Virax V 150+ User manual

Carotteuse à eau pour béton armé
et à sec pour ouvrages de maçonnerie
EN : Wet core drill for reinforced concrete and dry core drill for masonry work
–User guide
IT : Carotatrice ad acqua per cemento armato e a secco per opere di muratura -
Manuale d’istruzioni
ES : Perforadora a agua para hormigón armado y en seco para obras de albañilería -
Manual de instrucciones
PT : Perfuradora com água para betão armado e a seco para trabalhos de pedreiro -
Manual de instruções
NL : Kernboormachine met waterkoeling voor gewapend beton en voor droog
boren in metselwerk- Gebruikershandleiding
PL : Wiertnica do wiercenia na mokro w betonie zbrojonym i na sucho w
konstrukcjach murowanych- Instrukcja obsługi
DE : Kernbohrer für Nassbohrung von Stahlbeton
und Trockenbohrung von Mauerwer - Bedienungsanleitung
CZ : Vrtačka pro jádrové vrtání s vodou pro armovaný beton a za sucha pro zdivo-
Návod k použití
RU : Перфоратор с водяным охлаждением для железобетонных конструкций
и без водяного охлаждения для кирпичной кладки
Руководство по эксплуатации Инструкция пользователя
HE : Καροτιέρα υγρής κοπής για μπετόν αρμέ και ξηράς κοπής για οικοδομικές
εργασίες - Οδηγίες χρήσης
TR : Betonarme için sulu ve duvar işleri için kuru karotiyer–Kullanim kilavuzu
V 150+
Ref. 050116
Manuel d’instructions

Déclaration UE de Conformité
EU Declaration of Conformity - EU-Konformitätserklärung - Dichiarazione di conformità UE - Declaración de Conformidad UE - Declaração UE de conformidade - EU-
conformiteitsverklaring - ήλωση συμμόρφωσης EE - Deklaracja zgodności UE - Prohlášení UE o shodě –EU –Prehlásenie o zhode –Декларация ЕU о соответствии - EU
Uygunluk Beyanı - ﺔﻘﺑﺎطﻣﻠﻟ ﻲﺑوروﻷا دﺎﺣﺗﻻا نﻼﻋ.
FR –Nous déclarons sous notre propre
responsabilité que le produit décrit ci-dessous est
conforme à la législation d’harmonisation de l’Union
applicable.
EN - We declare under our own responsibility that the product
described below conforms to the applicable Union harmonization
legislation.
DE - Wir erklären in eigener Verantwortung, dass das nachfolgend
beschriebene Produkt den geltenden Harmonisierungsvorschriften
der Union entspricht.
IT - Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto
descritto qui di seguito è conforme alla normativa di
armonizzazione dell'Unione applicabile.
ES - Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que el
producto descrito a continuación se ajusta a la legislación de
armonización de la Unión aplicable.
PT - Declaramos sob nossa própria responsabilidade que o
produto abaixo descrito está em conformidade com a legislação de
harmonização da União aplicável.
NL - Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het
hieronder beschreven product voldoet aan de harmonisatie
toepasselijke wetgeving van de Unie.
EL - ηλώνουμε με δική μας ευθύνη ότι το προϊόν που
περιγράφεται παρακάτω είναι σύμφωνο με την ισχύουσα
νομοθεσία εναρμόνισης της Ένωσης.
PL - Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt
opisany poniżej jest zgodny ze zharmonizowanymi normami UE.
CZ - Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost, že výrobek
popsaný níže se shoduje s harmonizační právní předpisy Unie.
SK –Prehlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť, že výrobok
popísaný nižšie sa zhoduje s harmonizačnými predpismi Únie.
RU - Мы заявляем под свою собственную ответственность, что
изделие, описанное ниже соответствует законодательству
гармонизации применимого Союза.
TR - Biz aşağıda açıklanan ürünün, Birliğin geçerli uyum
mevzuatına uygun olduğunu kendi sorumluluğumuz altında beyan
ederiz.
AR-ﺞﺘﻨﻤﻟا نأ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺎﻨﺘﯿﻟوﺆﺴﻣ ﺖﺤﺗ ﻦﻠﻌﻧ
.ﮫﺑ لﻮﻤﻌﻤﻟا دﺎﺤﺗﻻا ﻖﯿﺴﻨﺘﻟا تﺎﻌﯾﺮﺸﺗ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﯾ هﺎﻧدأ ﺢﺿﻮﻤﻟا
Moteur carotteuse V150 / V250 / V350 –Core Drill Motor V150 / V250 / V350 - Ref 0501XX
According to the provision of:
- MD 2006/42/CE : Directive du Parlement européen et du Conseil du 17 mai 2006 relative aux machines et modifiant la directive 95/16/CE - Directive of the
European Parliament and of the Council of 17 May 2006 on machinery, and amending Directive 95/16/EC.
- EMC 2014/30/UE :Directive du Parlement européen et du Conseil du 26 février 2014 relative à l’harmonisation des législations des États membres
concernant la compatibilité électromagnétique - Directive of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on the harmonization of the laws of the
Member States relating to electromagnetic compatibility.
- RoHS 2017/2102/UE :Directive du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances
dangereuses dans les équipements électriques et électroniques - Directive of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use
of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
Is in accordance with the following standards
EN 60745-1:2009/A11:2010, EN ISO 50581 : 2013
Pour le compte de Virax,
Jean-Michel Ehret,
Managing Director
Epernay, 13062019
FR - Ne jetez pas les outils électriques ou des
batteries avec les ordures ménagères ! Des lieux
spécialisés existent pour collecter et recycler les
batteries et les outils électroportatifs,
conformément aux directives européennes
2013/56/UE et 2012/19/CE.
EN - Do not dispose power tools or batteries with household
garbage! Specialized places exist to collect and recycle batteries
and power tools, according to the European directives 2013/56/EU
and 2012/19/EC.
DE - Entsorgen Sie diese nicht von Elektrowerkzeugen oder
Batterien in den Hausmüll! Spezialisierte Orte existieren Batterien
und Elektrowerkzeuge, entsprechend den europäischen
Richtlinien 2013/56/EU und 2012/19/EG zu sammeln und zu
recyceln.
IT - Non gettare utensili elettrici o batterie ai rifiuti domestici! luoghi
speciali esistono per raccogliere e riciclare le batterie e utensili
elettrici, secondo le direttive europee 2013/56/UE e 2012/19/CE.
ES - No deseche las herramientas eléctricas o baterías con la
basura doméstica! existen lugares especializados para recoger y
reciclar las baterías y herramientas eléctricas, de acuerdo con las
directivas europeas 2013/56/UE y 2012/19/CE.
PT - Não deite ferramentas eléctricas ou baterias com o lixo
doméstico! existem lugares especializados para recolher e reciclar
baterias e ferramentas eléctricas, de acordo com as directivas
europeias 2013/56/UE e 2012/19/CE.
NL - Gooi elektrische gereedschappen of batterijen niet bij het
huishoudelijk afval! Gespecialiseerde plaatsen bestaan voor het
verzamelen en recycleren van batterijen en elektrische
gereedschappen, volgens de Europese richtlijnen 2013/56/EU en
2012/19/EG.
EL - Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία ή μπαταρίες με τα οικιακά
απορρίμματα! Εξειδικευμένες θέσεις υπάρχουν για τη συλλογή και
ανακύκλωση των μπαταριών και ηλεκτρικών εργαλείων, σύμφωνα
με τις ευρωπαϊκές οδηγίες 2013/56/ΕΕ και 2012/19/ΕΚ.
PL - Nie wyrzucać elektronarzędzi lub baterii razem z odpadami
domowymi! Istnieją wyspecjalizowane miejsca do zbierania i
recyklingu baterii i elektronarzędzi, zgodnie z europejskimi
dyrektywami 2013/56/UE i 2012/19/WE.
CS - Nevyhazujte elektrické nářadí nebo baterií s domovním
odpadem! Specializované místa existují pro sběr a recyklaci baterií
a elektrické nářadí, v souladu s evropskými směrnicemi
2013/56/EU a 2012/19/ES.
SK - Nevyhadzujte elektrické náradie alebo batérie s domovým
odpadom! Špecializovaných miest existujú pre zber a recykláciu
batérií a elektrické náradie, v súlade s európskymi smernicami
2013/56/EU a 2012/19/ES.
RU - Что касается стран Европейского Союза, аккумуляторы и
инструменты должны быть переработаны.
TR - AB dahilinde, piller ve elektrikli aletler geri dönüştürülmesi
gerekir.
AR-ﻻتﺎﯾرﺎﻄﺒﻟا وأ ﺔﯿﺋﺎﺑﺮﮭﻜﻟا تاودأ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﺗتﺎﯾﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ
تﺎﯾرﺎﻄﺒﻟا ﺮﯾوﺪﺗ ةدﺎﻋإو ﻊﻤﺠﻟ ﺔﺼﺼﺨﺘﻣ ﻦﻛﺎﻣأ ﺪﺟﻮﺗو !ﺔﯿﻟﺰﻨﻤﻟا
ﻲﺑوروﻷا دﺎﺤﺗﻻا تﺎﮭﯿﺟﻮﺘﻟ ﺎﻘﻓو ،ﺔﯿﺋﺎﺑﺮﮭﻜﻟا تاودﻷاو2013/56/
و ﻲﺑوروﻷا دﺎﺤﺗﻻا2012/19/EC.
Dossier technique - Technical file at :
VIRAX
39 Quai de Marne / CS 40197
51206 Epernay Cedex
FRANCE
,
Man
Man
Man
agi
agi
agi
agi
agi
agi
agi
agi
agi
agi
agi
agi
agi
agi
ng Director
Epe
Epe
Epe
rnay
13062019

3
Hız seçme anahtarı
Çalıştırma/Durdurma tetiği
Güvenlik anahtarı
Blokaj düğmesi

FRANCAIS
4
FRANCAIS - MANUEL D’UTILISATION
Nous vous remercions de l’achat de ce produit Virax et pour la confiance que vous nous
témoignez. Virax, un acteur majeur dans la fabrication et la commercialisation de l’outillage
pour les métiers du Sanitaire et du Génie climatique vous accompagne dans votre quotidien :
Virax, pour que s’exprime votre talent.
Cette documentation a été réalisée avec soin pour que vous puissiez
utiliser la machine au mieux et en toute sécurité. Nous insistons sur
l’importance de lire ce manuel d’instructions avec attention avant d’utiliser
la machine et de le garder à proximité immédiate de la machine. Veuillez
suivre les informations générales de sécurité dans le fascicule fourni
séparément.
Consignes de Sécurité
Des instructions et avertissements importants sont présentés par symboles.
Attention: Règles de sécurité
Attention: Voltage dangereux
Attention : Surface chaude
L’outil, la couronne et le support sont lourds
Attention : Risque d’écrasement
Danger de déchirure ou de coupure
Pour votre protection quelques mesures de sécurité doivent être prises:
Utilisez un casque antibruit
Utilisez des lunettes de protection
Utilisez un casque de chantier
Utilisez des gants de protection
Utilisez des chaussures de sécurité
Débranchez l’outil avant tous les travaux à l’appareil

FRANCAIS
5
Consignes de sécurité
La machine Virax ref. 050116 est une machine pouvant présenter certains dangers.
Il est donc important de bien veiller à respecter les consignes suivantes afin d’éviter
de subir ou de faire subir à autrui des blessures ou des lésions pouvant être
sérieuses. La machine Virax ref. 050116 est seulement pour un usage
professionnel et ne peut être utilisée que par des personnes compétentes. Les
règles de l'art en usage dans le bâtiment et les travaux publics doivent toujours être
respectées
-
Consignes de sécurité générales
Voir fascicule joint à la notice
Important : La société Virax ne saurait être tenue pour responsable d’accidents
survenus suite à une utilisation de la machine autre que celle pour laquelle elle a
été conçue.
-
Consignes de sécurité spécifiques
- Ne pas utiliser d'autres outils que ceux conçus pour la machine. Seuls les outils de
carottage conçus pour la machine doivent être montés sur la machine. La société
Virax ne saurait être tenue pour responsable d’accidents survenus suite à une
utilisation d’outils autres que ceux explicitement prévus pour la machine 050116
- Si lors de l’utilisation du moteur le câble d’alimentation est endommagé, ne le
touchez pas, mais débranchez immédiatement la machine du réseau électrique.
N’utilisez jamais le moteur avec un câble d’alimentation endommagé.
- N'enlever jamais la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble.
- Ne porter jamais la machine en la tenant par le câble.
- Ne pas laisser la machine travailler sans surveillance. Débrancher la machine
pour intervenir sur un de ses accessoires ou outils, ou lorsque vous quittez la
machine, suite à une panne de courant, une pause, etc...
- Après l’interruption du travail, veuillez ne rallumer le moteur qu’après vous être
assuré que le foret puisse tourner librement.
- Si la machine s'arrête pour une raison ou une autre, mettre l'interrupteur sur OFF
et retirer la fiche de la prise de courant avant d'en rechercher la cause.
- Quelle que soit la position de la machine, l'eau ne doit en aucun cas pénétrer dans
le moteur lorsque vous travaillez avec la machine.
- Si du liquide sort par le trou de trop-plein sur le cou de la boite de vitesse, veuillez
arrêter votre travail et envoyez le moteur pour réparation dans un atelier autorisé.
- Vérifier que vous ne risquez pas d'endommager ou de toucher une conduite de
gaz, d'électricité ou d'eau en forant.
- Veuillez ne pas utiliser le moteur sur une échelle.
- Evitez d’adopter une position fatigante pour le corps ; veillez à ce que votre appui
au sol soit ferme et conservez l’équilibre à tout moment.

FRANCAIS
6
- Veuillez ne pas percer dans des matériaux contenant de l’amiante.
- Avant de percer dans une construction en béton armé, assurez-vous auprès de
l’opérateur du projet ou du chef de bâtiment que le perçage n’endommagera pas la
structure.
- Sécurisez la zone en dessous du perçage, car la carotte de perçage peut tomber
une fois le perçage terminé.
- Evitez d'exercer une pression trop importante sur la couronne.
- Utiliser uniquement comme poignée auxiliaire celle livrée avec la machine.
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.
- Cette carotteuse pouvant être installée sur un support à colonne, l'opérateur devra
utiliser un bâti support moteur stable et solide spécialement prévu à cet effet.
- Le moteur ne peut être utilisé qu’à deux mains ou sur un bâti.
- Ne pas toucher des parties en rotation lors du perçage.
- Lors de l’utilisation de la machine à main, tenez la machine fermement à deux
mains et prenez une position stable. Soyez attentif au moment de réaction lorsque
la couronne se bloque dans le perçage.
- Pour des percements à main levée, travaillez d’une manière particulièrement
attentive.
- Protection des voies respiratoires :
Certaines poussières qui sont produites lors du sciage, ponçage,
perçage, polissage ainsi que lors des autres travaux au chantier,
contiennent des produits chimiques dont on sait qu’ils provoquent le
cancer, des agressions aux fœtus et d’autres problèmes génétiques.
Ces produits chimiques sont par exemple :
•plomb des couleurs plombifères
•silice cristalline des briques, ciment et autres produits du murage
•arsenic et chrome du bois d’œuvre traités chimiquement.
Le risque auquel vous êtes exposé par cette charge varie en fonction de la
fréquence dans laquelle vous faites ces travaux. Afin de réduire le risque émanant
de ces produits chimiques, travaillez en environnement bien ventilé, ainsi qu’avec
un équipement protecteur recommandé, par exemple avec un masque anti-
poussière qui est spécialement conçu pour le filtrage des micro-particules.

FRANCAIS
7
Raccordement électrique
La machine est un appareil de classe de protection II. Pour protéger l’utilisateur, le
moteur ne peut être utilisé qu’avec un dispositif de coupure lors de fuites de courant
trop important. C’est pourquoi le moteur est livré avec un interrupteur PRCD
intégrée dans le câble d’alimentation.
!
Attention!
▪Le PRCD ne doit jamais rester dans l’eau.
▪Le PRCD ne doit pas être utilisé pour allumer ou éteindre le
moteur
▪Avant de commencer le travail, veuillez vous assurez du
fonctionnement du PRCD (voir ci-dessous : utilisation du PRCD.
Veuillez n’utiliser que des rallonges avec trois conducteurs et conducteur de
protection, et ayant une section suffisante. Une section trop faible peut avoir
comme conséquence une perte de puissance, et un échauffement du moteur et des
câbles d’alimentation. Veillez à ce que le câble soit entièrement déroulé.
Assurez-vous avant l’utilisation du moteur que les données du
réseau électrique correspondent avec celle de la plaque
signalétique du moteur (tension, fréquence).
Des différences de tensions entre +6% et -10% sont admises.
UTILISATION DU PRCD
1 –Insérer la prise du PRCD dans la prise de courant
2 –Appuyez sur RESET. La LED devient rouge (« ON »)
3 –Débranchez de la prise de courant. La LED s’éteint.
4 –Répéter l’opération 1 et 2.
5 –Appuyez sur TEST. La LED rouge s’éteint.
6 –Appuyez sur RESET pour alimenter l’appareil
Le PRCD protège des problèmes électriques liés au produit, et non des défauts du
réseau d’alimentation d’électrique.

FRANCAIS
8
I - Données techniques
1 - Caractéristiques générales
V 150+ Ref. 050116
Tension nominale
230 V
Puissance
1900 W
Intensité nominale
9.2 A
Fréquence
40-60 Hz
Classe de protection électrique
II
Protection du moteur
IP 20
Raccord couronnes
1/2" - 1.¼“
2 - Caractéristiques dimensionnelles
V 150+ Ref. 050116
Poids
6.5 kg
Dimensions extérieures
445x351x135 mm
Broche porte-outil
1/2" - 1.¼“
Collier de serrage
Ø 60 mm
3 - Bruits et Vibrations :
Les niveaux de bruit sont mesurés selon la norme DIN 45635
Les niveaux de vibration sont mesurés selon la norme EN 60745
V 150+ Ref. 050116
Niveau pondéré de pression acoustique
LpA = 82,8 dB(A)
Niveau d’incertitude
KpA = 3 dB(A)
Niveau pondéré de puissance acoustique
LwA = 93,8dB(A)
Niveau d’incertitude
KwA = 3 dB(A)
Valeur des vibrations émises
ah= 2,35 m/s²
Niveau d’incertitude
K = 0.1 m/s²
4 –Vitesses
Vitesse
Vitesse de
rotation à vide
Vitesse de
rotation en charge
I
980 min-1
550 min-1
II
2250 min-1
1250 min-1
III
4350 min-1
2700 min-1
5 - La machine est livrée avec

FRANCAIS
9
- un interrupteur PRCD
- une poignée de maintien à fixer
- une clé plate SW 32 et une clé plate SW 41
- un dispositif d’arrosage avec robinet à bille et embout non fileté
- un dispositif d’aspiration de poussières pour embout Ø 35 mm
- une valise de transport
6 - Protection contre les surcharges
Pour protéger l’utilisateur, le moteur et la couronne, la carotteuse est équipée
d’une protection mécanique, électronique et thermique contre les surcharges.
•Mécanique :
Si la couronne se coince dans le trou, un accouplement patinant va désaccoupler la
broche du moteur.
•Electronique:
Pour avertir l’utilisateur de la surcharge du moteur lors d’un perçage avec une force
excessive, une diode est installée dans la poignée.
Lorsque la machine tourne à vide ou en perçage normal, la diode ne s’allume pas.
Lors d’une surcharge, la diode s’allume en rouge. Relâchez alors la pression de
perçage.
Lorsque la diode est allumée depuis un certain temps et que la pression de perçage
n’a pas été relâchée, le moteur est éteint automatiquement par la sécurité
électronique. Après relâchement de la surcharge, et avoir éteint la machine, la
machine peut être réutilisée normalement.
•Thermique:
Si la protection électronique ne suffit pas, une protection thermique protège le
moteur. Quand la protection thermique se met en place, il est impossible de
redémarrer immédiatement. C’est seulement après refroidissement (max. 2
minutes) que la machine peut redémarrer.
Le temps nécessaire au redémarrage de la machine dépend de la surchauffe et de
la température ambiante. Après le redémarrage, laissez la machine fonctionner
sans charge pendant 1 à 2 minutes pour accélérer le refroidissement.
7 - Embrayage de sécurité
L’embrayage de sécurité agit lorsque le moteur est surchargé.
L’embrayage absorbe les chocs et les charges excessives. Ceci n’est qu’une aide,
mais en aucun cas une protection totale. Ainsi vous devez manipuler et utiliser
votre moteur avec attention. Pour ne pas endommager votre moteur, l’embrayage
de sécurité ne fonctionne que sur de très courtes périodes (maximum 2 secondes).
L’embrayage doit être réajusté par un atelier agréé après une usure trop
importante.
8 - Type d’utilisation et vitesses

FRANCAIS
10
•Perçage du béton armé, pierre, etc … :
- utilisation impérative du dispositif d’amenée d’eau.
- à main levée : Ø 25 mm - 82 mm.
- avec bâti : Ø 25 mm - 152 mm.
•Perçage d’ouvrages de maçonnerie (briques, parpaings, …), de béton
cellulaire, de grès calcaire, etc …
- utilisation fortement recommandée du dispositif d’aspiration de
poussières.
- à main levée ou avec bâti : Ø 25 mm - 122 mm.
- avec bâti : Ø 25 mm - 200 mm
Type d'utilisation
Diamètre utilisé
VITESSE
BETON --> CAROTTAGE A EAU
à main levée ou sur bâti
25 - 42
3
42 - 82
2
sur bâti uniquement
82 - 152
1
MACONNERIE --> CAROTTAGE A SEC
(aspiration recommandée)
à main levée ou sur bâti
25 - 62
3
62 - 122
2
122 - 152
1
À main levée uniquement
152 - 200
1
•Changement de vitesse :
Tournez le sélecteur de vitesse vers la vitesse immédiatement supérieure ou
inférieure. Si la vitesse ne passe pas facilement, vous pouvez tourner légèrement
l’arbre porte-outil. Ce changement se fait MACHINE A L’ARRET.
!
Attention!
▪Ne changez jamais de vitesse avec violence. Changez toujours
de vitesse le moteur étant éteint et séparé du réseau électrique.
▪N’utilisez pas de pince, de marteau ou tout autre outil pour
changer la vitesse du moteur.

FRANCAIS
11
!
II - Mise en marche / Arrêt
-Vérification PRCD
Voir partie Utilisation du PRCD
-Utilisation courte
Marche: Appuyer sur la gâchette
Arrêt: Relâcher la gâchette
-Utilisation longue (uniquement pour fixation sur bâti)
Marche: Appuyer sur la gâchette et engager le bouton de blocage
Arrêt: Appuyer sur la gâchette puis relâcher
III - Utilisation manuelle
Pour une utilisation manuelle, il est indispensable d’utiliser la
seconde poignée ;
Celle-ci doit être solidement fixée sur le collet
La machine a un couple très élevé, surtout en vitesse 1. Il faut donc
vraiment se concentrer pour l’utilisation manuelle, en particulier
pour un diamètre supérieur à 70 mm, et suivre toutes les
précautions d’usage.
Il est recommandé d’utiliser le foret centreur Virax (ref. 050158) pour le
perçage de diamètre supérieur à 82 mm dans la brique ou le parpaing.
Ne pas forer à main le béton armé au dessus de 82 mm.
Le non-respect de ces consignes peut être la cause de blessures
pour l’utilisateur, pour lesquelles Virax ne saurait être tenu pour
responsable
En cas de blocage subit de la couronne, la machine pourrait vous être
arrachée des mains malgré l’accouplement de sécurité et vous pourriez vous
blesser.
•Adaptez l’avancée au diamètre des couronnes et à la puissance de la machine.
Tenez compte de la diode luminescente dans la poignée (cf. partie protection
contre les surcharges).
•Si l’outil de forage bloque, n’essayez pas de le débloquer par mise hors/en
service de la machine. Mettez la machine hors service immédiatement et
desserrez la couronne en le faisant tourner vers la droite et la gauche au
moyen d’une clé à fourche adaptée tout en retirant la machine du trou de
forage avec précaution.

FRANCAIS
12
Dispositif de connexion à un
aspirateur pour poussières
Dispositif de connexion à
une pompe à eau
B –Forage à sec (ouvrages de maçonnerie)
Pour forer le premier trou sans problème, il est recommandé
d’utiliser les couronnes Virax associées au foret centreur
Virax (ref. 050158).
Il est fortement recommandé d’utiliser le dispositif d’aspiration
de poussières, associé à un aspirateur pour poussières
(référence disponible chez Virax). Cela permet d’éviter de
bloquer la couronne par accumulation de copeaux, et de
diminuer la chauffe des segments.
1 –Réglez le sélecteur de vitesse sur la position adéquate
2 –Actionnez la gâchette. La gâchette permet un
démarrage lent, afin que la couronne pénètre environ de 5
à 10 cm dans le matériau à forer.
3 - Après avoir retiré le foret centreur, insérez lentement la couronne dans le forage
existant, et travaillez à la puissance maximale en enfonçant à fond la gâchette.
C - Forage à eau (béton armé)
L’eau est indispensable pour refroidir la couronne et pour évacuer les copeaux et
poussières.
1 –Connectez le robinet d’arrivée d’eau à un tuyau de
pompe à eau manuelle ou électrique (références
disponibles chez Virax).
•ATTENTION ! La pression ne doit en aucun
cas dépasser 3 bar.
•Veuillez utiliser la machine avec suffisamment
d’eau, car vous endommageriez les joints de
votre moteur en travaillant à sec.
•Veuillez n’utiliser que de l’eau propre du réseau.
2 - Réglez le sélecteur de vitesse sur la position adéquate
3 - Ouvrez le robinet et actionnez la gâchette. Tenez la
machine fermement à deux mains.
4 - Travaillez en inclinant légèrement la machine (environ 30º par rapport à l’axe de
la machine) ou utilisez le foret centreur Virax pour le premier forage, surtout pour
les diamètres de couronnes plus élevés..
5 - Une fois que vous avez inséré la couronne dans la surface (env. 1/8 –1/4 de la
circonférence du cercle), redressez celui-ci à angle droit en exerçant une pression
suffisante. Veillez à ce que la couronne ne cale pas

FRANCAIS
13
IV - Utilisation sur bâti
A –Fixation au bâti
La carotteuse Virax se fixe sur le bâti Virax Ref.
050111, via un système de connexion rapide
1 - Faites glisser dans le logement la carotteuse Virax
2 –Serrer à l’aide du levier de serrage latéral.
Le carottage sur ce bâti ne peut se faire que jusqu’au
diamètre 152 mm.
Merci de vous référer au mode d’emploi spécifique du bâti pour tous les réglages
nécessaires et pour la bonne fixation du bâti.
Ne pas carotter avec le bâti si celui-ci n’est pas stabilisé !
B –Forage à sec (ouvrages de maçonnerie)
Il est fortement recommandé d’utiliser le dispositif d’aspiration de poussières,
associé à un aspirateur pour poussières (référence disponible chez Virax).
1 –Réglez le sélecteur de vitesse sur la position adéquate
2 - La gâchette permet un démarrage lent, afin de faire un carottage efficace.
3 - Travaillez à la puissance maximale en enfonçant à fond la gâchette ; vous
pouvez vous servir du bouton de blocage.
C - Forage à eau (béton armé)
1 –Connectez le robinet d’arrivée d’eau à un tuyau de pompe à eau manuelle ou
électrique (références disponibles chez Virax)
2 –Réglez le sélecteur de vitesse sur la position adéquate
3 - Ouvrez le robinet et mettez la machine en service.
4 - La gâchette permet un démarrage lent, afin de faire un carottage efficace.
5 - Travaillez à la puissance maximale en enfonçant à fond la gâchette ; vous
pouvez vous servir du bouton de blocage.
Si vous souhaitez garder une surface propre, fixez sur le bâti le récupérateur d’eau
Virax (ref. 050112), associé à un aspirateur à eau (référence disponible chez Virax).

FRANCAIS
14
V - Couronnes
Vous pouvez utiliser tout type de couronne avec un raccord de 1 ¼” UNC.
Pour utiliser des couronnes avec un raccord extérieur de R1/2’’, veuillez utiliser un
adaptateur FF 1.1/4’’ – 1/2'’
Utilisez uniquement des couronnes correspondantes au matériau à percer.
Toutes les couronnes Virax sont sur le site www.virax.com, ou contactez notre
expert technique au +33 (0)3 26 59 56 82 pour être conseillé.
Ne pas utiliser des couronnes déformées.
Assurez-vous que les segments ont suffisamment de taillants par rapport au corps
de la couronne pour réaliser le perçage. Vous pouvez utiliser une pierre d’affutage
pur aviver les segments.
Si les segments sont trop usés, il faut remplacer la couronne.
Vous pouvez utiliser une rallonge (ref. Virax 050147 –1.1/4’’ x 300 mm) pour faire
des trous plus profonds ; dans ce cas, commencez par faire le trou avec la
couronne uniquement, puis enlevez la couronne sans déplacer le bâti, ajoutez la
rallonge, remettez la couronne, et continuez le trou.
Changement de couronne
La broche porte-foret est filetée à droite.
Maintenez la broche porte-foret avec une clef SW32 pour serrer / desserrer la
couronne.
Ne démontez jamais votre couronne en le frappant, car vous endommagez ainsi
votre moteur et la couronne.
Vous faciliterez le démontage de votre couronne en enduisant les filetages de
graisse résistante à l’eau.
Vous pouvez aussi insérer une rondelle en bronze/cuivre entre la broche et la
couronne pour faciliter le démontage (ref. 050139)
Attention!
L’outil peut s’échauffer fortement lors de l’utilisation ou de l’avivage. Vous
pouvez vous brûler les mains, ou vous coupez ou égratigner sur les
segments. Utilisez donc toujours des gants de protection lors du changement
d’outil.
Evacuation de la carotte
En fonction des matières percées, il est possible que la carotte reste bloquée dans
la couronne.
Dans ce cas, ne tapez pas sur la couronne avec une clé ou un marteau, sous peine
d’endommager la couronne et de coincer définitivement la carotte.
Utilisez un burin, une barre de fer ou un tournevis adapté pour taper directement
sur la carotte.

FRANCAIS
15
VI –Soin et entretien
Avant de commencer l’entretien de votre moteur, débranchez-le du
réseau électrique.
Les réparations ne peuvent être effectuées que par du personnel qualifié VIRAX.
Grâce à sa conception, le moteur n’a besoin que de peu d’entretien.
Pour que les joints conservent leur étanchéité, veuillez huiler l’arbre moteur:
▪Déconnectez le moteur du réseau d’eau, et ouvrez le robinet d’eau.
Mettez-y quelques gouttes d’huile.
▪Fermez le robinet, mettez quelques gouttes dans le trou de trop-plein
(situé au dessus de l’arbre porte-foret) et tournez l’arbre porte-foret à la
main.
Après les 150 premières heures d’emploi, il est nécessaire de remplacer l’huile de
la boite de vitesse.
Après les 250 premières heures d’emploi, faites vérifier les charbons par VIRAX.
Faites vérifier tous les trois mois l’interrupteur, le câble et la prise par un électricien
qualifié.
Protection de l’Environnement
Recyclage des matières premières plutôt que Traitement des
déchets
Pour éviter les endommagements pendant le transport, le moteur doit être livré
dans un emballage résistant. L’emballage, ainsi que le moteur et ses outils sont
fabriqués de matériaux recyclables, ce qui permet de les traiter de manières
écologiques une fois arrivé en fin de vie. Les composants plastiques sont marqués,
ce qui facilite leur tri par les usines de retraitement.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures
ménagères ! Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part
et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Garantie
Conformément à nos conditions générales de vente, le délai de garantie des
machines est de 2 ans (justification par facture ou bon de livraison). Les dommages
résultant d’une utilisation anormale, d’une surcharge ou d’une manipulation non
conforme sont exclus. Le produit ne doit pas avoir été désassemblé.
Le plan des pièces détachées se trouve en fin de notice.

-EN-
16
USER GUIDE
Thank you for buying this Virax product and for the confidence you have shown in our
products. Virax is a major producer and seller of tools for the plumbing and air-conditioning
trades, to assist you in your daily work: Virax: express your talent
This documentation has been produced with care so that you can make
the best use of the machine and in complete safety. We insist on the
importance of reading this instruction manual carefully before using the
machine and keeping it next to the machine. In addition, please follow the
general safety information in the booklet provided separately.
Safety instructions
Important instructions and warnings are presented by symbols.
Caution: Safety rules
Caution: Dangerous voltage
Caution: Hot surface
The tool, the core bit and the support are heavy
Caution: Crushing risk
Danger of tearing or cutting
A few safety measures must be taken to ensure your protection:
Wear ear protectors
Wear protective glasses
Wear a site helmet
Wear protective gloves
Wear safety shoes
Disconnect the tool before carrying out any work on the
appliance

-EN-
17
Safety instructions
The Virax machine ref. 050116 is a machine that may present certain dangers. It is
therefore important that you respect the following instructions in order to avoid injury
or potentially serious lesions to yourself or others. The Virax machine ref. 050116 is
designed for professional use only and may only be used by competent people. The
rules of the art in the building and public works industry must always be respected.
-
General safety instructions
See the booklet attached to the manual
Important: Virax cannot be held responsible for any accidents that occur if the
machine is used in any way other than that for which it was designed.
-
Specific safety instructions
- Do not use tools other than those designed for the machine. Only the core drilling
tools designed for the machine must be mounted on it. Virax cannot be held
responsible for any accidents that occur if tools other than those explicitly specified
for machine 050116 are used.
- If the power cable is damaged when using the machine, do not touch it and
disconnect the machine from the electricity network immediately. Never use the
motor if the power cable is damaged.
- Never remove the plug by pulling on the cable.
- Never carry the machine holding it by the cable.
- Never let the machine run unsupervised. Disconnect the machine if you want to
work on one of its accessories or tools or when you leave the machine, following a
power cut, break, etc..
- Once you have stopped work, only switch the motor back on once you are sure
that the drill bit can turn freely.
- If the machine stops for any reason, set the switch to OFF and pull out the plug
before looking for the cause.
- Regardless of the position of the machine, water must never enter the motor when
you are working with the machine.
- If liquid exits the overflow on the neck of the gearbox, stop working immediately
and send the motor for repair to an authorised workshop.
- Check that there is no risk of damaging or touching a gas, electricity or water
conduct when drilling.
- Do not use the motor on a ladder.
- Avoid any positions that are tiring for the body: make sure that your support on the
floor is solid and remain balanced at all times.
- Check that you do not drill into any materials that contain asbestos.

-EN-
18
- Before drilling into a reinforced concrete structure, check with the project operator
or building manager that the drilling will not damage the structure.
- Secure the zone below the drilling as the drill bit may drop once drilling is
complete.
- Avoid placing too much pressure on the core bit.
- Only use the auxiliary handle delivered with the machine. Keep the handles dry
and free of oil or grease.
- This core drill may be installed on a column support. The operator must use a
stable and solid motor support that has been specially designed for the purpose.
- The motor may only be used with both hands or on a support stand.
- Do not touch any rotating parts during drilling.
- When using the machine by hand, grip the machine firmly with both hands and
adopt a stable position. Pay attention to reaction time when the core bit locks in the
drilling.
- Pay particular attention during raised hand drilling.
- Respiratory tract protection:
Some of the dust which is produced during sawing, sanding, drilling,
polishing and other site work contains chemicals that we know cause
cancer, harm foetuses and cause other genetic problems.
For example, these chemicals are:
•Lead in leaded colourings
•Crystalline silica in bricks, cement and other wall-building products
•Arsenic and chrome in chemically treated timber.
The risks to which you are exposed by this work varies according to the frequency
with which you carry out this work. To reduce the risk from these chemicals, always
work in a properly-ventilated environment and with the recommended protective
equipment, for example with an anti-dust mask that has been specially designed to
filter micro particles.

-EN-
19
Electrical connection
The machine is a protection class II appliance. To protect the user, the motor may
only be used with a circuit breaker for when current leaks are too high. This is why
the motor is delivered with a GFCI switch built into the power cable.
!
Warning!
▪The GFCI must never remain in the water.
▪The GFCI must not be used to switch the motor on or off
▪Before you start work, please make sure that the GFCI is operating
(see below: using the GFCI).
Make sure that you only use extensions with three conductors and a protective
conductor and a sufficient section. A section that is too weak may cause a loss of
power and cause the motor and the power cables to heat up. Make sure that the
cable has been fully unrolled.
Before you use the motor make sure that the electricity network
data corresponds to the data on the motor information plate
(voltage, frequency).
Differences in voltage between +6% and -10% are accepted.
USING THE GFCI
1 –Insert the GFCI plug into the power socket
2 –Press RESET. The LED turns red (“ON”)
3 –Disconnect the power plug. The LED goes off.
4 –Repeat operation 1 and 2.
5 –Press TEST. The red LED goes off.
6 –Press RESET to power up the appliance.
The GFCI protects against electrical problems related to the problem and not faults
with the electricity supply network.

-EN-
20
I –Technical data
1 –General characteristics
V 150+ Ref. 050116
Nominal voltage
230 V
Power
1900 W
Nominal intensity
9.2 A
Frequency
40-60 Hz
Electrical protection class
II
Motor protection
IP 20
Core bit connector
1/2" - 1.¼“
2 –Dimensional characteristics
V 150+ Ref. 050116
Weight
6.5 kg
External dimensions
445x351x135 mm
Tool holder pin
1/2" - 1.¼“
Tightening collar
Ø 60 mm
3 –Noise and vibration:
The noise levels are measured according to standard DIN 45635.
The vibration levels are measured according to standard EN 60745.
V 150+ Ref. 050116
Weighted sound pressure level
LpA = 82.8 dB(A)
Uncertainty level
KpA = 3 dB(A)
Weighted sound power level
LwA = 93.8dB(A)
Uncertainty level
KwA = 3 dB(A)
Value of the vibrations emitted
ah= 2.35 m/s²
Uncertainty level
K = 0.1 m/s²
4 –Speeds
Speed
Unloaded rotation
speed
Laden rotation
speed
I
900 min-1
550 min-1
II
2,000 min-1
1,250 min-1
III
4,000 min-1
2,700 min-1
5 –The machine is delivered with
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Virax Drill manuals