manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Vortex
  6. •
  7. Thermostat
  8. •
  9. Vortex M 153 User manual

Vortex M 153 User manual

Popular Thermostat manuals by other brands

Full Gauge TIC-17C product manual

Full Gauge

Full Gauge TIC-17C product manual

Imit Chronomix S manual

Imit

Imit Chronomix S manual

ChiliTec ST-35 ana instruction manual

ChiliTec

ChiliTec ST-35 ana instruction manual

Salus VS05 Installer's/user's manual

Salus

Salus VS05 Installer's/user's manual

Azel D-500 user guide

Azel

Azel D-500 user guide

Honeywell Chronotherm III owner's manual

Honeywell

Honeywell Chronotherm III owner's manual

Charmeg MP-R user manual

Charmeg

Charmeg MP-R user manual

dixell WING XW40LS Installing and operating instructions

dixell

dixell WING XW40LS Installing and operating instructions

Network Thermostat NetX X7C-WIFI Installation and programming manual

Network Thermostat

Network Thermostat NetX X7C-WIFI Installation and programming manual

Radio Thermostat CT80 Operation guide

Radio Thermostat

Radio Thermostat CT80 Operation guide

HAI Omnistat RC-120 installation manual

HAI

HAI Omnistat RC-120 installation manual

Lennox iComfort E30 Installation and setup guide

Lennox

Lennox iComfort E30 Installation and setup guide

Lux Products PSD011Ba Installation and operating instructions

Lux Products

Lux Products PSD011Ba Installation and operating instructions

Computherm Q20 operating instructions

Computherm

Computherm Q20 operating instructions

Heatmiser neoStat user manual

Heatmiser

Heatmiser neoStat user manual

Mars HEAT CONTROLLER IR Wireless Thermostat user manual

Mars

Mars HEAT CONTROLLER IR Wireless Thermostat user manual

LUX LP0511D user manual

LUX

LUX LP0511D user manual

Saswell SAS920XWHB-7-S-RF User manual and warranty card

Saswell

Saswell SAS920XWHB-7-S-RF User manual and warranty card

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

VORTEX M 153
Deutsche Vortex GmbH & Co. KG
Kästnerstraße 6 • D-71642 Ludwigsburg • Postfach 8 05 • D-71608 Ludwigsburg
Telefon +49 (0) 7141 2552-0 • Telefax +49 (0) 7141 2552-70
[email protected] • www.deutsche-vortex.de
Einstell- und Programmieranleitung
Operating instructions
2
D
AL
BG
CZ
DK
E
F
FIN
GB
GR
H
HR
I
LT
NL
PL
RO
RUS
Digitale Zeitschaltuhr und elektronischer Thermostat mit fünf festen und und einem frei
programmierbaren Schaltprogramm; 150 Stunden Gangreserve, Betriebs- Funktionsanzeige.
Ora dixhitale dhe termostati elektronik me pesë programe-komandë fikse dhe një program-
komandë të programueshëm në mënyrë të pavarur; 150 orë rezervë, ekrani i funksioneve.
Тестване на цифровия часовников прекъсвач и на електронния термостат с пет и с
една свободно програмируеми програми за превключване; 150 часа запас ход на
часовника, работна функционална индикация.
Digitální spínací hodiny a elektronický termostat s pěti pevnými a jedním volně
programovatelným programem spínání, 150 hodin rezerva chodu, indikace provozu a
funkčnosti napájení.
Digitalt tidsur og elektronisk termostat med fem faste og et frit programmerbart
styringsprogram; 150 timers gangreserve, funktionsindikator.
Reloj programador digital y termostato electrónico con cinco programas de conmutación
preprogramados y un programa de conmutación libremente programable; 150 horas de
reserva de cuerda, indicación de servicio y funciones.
Minuterie numérique et thermostat électronique avec cinq programmes de commutation
fixes et un librement programmable ; 150 heures de réserve de marche, affichage de
fonctionnement et de fonctions.
Viidellä kiinteällä ja yhdellä ohjelmoitavalla kytkentäohjelmalla varustettu digitaalinen ajastin
ja elektroninen termostaatti, 150 tunnin varaenergia, käyttötoiminnon osoitus.
Digital time clock and electronic thermostat with five fixed and one freely programmable
switching program; 150 hours power reserve, display showing operation, function.
ΨηφιακÇς χρονοδιακÇπτης µε ηλεκτρονικÇ θερµοστ¦τη µε πéντε σταθερ¦ και éνα
ελεÉθερα προγραµµατιζǵενο πρÇγραµµα µεταγωγÅς, 150 Úρες εφεδρικÅς
λειτουργÆας, éνδειξη κατ¦στασης λειτουργÆας και τρÇπων λειτουργÆας.
Digitális időkapcsoló óra és elektronikus termosztát öt fix és egy szabadon programozható
kapcsolóprogrammal; 150 óra menettartalék, üzemi állapot kijelzése.
Digitalni sat s vremenskom sklopkom i elektronski termostat s 5 nepromjenljivih i jednim
slobodnim uklopnim programom; 150 sati rezervnog rada, funkcijski prikaz rada.
Timer digitale e termostato elettronico dotato di cinque programmi a configurazione fissa ed
uno liberamente configurabile; 150 ore di autonomia, indicazione di funzionamento.
Skaitmeninis įjungimo laikrodis ir elektroninis termostatas su penkiais mygtukais ir laisvai
programuojama darbo programa; 150 valandų eigos rezervas, darbo režimo indikatorius.
Digitale tijdschakelklok en elektronische thermostaat met vijf vaste en één vrij
programmeerbaar schakelprogramma; 150 uur gangreserve, bedrijfs-/functieweergave.
Cyfrowy zegar czasowy i elektroniczny termostat z pięcioma stałymi i jednym dowolnie
programowanym programem przełączania, 150 godzin rezerwy chodu, wyświetlacz roboczy i
funkcyjny.
Ceas digital de cuplare ºi termostat electronic cu cinci intervale de funcflionare fixe ºi un
interval programabil la alegere; 150 ore rezervã de funcflionare, afiºaj funcflional de operare.
Цифровой таймер и электронный термостат с пятью фиксированными и одной
свободно программируемой программой переключения режимов рабооты; резерв хода:
150 часов, индикация работы и функций.
3
S
SLO
TR
Digitalt kopplingsur och elektronisk termostat med fem fasta och ett fritt
programmeringsbart kopplingsprogram; 150 timmars gångreserv, indikering för drift/funktion.
Časovna preklopna ura in električni termostat s petimi fiksnimi in enim prostim preklopnim
programom; 150 ur rezervega teka, prikaz funkcij/obratovanja.
Befl sabit ve bir programlanabilir programa sahip dijital saat ve elektronik termostat; 150 saat
rezerv, çal›flma göstergesi.
1
D
AL
BG
CZ
DK
E
F
FIN
GB
GR
H
HR
I
LT
NL
PL
RO
RUS
S
SLO
TR
Die Pumpe läuft nach Anschluss an das elektrische Stromnetz sofort im Dauerbetrieb.
Pas lidhjes korrekte me rrjetin elektrik pompa hyn menjëherë në punë të vazhdueshme.
Помпата заработва веднага след включването към електрическата мрежа в режим на
непрекъсната експлоатация.
Čerpadlo běží ihned po připojení k elektrické síti v nepřetržitém provozu.
Pumpen starter omgående i kontinuerlig drift efter tilslutning til det elektriske net.
Al conectarla a la red eléctrica, enseguida la bomba funciona permanentemente.
Après le raccordement au réseau électrique, la pompe fonctionne immédiatement en
fonctionnement permanent.
Pumppu toimii sähköverkkoon kytkennän jälkeen välittömästi kestokäytössä.
The pump runs in continuous operation after connection to mains electricity.
Αµéσως µετ¦ τη σÉνδεση µε το ηλεκτρικÇ δÆκτυο η αντλÆα λειτουργεÆ σε διαρκÅ
λειτουργÆα.
A szivattyú az elektromos hálózathoz való csatlakoztatása után azonnal folyamatos
üzemmódban kezd működni.
Nakon priključivanja na električnu mrežu, crpka se odmah nalazi u trajnom pogonu.
La pompa funziona in continuo non appena viene collegata alla rete di corrente elettrica.
Prijungus prie elektros tinklo, siurblys iškart pradeda veikti nuolatiniame režime.
De pomp gaat na aansluiting aan het elektriciteitsnet direct permanent draaien.
Po podłączeniu do sieci elektrycznej pompa włącza się natychmiast w trybie pracy ciągłej.
Pompa funcflioneazã în regim permanent de îndatã ce este conectatã la refleaua de curent
electric.
Сразу же после подключения к электросети насос начинает работать в непрерывном
режиме.
Efter anslutning till elnätet arbetar pumpen omedelbart kontinuerligt.
Črpalka po priklopu na električno omrežje takoj začne z neprekinjenim delovanjem.
Elektrik flebekesine ba¤land›ktan sonra pompa sürekli çal›flmaya bafllar.
~ 48 dB
4
D
AL
BG
CZ
DK
E
F
FIN
GB
GR
H
HR
Blinkende Angaben mit und einstellen und mit bestätigen. Erst danach blinkt die
nächste einzustellende Angabe. Der Programmierablauf wird bildlich dargestellt am Beispiel:
Sommerzeit, 13:57 Uhr, Mittwoch, Schaltprogramm P5, Abschalttemperatur 50 °C.
Parametrat që ndricojnë modulohen me tastat dhe duke i fiksuar mëpas me .
Vetëm pas kësaj ndricojnë parametrat që modulohen më tej. Ecuria e programimit
konkretizohet me shembullin në vazhdim: periudha verore, ora13:57, programi-komandë P5,
temperatura e fikjes 50 °C.
Настройване на мигащите показания с и и веднага потвърждаване с . Едва
след това започва да мига следващото показание, което трябва да се настрои.
Изпълнението на програмирането е илюстрирано с пример: Лятно време, 13:57 часа,
сряда, програма за превключване Р5, температура на изключване 50 °C.
Blikající údaje nastavte tlačítky a potvrďte tlačítkem . Teprve potom bude blikat
další údaj, který je třeba nastavit. Příklad postupu programování je znázorněn na obrázku:
letní čas, 13:57, středa, program spínání P5, teplota vypnutí 50 °C.
Blinkende værdier indstilles med og samt bekræftes med . Først derefter blinker
den næste værdi, som skal indstilles. Programmeringsforløbet vises grafisk ved hjælp af
følgende eksempel: Sommertid, klokken 13:57, onsdag, styringsprogram P5,
afbrydelsestemperatur 50 °C.
Con las teclas y ajustar los datos destellantes, y confirmar con . Luego se
iluminará intermitente la próxima operación a ajustar. El curso de la programación se
representa ilustrado en el ejemplo: hora de verano, 13:57 horas, miércoles, programa de
conmutación P5, temperatura de desconexión 50 °C.
Régler les indications clignotantes avec et et confirmer avec . L'indication à
régler suivante commence à clignoter seulement après. Le déroulement de programmation
est représenté schématiquement selon l'exemple suivant : heure d'été, 13:57, mercredi,
programme de commutation P5, température de déconnexion 50 °C.
Aseta vilkkuvat kohdat ja näppäimillä ja vahvista painamalla . Seuraava asetettava
kohtaa alkaa vilkkua vasta vahvistuksen jälkeen. Ohjelmoinnin kulku selviää seuraavasta
esimerkistä: kesäaika, klo 13:57, keskiviikko, kytkentäohjelma PS, katkaisulämpötila 50 °C.
Adjust flashing data with and , then confirm with . Only then does the next data
item to be set begin to flash. The programming cycle is shown as illustrations, taking the
following example: summertime, 13:57 hours, Wednesday, switching program P5, switching-
off temperature 50 °C.
ΡυθµÆστε τα στοιχεÆα που αναβοσβÅνουν µε και και επιβεβαιÚστε µε .
ΚατÇπιν αναβοσβÅνει το επǵενο προς ρÉθµιση στοιχεÆο. Η πορεÆα προγραµµατισµοÉ
παριστ¦νεται µε εικÇνες στο παρ¦δειγµα: ΘερινÅ Úρα, 13:57 η Úρα, Τετ¦ρτη,
ΠρÇγραµµα µεταγωγÅς P5, ΘερµοκρασÆα απενεργοποÆησης 50 °C.
A villogó adatokat a és a gombokkal kell beállítani és az gombbal megerősíteni.
Csak ezt követően kezd el villogni a következő beállítandó érték. A programozás menetét a
következő példa mutatja: nyári időszámítás, 13:57 óra, szerda, P5-ös kapcsolóprogram,
kikapcsolási hőmérséklet: 50 °C.
Podesite podatke koji titraju s i , te ih potvrdite s . Tek tada počinje titrati podatak
koji treba nakon toga podesiti. Tijek programa predstavljen je na primjeru: Ljetno vrijeme,
13:57 sati, srijeda, uklopni program P5, temperatura ukopčavanja 50 °C.
OK
–+
OK
–+
OK
–+
OK
–+
OK
–+
OK
–+
OK
–+
OK
–+
OK
–+
OK
–+
OK
–+
OK
–+
5
I
LT
NL
PL
RO
RUS
S
SLO
TR
Regolare le indicazioni lampeggianti con e , quindi confermarle con . Solo dopo
aver confermato con OK lampeggia l'indicazione successiva da impostare. La sequenza
delle operazioni di programmazione viene rappresentata graficamente dal seguente
esempio: ora legale, ore 13:57, mercoledì, programma P5, temperatura di arresto 50° C.
Mirksintį rodmenį nustatykite su ir mygtukais, tuomet patvirtinkite mygtuku.
Iškart po to pradeda mirksėti kitas nustatomas rodmuo. Programavimo eiga pavyzdyje
iliustruota paveikslėliais: vasaros laikas, 13:57 val., trečiadienis, darbo programa P5,
išjungimo temperatūra 50 °C.
Knipperende weergaven met en instellen en met bevestigen. Pas dan knippert
de volgende in te stellen informatie. Het programmeerverloop wordt visueel afgebeeld, bijv.:
zomertijd, 13.57 uur, woensdag, schakelprogramma P5, uitschakeltemperatuur 50 °C.
Migające wskaźniki ustawić za pomocą przycisków i i potwierdzić przyciskiem .
Dopiero po wykonaniu tych czynności miga następny ustawiany wskaźnik. Cykl
programowania przedstawiony jest graficznie na następującym przykładzie: czas letni,
godzina 13:57, środa, program P5, temperatura wyłączenia 50 °C.
Modificafli parametrii care clipesc cu ajutorul tastelor ºi ºi confirmafli cu . Numai
dupã aceea va clipi urmãtorul parametru care trebuie setat. Derularea procesului de
programare este ilustratã pe marginea exemplului: ora de varã, ora 13:57, miercuri, program
de funcflionare P5, temperaturã de decuplare 50 °C.
Настройте при помощи и мигающие параметры и подтвердите нажатием .
Только после этого начнет мигать следующий параметр. Следующий пример
представляет возможный вариант программирования: Летнее время, время:13:57,
среда, программа P5, температура отключения 50 °C.
Ställ in blinkande uppgifter med och och bekräfta med . Först därefter blinkar
nästa uppgift som ska ställas in. Programmeringsförloppet visas i bild med exemplet:
Sommartid, 13:57, onsdag, kopplingsprogram P5, avstängningstemperatur 50 °C.
Utripajoči prikaz nastavite s ali in potrdite z . Šele potem začne utripati naslednji
prikaz za nastavitev. Potek programiranja je slikovno prikazan na primeru: Poletni čas, ura
13:57; sreda, preklopni program P5, temperatura izklopa 50 °C.
Yan›p sönen ekranlar› ve ile ayarlay›n ve ile onaylay›n. Bundan sonra sonraki
ayarlanacak ekran yan›p söner. Programlama resimli flekilde gösterilir: Yaz saati, Saat 13:57,
Çarflamba, P5 program›, Kapatma s›cakl›¤› 50 °C.
OK
–+
OK
–+
OK
–+
OK
–+
OK
–+
OK
–+
OK
–+
OK
–+
OK
–+
1 2
DAuf Auslieferungszustand zurücksetzen = Reset
Sommerzeit einstellen - bei Winterzeit direkt weiter zu 32 1
6
AL
BG
CZ
DK
E
F
FIN
GB
GR
H
HR
I
LT
NL
PL
RO
RUS
S
SLO
TR
Kthimi në gjendien e modulimit fillestar = Reset
Modulimi i periudhës verore – për periudhën dimërore vazhdoni diretkt me
Връщане към състоянието при доставка = нулиране
Настройка на лятното време – при зимно време направо се продължава към
Obnovení výchozího stavu = reset
Nastavení letního času - při zimním čase přejít přímo k
Genoprettelse af leveringstilstanden = reset
Indstilling af sommertid - ved vintertid fortsættes direkte med
Reposicionar al estado inicial existente = Reset
Ajustar hora de verano - para la hora de invierno pasar directamente a
Réinitialiser selon l'état de livraison = reset
Régler heure d'été - en cas d'heure d'hiver passer directement à
Palauttaminen alkuperäiseen tilaan = Reset
Aseta kesäaika – talviajan yhteydessä siirry suoraan kohtaan
Reset to as-delivered condition = Reset
Adjust for summertime – go direct to for wintertime
Επαναφορ¦ στην κατ¦σταση παρ¦δοσης = Reset
ΡÉθµιση θερινÅς Úρας – σε χειµερινÅ Úρα ¦µεση συνéχεια µε το
Visszaállítás szállítási állapotba = Reset
Nyári időszámítás beállítása – téli időszámítás esetén nyomja meg a billentyűt
Povrat na tvorničke postavke = Reset
Podešavanje ljetnog vremena – kod zimskog vremena direktno na
Ripristino delle impostazioni di fabbrica = reset
Impostazione dell'ora legale - Per l'ora solare, passare direttamente al punto
Parametrų gamyklinių reikšmių grąžinimas = Reset
Vasaros laiko nustatymas – jei žiemos laikas, pereikite tiesiog prie
Op uitleverstand terugzetten = reset
Zomertijd instellen - bij wintertijd direct verder naar
Kasowanie do ustawień fabrycznych = reset
Ustawianie czasu letniego – w przypadku czasu zimowego bezpośrednie przejście do
Revenire la starea iniflialã = resetafli
Setafli ora de varã – pentru ora de iarnã trecefli direct mai departe la
Возврат в состояние поставки = сброс (reset)
Настройка летнего времени – для зимнего времени напрямую к
Återställ till leveranstillstånd = Reset
Ställ in sommartid - vid normaltid fortsätt direkt till
Ponastavitev na izhodiščno nastavitev = Reset
Nastavitev poletnega časa – v zimskem času spet na
Teslimat durumuna s›f›rlama = Reset
Yaz saatini ayarlama – k›fl saatinde do¤ruda 3
21
32 1
32 1
32 1
32 1
32 1
32 1
32 1
32 1
32 1
32 1
32
1
32 1
32 1
32 1
32 1
32 1
32 1
32 1
32 1
7
3 4
5 6
7 8
>PP11,,PP22,,PP33,,PP44,,PP55,,PP66
PP11,,PP22,,PP33,,PP44,,PP55>
PP66>
910
4x
20
13
8
11 12
13 14
ON OFF
43°C 50°C
D
AL
BG
CZ
DK
E
F
FIN
Abschalttemperatur der Pumpe einstellen. Nach Abkühlung des Wassers um ca. 7 °C
schaltet die Pumpe wieder ein. Der Thermostat schaltet innerhalb des gewählten
Schaltprogramms die Pumpe aus und ein.
Moduloni temperaturën e fikjes së pompës. Pas ftohjes së ujit afërsisht me 7 °C pompa
ndizet përsëri. Termostati ndez dhe fik pompën brenda kuadrit të programit-komandë te
perzgjedhur.
Настройка на температурата на изключване на помпата. След охлаждане на водата с
около 7 °C помпата отново се включва. Термостатът изключва и включва помпата в
рамките на избраната програма за превключване.
Nastavení teploty vypnutí čerpadla Po ochlazení vody přibližně o 7 °C se čerpadlo opět
zapne. Termostat vypíná a zapíná čerpadlo během zvoleného programu spínání.
Indstil pumpens afbrydelsestemperatur. Efter ca. 7 °C afkøling af vandet starter pumpen
igen. Termostaten tænder og slukker for pumpen inden for det valgte styringsprogram.
Ajustar la temperatura de desconexión de la bomba. Tras haberse enfriado el agua unos
7 °C, la bomba vuelve a arrancar. Durante el programa de conmutación elegido, el
termostato se encarga de desconectar y conectar la bomba.
Régler la température de déconnexion de la pompe. La pompe se remet sous tension après
le refroidissement de l'eau d'environ 7° C. Le thermostat met la pompe hors tension et sous
tension dans le cadre du programme de commutation sélectionné.
Aseta pumpun katkaisulämpötia. Pumppu kytkeytyy uudelleen, kun vesi on jäähtynyt noin
7 °C. Termostaatti kytkee ja katkaisee pumpun valitun kytkentäohjalman sisällä.
9
GB
GR
H
HR
I
LT
NL
PL
RO
RUS
S
SLO
TR
Set temperature at which the pump switches off. After the water has cooled down by
approx. 7 °C, the pump switches on again. The thermostat switches on and off within the
switching program selected for the pump.
ΡÉθµιση θερµοκρασÆας απενεργοποÆησης της αντλÆας. Μετ¦ την ψÉξη του νεροÉ κατ¦
περ. 7°C η αντλÆα επανενεργοποιεÆται. Ο θερµοστ¦της απενεργοποιεÆ και ενεργοποιεÆ
την αντλÆα µéσα στα πλαÆσια του επιλεγµéνου προγρ¦µµατος µεταγωγÅς.
A szivattyú kikapcsolási hőmérsékletének beállítása. A víz kb. 7 °C-kal való lehűlése után a
szivattyú ismét bekapcsol. A termosztát a választott kapcsolóprogramon belül ki- és
bekapcsolja a szivattyút.
Podesite temperaturu isključivanja crpke. Nakon hla∂enja vode za oko 7 °C crpka se ponovno
uključuje. Unutar odabranog uklopnog programa termostat isključuje i uključuje crpku.
Impostare la temperatura di arresto della pompa. La pompa si riaccende non appena la
temperatura dell'acqua sarà diminuita di ca. 7 °C. Il termostato accende e spegne la pompa
a seconda del programma selezionato.
Siurblio išjungimo temperatūros nustatymas. Vandeniui atšalus maždaug 7 °C, siurblys vėl
įsijungia. Termostatas įjungia ir išjungia siurblį pasirinktos darbo programos ribose.
Uitschakeltemperatuur van de pomp instellen. Nadat het water met ca. 7 °C is afgekoeld,
schakelt de pomp weer in. De thermostaat schakelt binnen het gekozen schakelprogramma
de pomp uit en in.
Ustawianie temperatury wyłączania pompy. Po spadku temperatury wody o około 7 °C
pompa włącza się automatycznie. W ramach wybranego programu termostat wyłącza i
wyłącza pompę.
Setafli temperatura de decuplare a pompei. Dupã ce apa se va rãci cu cca. 7 °C pompa va
porni din nou. Termostatul cupleazã ºi decupleazã pompa în funcflie de programul de
funcflionare ales.
Настройте температуру отключения насоса. После охлаждения воды на прибл. 7 °C
насос включается снова. Термостат включает и выключает насос согласно выбранной
программе.
Ställ in pumpens avstängningstemperatur. När vattnet har kylts ner med ca 7 °C, kopplas
pumpen in på nytt. Termostaten kopplar in och stänger av pumpen enligt det valda
kopplingsprogrammet.
Nastavitev temperature izklopa črpalke. Po ohladitvi vode za približno 7 °C se črpalka spet
vklopi. Termostat vklaplja in izklaplja črpalko znotraj izbranega preklopnega programa.
Pompan›n kapatma s›cakl›¤›n› ayarlay›n. Suyun yaklafl›k 7 °C’ye so¤utulmas›ndan sonra
pompa tekrar aç›l›r. Termostat seçilen program içerisinde pompay› kapat›r ve açar.
10
15
bbuussyy223300VV
D
AL
BG
CZ
DK
E
F
FIN
GB
Die Programmierung ist abgeschlossen.
223300VVerscheint, wenn die Pumpe korrekt elektrisch angeschlossen ist. BBUUSSYYerscheint nur,
wenn gemäß Schaltprogramm und/oder Rücklaufwassertemperatur die Pumpe in Betrieb ist.
Programimi u përfundua.
223300VVshfaqet, kur pompa është lidhur korrektësisht me rrjetin. BBUUSSYYshfaqet vetëm, nëse
sipas programit-komandë dhe/ose temperaturës së ujit pompa është në punë.
Програмирането е приключило.
223300VVсе появява, когато помпата е свързана правилно към електрическата мрежа.
BBUUSSYYсе появява само когато помпата работи в съответствие с програмата на
превключване и/или температурата на връщащата се вода.
Programování je dokončeno.
Údaj 223300VVse zobrazí v případě, že je elektrické připojení čerpadla správné. Údaj BBUUSSYYse
zobrazí pouze v případě, že je čerpadlo v provozu na základě programu spínání nebo teploty
recirkulační vody.
Programmeringen er afsluttet. 223300VVvises, når pumpen er tilsluttet korrekt, hvad elsystemet
angår. BBUUSSYYvises kun, når pumpen er i gang i henhold til styringsprogrammet og/eller
returløbstemperaturen af vandet.
La programación ha sido terminada.
Al estar correcta la conexión eléctrica de la bomba, se visualizará 223300VV. BBUUSSYYse visualiza
únicamente cuando, conforme al programa de conmutación y/o a la temperatura del agua
de retorno, la bomba está funcionando.
La programmation est terminée.
223300VVapparaît lorsque le raccordement électrique de la pompe est correct BBUUSSYYapparaît
seulement lorsque la pompe est en marche conformément au programme de commutation
et / ou la température d'eau de refoulement.
Ohjelmointi on suoritettu loppuun.
223300VVtulee näkyviin, jos pumpun sähköliitäntä on suoritettu oikein. BBUUSSYYilmestyy vain, kun
pumppu on toiminnassa kytkentäohjelman ja/tai takaisin virtaavan veden lämpötilan
mukaisesti.
Programming is completed.
223300VVappears when the pump is correctly connected electrically. BBUUSSYYonly appears when
the pump is operating in accordance with the switching program and/or because of the
temperature of the returning water.