering, måling eller grunninnstilling, (se "Ventiler"). Pass på at
sektorblender i tilluftventilene er i riktig posisjon, (slik at tilluftstrålen ikke
føres mot hindringer som synlig drager, lysarmatur eller vegg nær
ventilen).
NB! Ved første gangs oppstart etter at kanalanlegget er ferdig montert og
ventilene innstilt iht. innreguleringsskjema, må motorenes turtall
lagres ved å trykke på pil ned pluss timeglass, samtidig på
betjeningspanelet. Disse lagrede verdiene kalles for Standard Turtall.
La apparatet gå i minst 1minutt før verdiene lagres.
3. Ønsket tillufttemperatur velges, (se bruks- og vedlikeholdsanvisning,
"Betjening").
4. Ønsket driftstid mellom filterbytte velges (fig. 11). Fra fabrikk er
driftstiden mellom filterbytte satt til 9 mnd. Ved normal kvalitet på
uteluften vil 9 mnd. driftstid mellom filterbytte være passende. Dersom
uteluften er forurenset av veitrafikk, industri, utslipp fra fyringsanlegg
etc. anbefales driftstiden mellom filterbytte satt til 6 mnd. Selv om
uteluftkvaliteten er meget god, og tilluftfilteret ikke er tett, anbefales ikke
lengre driftstid mellom filterbytte enn 12 mnd. (Lukt fra organisk
forurensing i filteret vil kunne redusere kvaliteten på inneluften). For å
øke eller redusere driftstiden mellom filterbytte trykkes samtidig på
bryterene (13) og (9) eller (13) og (10). Valgt innstilling bekreftes ved
kortvarig blinkende lys i lampe (14) og lys i:
- lampe (6) ved 6 mnd. driftstid mellom filterbytte
- lampe (7) ved 9 mnd. driftstid mellom filterbytte
- lampe (8) ved 12 mnd. driftstid mellom filterbytte
2. Tillufts- och frånluftsdonen justeras in i förhållande till beräkning vid
projektering, mätning eller grundinställning, (se ”don”). Se till att
luftriktningen på tilluftsdonen är rätt ställda. ( så att inte luftstrålen hindras
av t ex ljusarmatur, vägg mm).
NB! Ved første gangs oppstart etter at kanalanlegget er ferdig montert og
ventilene innstilt iht. innreguleringsskjema, må motorenes turtall
lagres ved å trykke på pil ned pluss timeglass, samtidig på
betjeningspanelet. Disse lagrede verdiene kalles for Standard Turtall.
La apparatet gå i minst 1minutt før verdiene lagres.
3. Önskad tilluftstemperatur väljs, (se drift & skötselanvisningar ”reglering”)
4. Önskad bytesintervall för filterbyten väljs (fig. 11). Fabriksinställningen är
satt till 9 månader. Vid normal kvalitet på uteluften, är 9 månader mellan
filterbyten en passande intervall. Där uteluften är förorenad av avgaser,
industrier, utsläpp från förbränningsanläggningar mm, rekommenderar vi
att intervallen för filterbytet ställs in på 6 månader. Oavsett om
uteluftskvalitén är mycket god, och uteluftsfiltret ej är igensatt,
rekommenderar vi ej längre bytesintervall än 12 månader. (Lukt från
organiska föroreningar i filtren kan reducera kvalitén på tilluften). För att
öka eller minska intervallet mellan filterbyten, trycks samtidigt knapparna
(13) och (9) eller (13) och (10) in. Vald inställning bekräftas genom
kortvarig blinkning i lampa (14), samtidigt som det lyser i:
−Lampa (6) vid 6 månaders intervall.
−Lampa (7) vid 9 månaders intervall.
−Lampa (8) vid 12 månaders intervall.
19
cde Kontrollleuchte für Volumenstrom
fg Tastschalter für Volumenstrom
hij Kontrollleuchte n Zulufttemperatur
kTastschalter Zulufttemperatur
Kontrollleuchte Filterwechsel
Kontrollleuchte Sommerbetrieb
"Party"-Taste. Reset Filterstandzeit.
Betriebskontrollleuchte Heizregister
cde Signal airflow
fg Switches airflow
hij Signal supply air temperature
kSwitches supply air temperature
Signal filter change
Signal summer operation
Switch override week timer. Re-set of operation
time after filter change.
Signal heater battery ON
Fig. 11
INBETRIEBNAHME/GRUNDEINSTELLUNG
Checkliste nach der Installation:
Achtung! Wenn sich die Inbetriebnahme des Systems verzögert,
muss das Rohrsystem geschützt werden (mittels Blind-
deckel), sodass eine Luftzirkulation verhindert wird. Dies
soll der Bildung von Kondenswasser und Schäden an der
Lüftungsanlage vorbeugen.
1. das Gerät ist entsprechend der Montageanleitung montiert (Fig 1)
2. Schalldämpfer sind eingebaut bzw. das Gerät ist ordnungsgemäß mit
dem Kanalsystem verbunden.
3. keine Geräuschübertragung vom Gerät oder den Auslässen
4. Frisch- und Fortluftkanäle sind installiert, damit kein Kurzschluß der
Luftströme entsteht.
5. Frischluftansaugung ist mit genügend Abstand von Schmutzquellen
installiert (DH, Zentralstaubsauger-Abluft, Trockner-Abluft...)
6. die Fernbedienung und Signallampen funktionieren (siehe Bedienungs-
und Wartungsanleitung: „Betrieb“).
7. Zeitschaltuhr (falls angeschl.) funktioniert (siehe Bedienungs- und
Wartungsanleitung: „Betrieb mit Zeitschaltuhr“).
COMMISSIONING
When the installation is finished, check that:
NB! If start-up of the system is delayed, the duct system must be
protected (by means of bungs) so that air circulation is
prevented. This is to avoid condensation and damage in the
ventilation unit.
1. the unit is installed in accordance with instructions (see fig. 1).
2. sound attenuators are installed and that the duct system is correctly
connected to the unit.
3. there is no noise from the unit or from diffusers and louvers.
4. fresh air intake and discharge is installed so that short circuit of the air
streams is avoided.
5. fresh air intake is positioned with sufficient distance to pollution source
(kitchen ventilator exhaust, central vacuum system exhaust or similar).
6. control panel and lamp signals function (see user and maintenance
instructions, "Operation").
7. timer (if installed) connected to the system is operating (see User and
maintenance instructions, "Operation from timer")
20
Einstellungen vor Inbetriebnahme
1. Stellen Sie die erforderliche Luftmenge für die Bedarfslüftung in der
Normal Stufe folgendermaßen ein:
Errechnen Sie die erford. Luftmenge des Gebäudes. I.d.R. wird min. ein
0,5 facher Luftwechsel angesetzt. Multiplizieren Sie die Wohnfläche mit
der Raumhöhe und dividieren Sie das Ergebnis durch 2.
Beispiel: Wohnfläche = 150m², Deckenhöhe = 2,4 m
Erford. Luftmenge = 180 m3/h
Stellen Sie die Luftmenge auf der Platine im Gerät ein. (fig. 10B).
Before starting the system:
1. Choose required airflow at normal fan speed (high/low) as follows:
Calculate the ventilation requirements of the building. A rule of thumb
indicates min. 0,5 air changes per hour. Multiply the building's living area
with ceiling height and divide the result by 2.
Example: Living area = 150 m2, ceiling height = 2,4 m
Ventilation requirement = 180 m3/h
Set airflow from switch on print card in the unit (see fig. 10B).
DIP - Schalter und Drehschalter (D): Werkseinstellung “8“ DIP Switches and rotating switch (D): factory setting “8”
1 2 3 4 D Funktionsbeschreibung 1 2 3 4 D Function description
1 Stop im Absenkbetrieb DIP Schalter no. 1 1 Stop at night operation DIP switch no. 1
0 Min. Drehzahl im Absenkbetrieb DIP Schalter no. 1 0 Low speed at night operation DIP switch no. 1
1 Betrieb mit Heizregister DIP Schalter no. 2 1 Operation with heater DIP switch no. 2
0 Betrieb ohne Heizregister DIP Schalter no. 2 0 Operation without heater DIP switch no. 3
0 No monitoring of processor values DIP Schalter no. 3 0 No monitoring of processor values DIP switch no. 3
1 Ohne Funktion – steht auf 1 DIP Schalter no. 4 1 No function - set to 1 DIP switch no. 4
1 1 1 1 Test mode – vorgesehen für die Produktion 1 1 1 1 Test mode - only for use in production
0 120 m3/h Volumenstrom Drehschalter 0 120 m3/h airflow Rotating switch
1 130 m3/h Volumenstrom " 1 130 m3/h airflow "
2 140 m3/h Volumenstrom " 2 140 m3/h airflow "
3 150 m3/h Volumenstrom " 3 150 m3/h airflow "
4 160 m3/h Volumenstrom " 4 160 m3/h airflow "
5 170 m3/h Volumenstrom " 5 170 m3/h airflow "
6 180 m3/h Volumenstrom " 6 180 m3/h airflow "
7 190 m3/h Volumenstrom " 7 190 m3/h airflow "
8 200 m3/h Volumenstrom " 8 200 m3/h airflow "
9 210 m3/h Volumenstrom " 9 210 m3/h airflow "
A 220 m3/h Volumenstrom " A 220 m3/h airflow "
B 230 m3/h Volumenstrom " B 230 m3/h airflow "
C 240 m3/h Volumenstrom " C 240 m3/h airflow "
D Ohne Funktion " D Without functin "
E Ohne Funktion " E Without functin
F Ohne Funktion " F Without functin "
1: DIP Schalter in Position ON
0: DIP Schalter in Position OFF
D: Drehschalter
Bsp. Für Code von DIP-Schalter und Drehschzalter für 180 m3/h und mit
eingebauten Nachheizregister: 0 1 0 1 6
1: DIP switch in position ON
0: DIP switch in position OFF
D: Rotating switch
Correct DIP- and rotating switch position in the example, i.e. at 180
m3/h and with heater battery installed: 0 1 0 1 6

Other manuals for VR-400 EV

1

This manual suits for next models

1

Other villavent Fan manuals

villavent VR-400 EV/B Instruction Manual

villavent

villavent VR-400 EV/B Instruction Manual

villavent VR-400 EV Instruction Manual

villavent

villavent VR-400 EV Instruction Manual

Popular Fan manuals by other brands

Bestherm LB-FS-40 instruction manual

Bestherm

Bestherm LB-FS-40 instruction manual

Savoy 14-260-fd-16 owner's manual

Savoy

Savoy 14-260-fd-16 owner's manual

Be Cool BC40STTI2201 manual

Be Cool

Be Cool BC40STTI2201 manual

Vornado 1303 owner's guide

Vornado

Vornado 1303 owner's guide

LUCCI ARRAY DC manual

LUCCI

LUCCI ARRAY DC manual

Midea FT30-14BU owner's manual

Midea

Midea FT30-14BU owner's manual

RAMFAN EX50-18V owner's manual

RAMFAN

RAMFAN EX50-18V owner's manual

Dryfast DFV4500 instruction manual

Dryfast

Dryfast DFV4500 instruction manual

DuraVent DirectVent Pro installation instructions

DuraVent

DuraVent DirectVent Pro installation instructions

Harbor Breeze 41107 manual

Harbor Breeze

Harbor Breeze 41107 manual

Hornbach 10209832 Mounting instructions

Hornbach

Hornbach 10209832 Mounting instructions

Bimar VTM30 quick start guide

Bimar

Bimar VTM30 quick start guide

Greenheck ESD-635D Installation, operation and maintenance manual

Greenheck

Greenheck ESD-635D Installation, operation and maintenance manual

Greenheck G Series Installation, operation and maintenance manual

Greenheck

Greenheck G Series Installation, operation and maintenance manual

Sonnenkonig AIR FRESH 5 user manual

Sonnenkonig

Sonnenkonig AIR FRESH 5 user manual

Greenheck SQ quick start guide

Greenheck

Greenheck SQ quick start guide

Wind River Sirius 52 instructions

Wind River

Wind River Sirius 52 instructions

Mellerware Brizy! Bright manual

Mellerware

Mellerware Brizy! Bright manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.