Weidmüller DMS PRO 1479120000 User manual

Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
Instruções de funcionamento
Gebruiksaanwijzing
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Üzemeltetési útmutató
Návod k obsluze
Brugsvejledning
操作说明
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lietošanas instrukcija
Navodila za uporabo
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Antes de operar este equipamento, leia as instruções na íntegra e guarde o manual para futuras consultas.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
在操作该设备之前,请完整阅读此处说明,并将手册妥善保管以备以后使用。
Enne käesoleva seadme kasutamist lugege palun kasutusjuhend täielikult läbi ning säilitage see tulevikuks.
Pred uporabo orodja v celoti preberite navodila za uporabo ter jih shranite za nadaljno uporabo.
Cordless Drill & Driver
Akku-Bohrschrauber
Perceuse et tournevis sur batterie
Taladro y destornillador sin cable electric
Berbequim e aparafusadora a bateria
Draadloze boor en schroevendraaier
Laddningsbar borr/skruvdragare
Oppladbar drill og skrutrekker
Ladattava porakone/ruuvinväännin
Akkumulátoros fúró és csavarhúzó
Ledningsfri bor og skrutrækker
无绳手电钻螺丝刀
Akutrell-kruvikeeraja
DMS PRO 1479120000

-2 -
Index/Index/Index/Indice/Indice/Índice/Index/Index/Indeks/Hakemisto/Spis treści/Tartalom/
Rejstřík/Ευρετήριο/Indeks/索引/Indeks/Rodyklė/Rādītājs/Index/Index/Kazalo/Индекс
English: Page 6 Strana 107
Deutsch: Seite 15
Français: Page 24 Dansk: Side 124
Italiano: Pagina 33 中文 页 132
Español: Página 41 Eesti Lehekülg 139
Português: Página 49 Lietuviškai Puslapis 147
Nederlands Bladzijde 57 Latviski Lappuse 155
Svenska: Sid 66 Românesc
Norsk: Side 74 Slovenský Strana 171
Suomi: Sivu 82 Slovenski Stran 179
Polski Strona 92
Magyar Oldal 99
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
FUNCTIEBESCHRIJVING
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
FUNKTIONSBESKRIVELSE
功能描述
FUNKTSIOONIDE KIRJELDUS
VEIKIMO APRAŠAS
OPIS IZDELKA

-3 -
(A)
Speed selector switch
Bereichsschalter
Sélecteur de vitesse de rotation
Selettore di velocità
Conmutador selector de velocidad
Botão seletor de velocidade
Snelheidskeuzeschakelaar Varvtalsomkopplare
Hastighetsvelger
Nopeusalueen valitsin
Sebességválasztó kapcsoló
Hastighedsvælgeromskifter
速度选择开关
Kiirusevaliku lüliti
Preklopnik hitrosti
(B)
Main switch lock
Hauptschaltersperre
Verrou de l’interrupteur principal
Blocco interruttore principale
Bloqueo de interruptor principal
Bloqueio do interruptor geral
Hoofdschakelaarvergrendeling
Strömbrytarspärr
Hovedbryterlås
Pääkytkimen lukko
Hoverafbryderlås
主开关锁
Pealüliti lukk
Zaklep glavnega stikala
(C)
Main switch
Hauptschalter
Interrupteur principal
Interruttore principale
Interruptor principal
Interruptor geral
Hoofdschakelaar
Strömbrytare
Hovedbryter
Pääkytkin
Hoverafbryder
主开关
Pealüliti
Pagrindinis jungiklis
Glavno stikalo
(D)
Battery pack
Akku
Batterie autonome
Pacco batteria
Batería
Bateria
Accu
Batteri
Batteri-pakke
Akku
Akumulator
Akkucsomg
Akumulátor
Batteripakning
电池组
Aku
Akumuliatoriaus blokas
Akumulators
Acumulator
Akumulátor
Akumulatorska baterija
(E)
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
Luz indicadora
Luz LED
LED-lampje
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
LED lámpa
LED-lys
LED 灯
LED tuli
Šviesdiodinis šviestukas
LED apgaismojums
Kontrolka LED
(F)
Clutch handle
Kupplungsrig
Poignée de l’embrayage
Impugnatura frizione
Mango de embrague
Regulador do binário
Koppelingshandgreep
Kopplingshandtag
Clutchhåndtak
Kytkimen kahva
Retesz fogantyú
Koblingshåndtag
离合器手把
Siduri käepide
Mâner cuplaj

-4 -
(G)
Hexagonal bit chuck
Sechskantbitfutter
Mandrin de mèche hexagonal
Mandrino esagonale per punte
Portador de broca hexagonal
Mandril para pontas sextavadas
Zeskantboorkop
Chuck för sexkantsbits
Sekskantet borchuck
Kuusioterän kiinnityslaite
Sekskantet borepatron
六角刀头夹头
Kuuskantotsiku padrun
Šestkotna vpenjalna glava
(H)
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Luz de aviso de baja carga de batería
Luz indicadora de bateria fraca
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
-
nia akumulatora
Kontrolka slabého nabití akumulátoru
Advarselslampes batterieffekt lav
电池低电量警示灯
Madala akutaseme hoiatuslamp
(I)
LED light ON/OFF button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Botón ON/OFF de luz LED
Botão Ligar/Desligar luz LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
LED-valon kytkin/katkaisupainike
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
LED 灯开关按钮
LED tule sisse-/väljalülitusnupp
Buton PORNIT/OPRIT cu led
(J)
Bit set
Bitsatz
Jeu de mèches
Inserimento punta
Juego de brocas
Conjunto de pontas
Bitset
Bitsuppsättning
Bitsett
Teräsarja
Bitkészlet
Bit
刀头套件
Otsikute komplekt
Darbinstrumentu komplekts
Set capete unelte
Súprava vrtákov
Komplet bitov
(K)
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Cargador de la bacteria
Carregador da bateria
Acculader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
Batterioplader
电池充电器
Akulaadija
Polnilnik
(L)
Ni-Mh battery pack dock
Ni-Mh-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Ni-Mh
Spazio raccordo pacco batteria Ni-Mh
Enchufe de carga de batería Ni-Mh
Base de acostagem da bateria de Ni-Mh
Ni-Mh accuhouder
Docka för Ni-Mh-batteri
Dokk for Ni-Mh-batteripakke
Ni-Mh akun liitin
Gniazdo zestawu akumulatora Ni-Mh
Ni-Mh akkucsomag csatlakozó
Nabíjecí stanice pro akumulátor Ni-Mh
Ni-Mh batteripakningsdok
镍氢电池组充电坞
Ni-Mh akupesa
Nikelio-metalo hidrido (Ni-Mh) akumuliatoriaus bloko lizdas
Stojan na akumulátor Ni-Mh
Nastavek za polnjenje baterij Ni-Mh

-5 -
(M)
Battery dock cover
Ladeschachtabdeckung
Couvercle du poste d’accueil de la batterie
Coperchio vano batteria
Cubierta de enchufe de carga de bacteria
Tampa da base de acostagem da bateria
Deksel van accuhouder
Batteridockningslucka
Batteridokkdeksel
Akkuliittimen kansi
Pokrywa gniazda akumulatora
Akkumulátorcsatlakozó fedél
Kryt nabíjecí stanice
Batteridokdæksel
电池充电坞盖板
Akupesa kaas
Akumuliatoriaus lizdo dangtelis
Kryt stojana na akumulátor
Pokrov nastavka za polnjenje
(N)
Li-ion battery pack dock
Li-Ion-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion
Spazio raccordo pacco batteria Li-ion
Enchufe de carga de batería Li-ión
Base de acostagem da bateria de iões de lítio
Li-ion accuhouder
Docka för litiumjonbatteri
Dokk for Li-ion-batteripakke
Li-ioniakun liitin
Gniazdo akumulatora Li-ion
Li-ion akkucsomag csatlakozó
Nabíjecí stanice pro akumulátor Li-on
Li-ion batteripakningsdok
锂离子电池组充电坞
Li-ion akupesa
Stojan na akumulátor Li-ion
Nastavek za polnjenje Li-ion baterij

-6 -
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
Read the Safety Instructions booklet and
the following before using.
I. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) Wear ear protectors when using
the tool for extended periods. Pro-
longed exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
1) Be aware that this tool is always in
an operating condition, since it does
not have to be plugged into an elec-
trical outlet.
2)
“live” electrical wires may be encoun-
tered. DO NOT TOUCH THE CHUCK
THE TOOL! Hold the tool only by the
plastic handle to prevent electric shock
in case you drill into a “live” wire.
3) If the bit becomes jammed, immedi-
ately turn the main switch off to pre-
vent an overload which can damage
the battery pack or motor. Use re-
verse motion to loosen jammed bits.
4) During charging, the charger may
become slightly warm. This is nor-
mal. Do not leave the battery in the
charger for more than 24 hours after
charging is completed.
Symbol Meaning
V Volts
Direct current
n0No load speed
… min-1Revolutions or reciprocations
per minutes
Ah Electrical capacity of battery
pack
Rotation only
To reduce the risk of injury,
user must read and under-
stand instruction manual.
For indoor use only.
WARNING:
• Do not use other than the Weidmüller
battery packs that are designed for use with
this rechargeable tool.
• Weidmüller is not responsible for any
damage or accident caused by the use
of the recycled battery pack and the
counterfeit battery pack.
•
or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the
battery pack, subject it to shocks, dismantle
it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack
in the same container as nails or similar
metal objects.
• Do not charge the battery pack in a high-
or in direct sunlight. Otherwise, the battery
• Never use other than the dedicated charger
to charge the battery pack. Otherwise, the
battery may leak, overheat, or explode.
• When the Battery Pack Has Deteriorated,
Replace It with a New One.
• Continued use of a damaged battery pack
may result in heat generation, ignition or
battery rupture.
II. ASSEMBLY
& OPERATION
• Hexagonal Bit Chuck
Attaching the bits
NOTE:
When attaching or removing drill bits,
disconnect the battery pack from the
tool and switch the lock button into the
lock position.
1. Hold the collar of the chuck and pull it out
from the driver.
2. Insert the bit into the chuck. Release
the collar.

-7 -
3) The collar will return to its original position
when it is released.
4) Pull the bit to make sure it does not come out.
5) To remove the bit, pull out the collar in the
same way.
Bit Hexagonal bit chuck
9.5 mm (3/8”)
- 13 mm (33/64”) 6.35 mm (1/4”)
• Clutch Handle
(Clutch Torque Setting)
Adjust the torque to one of the 21 possible
settings to the job. There is an interval of
about 0.13 N·m (
1.3 k f-cm or 1.1 in-lbs)
between steps.
CAUTION:
Test the setting before actual operation.
Set the scale at this mark.
Reference for Adjusting Torque
Setting Torque Use
1 Approx: 0.36 N·m
(3.7 kgf-cm or 3,2 in-lbs)
For driving
screws
5 Approx: 0.80 N·m
(8.2 kgf-cm or 7.0 in-lbs)
9 Approx: 1.20 N·m
(12.2 kgf-cm or 10.6
in-lbs)
13 Approx: 1.67 N·m
(17.0 kgf-cm or 14.8
in-lbs)
17 Approx: 2.26 N·m
(23.0 kgf-cm or 19.8
in-lbs)
21 Approx: 2.83 N·m
(28.6 kgf-cm or 25.0
in-lbs)
Approx: 4.4 N·m
(45.0 kgf-cm or 39.0
in-lbs)
For power-
ful driving
screws
and drilling
• When using at high speeds, set the
clutch at 10 or below. (Operation stops
at the maximum torque of 1.5 N·m (15
kgf-cm) when the scale is higher.)
• The auto shut-off function may become
inoperable at high clutch settings when
battery power drops. Recharge the bat-
tery in that case.
NOTE:
The chart is only a reference. The torque
settings may differ by materials, types of
screws, etc. Pleae test it at your own
conditions before use.
• Battery Low Warning Lamp
Excessive (complete) discharging of Li-
ion batteries shortens their service life
dramatically. The driver includes a battery
protection feature designed to prevent
excessive discharging of the battery pack.
• The battery protection feature activates
immediately before the battery loses its
charge, causing the battery low warning
• If you notice the battery low warning
immediately.
• Using the LED Light
Before the use of LED light, always pull the
power switch once.
Press
the LED light on button. The
light illuminates with very low current, and
it does not adversely affet the performance
of the tool during use or its battery capacity.
<Battery low warning lamp>
Off (normal
operation)
Flashing
(No charge)
Battery protection
feature active

-8 -
CAUTION:
• The built-in LED light is designed
to illuminate the small work area
temporarily.
• Do not use it as a substitute for a
have enough brightness.
• LED light turns off when the tool has
not been used for 5 minutes.
Caution: DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance
may result in hazardous radiation exposure.
• Bit-locking Function
With the switch at off and the bit locked in
place, the tool can be used as a manual
screw-driver-up to 14.7 N·m (150 kgf-cm,
130 in-lbs).
There will be a little play in the driving shaft,
but this is not a malfunction.
• Main Switch (ON/OFF)
Push the upper half of the switch for for-
ward rotation, or the lower half for reverse
rotation.
• Speed Selector Switch
To suit the application of this tool, two
different rotational speeds are available.
Depending upon use, either the high or low
speed should be selected
Speed selection Torque
LOW 200 min-1 (rpm) High
HIGH 600 min-1 (rpm) Low
CAUTION
• Check speed selector switch before use.
• Do not operate the speed selector switch
while the main switch is on (switch is in
the ON position).
• Main Switch Lock
After use, set the main switch lock at the lock
position to prevent accidental operation.
• Battery Pack
CAUTION:
1. Remove the battery pack away from
the tool.
2. Charge the battery pack using the
battery charger.
Forward
HIGH
Forward
Reverse
Main switch lock Lock
Reverse
LOW

-9 -
3. After charging has been completed, re-
move the battery pack from the charger
and connect it to the tool. Disconnect the
charger from the power source when not
in use.
NOTE:
Use under extremely hot or cold con-
ditions will reduce operating capacity
per charge.
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Battery pack
Li-ion Battery pack
• For optimum battery life, store the Li- ion bat-
tery pack following use without charging it.
• The ambient temperature range is between
0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery
pack is used when the battery temperature
is below 0°C (32°F), the tool may fail to
function properly.
• When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a con-
nection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
• When operating the battery pack, make
sure the work place is well ventilated.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited
life. If the operation time becomes extreme-
ly short after recharging, replace the bat-
tery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recy-
cling of materials, be sure that it is dis-
-
tion, if there is one in your country.
[Battery Charger] Charging
Common Cautions for the Li-
ion/Ni-Mh Battery Pack
NOTE:
• When a cold battery (of about 0°C
or less) is to be charged in a warm
room, leave the battery in the room
for at least one hour and charge it
when it has warmed up to room tem-
perature. (Failing to do so may result
in less than a full charge.)
• Cool down the charger when
charging more than two battery
packs consecutively.
• -
tact hole, when holding charger or
any other occasions.
CAUTION:
the battery charger.
• Do not use power source from an en-
gine generator.
• Do not cover vent holes on the charger
and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
the time of purchase. Be sure to charge
the battery before use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug
is inserted into the AC power supply, but
this is not a problem in terms of safety.
2. Slide the battery dock cover back to allow
insertion of the Li-ion battery pack.
• Verify that the cover is locked securely
in place.

-10 -
3.
4. During charging, the charging lamp will be lit.
When charging is completed, an internal
electronic switch will automatically be trig-
gered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack
is warm (for example, immediately af-
ter heavy-duty operation). The orange
battery cools down. Charging will then
begin automatically.
5.
the battery is approximately 80% charged.
6. When charging is completed, the
green color.
7. If the temperature of the battery pack is
0°C or less, charging takes longer to fully
charge the battery pack than the standard
charging time. Even when the battery is ful-
ly charged, it will have approximately 50%
of the power of a fully charged battery at
normal operating temperature.
8. If the power lamp does not light immediate-
ly after the charger is plugged in, or if after
the standard charging time the charging
-
sult an authorized dealer.
9. If a fully charged battery pack is inserted
into the charger again, the charging
lamp lights up. After several minutes, the
the charging is completed.
Ni-Mh Battery Pack
NOTE:
When you charge the battery pack for
charge it for about 24 hours to bring the
battery up to full capacity.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug
is inserted into the AC power supply, but
this is not a problem in terms of safety.
2. Slide the battery dock cover back to allow
insertion of the Ni-Mh battery pack.
• Verify that the cover is locked securely
in place.
3.
4. During charging, the charging lamp will be lit.
When charging is completed, an internal
electronic switch will automatically be
triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack
is warm (for example, immediately after
heavy-duty operation).
until the battery cools down. Charging will
then begin automatically.
5. When charging is completed, the charging
6. If the power lamp does not light immediate-
ly after the charger is plugged in, or if after
the standard charging time the charging
-
sult an authorized dealer.
7. If a fully charged battery pack is inserted
into the charger again, the charging
lamp lights up. After several minutes, the
the charging is completed.
To AC outlet
To AC outlet

-11 -
LAMP INDICATIONS
Green Lit
Charger is plugged into the AC outlet.
Ready to charge.
Green Flashing Quickly
Charging is completed. (Full charge.)
Green Flashing
Battery is approximately 80% charged. (Usable charge. Li-ion only)
Green Lit
Now charging.
Orange Lit
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the
battery. (Li-ion only)
Orange Flashing
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of
battery pack drops.
Charging Status Lamp
Left: green Right: orange will be displayed.
Both Orange and Green Flashing Quickly
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the
battery pack.
If the temperature of the battery pack is –10°C or less, the charging
when the temperature of the battery pack goes up (Li-ion only)
Information for Users on Collection and Disposal of Old
Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents
mean that used electrical and electronic products and batteries should not be
mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries,
please take them to applicable collection points, in accordance with your national
legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable
resources and prevent any potential negative effects on human health and the
environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries,
please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of
sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance
with national legislation.

-12 -
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the
European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items,
please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with
the requirement set by the Directive for the chemical involved.
III. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other
volatile solvents for cleaning.
IV. ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill’s chuck. 9.5 mm (3/8”) -
13 mm (33/64”)
6.35 mm
(1/4”)

-13 -
V. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model 1479120000
Capacity
Screw
driving
Machine screw M2.5 – M5
Wood screw ø 3.8 x 38 mm (5/32” x 1-29/64”)
Drilling For metal ø 5 mm (13/64”) spc t = 1.6 mm
Motor 3.6 V DC
No load speed LOW: 200 min-1 (rpm)
HIGH: 600 min-1 (rpm)
Maximum torque LOW: 4.4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs)
HIGH: 1.5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs)
Maximum clutch torque 3.0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs)
Overall length 276 mm (10-55/64")
Weight (with battery pack) 0.5 kg (1.1 lbs)
BATTERY PACK
Model 1479110000
Storage battery Li-ion Battery
Battery voltage 3.6 V DC (3.6 V x 1 cell)
BATTERY CHARGER
Model 9007460000
Weight 0.6 kg (1.3 lbs)
Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger.
Charging time
2.4 V 3.6 V
9007450000 1479110000
Full 45 min.
NOTE:
• For applicable battery packs to this charger, see the label on the charger or the latest
general catalog.
The instruction label on the battery packs also shows the applicable charger.
Full 30 min.

-14 -
ONLY FOR U. K.
VI. ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE
FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three
pin mains plug for your safety and convenience.
Should the fuse need to be replaced please en-
sure that the replacement fuse has a rating of
5 amp and that it is approved by ASTA or BSI
to BS1362.
Check for the ASTA mark
or the BSI mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not be
used until a replacement cover is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUIT-
HOME THEN THE FUSE SHOULD BE RE-
MOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DIS-
THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRI-
CAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS IN-
wiring code as shown below.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are coloured
in accordance with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows. The wire which
is coloured BLUE must be connected to the ter-
minal in the plug which is marked with the letter
N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of these
wires be connected to the earth terminal of the
three pin plug, marked with the letter E or the
Earth Symbol.
How to replace the fuse: Open the fuse com-
partment with a screwdriver and replace the
fuse and fuse cover if it is removable.
This apparatus was produced to BS800.
Fuse Cover

-15 -
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der
Original-Anleitung: Andere Sprachen
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme
dieses Gerätes das separate Handbuch „Si-
cherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
I. WEITERE
WICHTIGE SICHER-
HEITSREGELN
1) Geeigneten Gehörschutz tragen,
wenn das Werkzeug längere Zeit
im Betrieb ist!
Lange Einwirkung von starkem Lärm
kann zu Gehörverlust führen.
2) Denken Sie daran, dass das Werk-
zeug ständig betriebsbereit ist, da es
nicht an die Steckdose angeschlos-
sen werden muss.
3) Beim Bohren oder Schrauben in
Wände, Fußböden usw. können
stromführende Kabel berührt wer-
den. DAHER NIE DAS SECHS-
KANTSCHNELLSPANNFUTTER
ODER ANDERE VORDERE ME-
TALLTEILE BERÜHREN! Das Werk-
zeug beim Schrauben nur am Kunst-
stoffgriff halten, um in solchen Fällen
vor elektrischen Schlägen geschützt
zu sein.
4) Falls der Bit stecken bleibt, lassen Sie
sofort den Elektronikschalter los, um
eine Überlastung zu verhüten, die den
Akku oder Motor beschädigen kann.
5) Verwenden Sie die Rückwärtsdre-
hung, um klemmende Bits zu lösen.
-
degerät etwas erhitzen. Dies ist
normal. Lassen Sie den Akku nach
Abschlussdes Ladevorgangs nicht
länger als 24 Stunden im Ladegerät.
Symbol Meaning
V Volt
Gleichstrom
n0Leerlaufdrehzahl
… min-1Drehzahl oder Hubzahl
pro Minute
Ah Akkukapazitat in
Ampere Stunden
Bohren
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss
die Bedienungsanleitung
gründlich gelesen werden.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
• Verwenden Sie nur die Weidmüller
- Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-
Maschine ausgelegt sind.
• Weidmüller übernimmtkeine Verantwortung
für etwaige Schäden oder Unfälle, die
durch den Gebrauch von recycelten und
gefälschten Akkus verursacht werden.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und
setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen
Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von
Nägeln in den Akku sowie Erschüttern,
Zerlegen oder Abändern des Akkus.
• Achten Sie darauf, dass keine
Metallgegenstände mit den Kontakten des
Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder
Aufbewahren des Akkus zusammen mit
Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen
im selben Behälter.
• Laden Sie den Akku nicht an einem heißen
Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers
oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls
kann der Akku überhitzen, Feuer fangen
oder explodieren.

-16 -
II. MONTAGE &
BETRIEB
• Sechskantbitfutter
Anbringen von Bits
HINWEIS:
Wenn Sie Bohrerbits anbringen oder
abnehmen, trennen Sie den Akku vom
Werkzeug, und stellen Sie den Sperr-
knopf auf die Sperrstellung.
1. Die Hülse des Schnellspannfutters halten
und vom Schrauber herausziehen.
2. Den Bit in das Bohrfutter einsetzen.
3. Die Hülse loslassen.
4. Der Ring springt in seine Ausgangsposition
zurück, wenn er losgelassen wird.
5. An dem Bit ziehen, um sicherzustellen,
dass er nicht abgezogen werden kann.
6. Zum Entfernen des Bits die Hülse auf die
gleiche Weise herausziehen.
Bit Sechskantbitfutter
• Kupplungsring
(Einstellung des
Kupplungsdrehmoments)
Stellen Sie das Drehmoment für die je-
weilige Arbeit auf eine der 21 möglichen
Einstellungen ein. Ein Intervall von etwa
0,13 N·m (1,3 kgf·cm) besteht zwischen
den Stufen.
VORSICHT:
Testen Sie die Einstellung vor der eigentli-
chen Arbeit.
Die Skala auf dieses Zeichen (
) einstellen
Referenz für die Drehmoment-Einstellung
Positi-
on
Drehmoment Anwen-
dung
1 Ca. 0,36 N·m
(3,7 kgf-cm)
Für
normales
Schrauben
5 Ca. 0,80 N·m
(8,2 kgf-cm)
9 Ca. 1,20 N·m
(12,2 kgf-cm)
13 Ca. 1,67 N·m
(17,0 kgf-cm)
17 Ca. 2,26 N·m
(23,0 kgf-cm)
21 Ca. 2,83 N·m
(28,6 kgf-cm)
Ca. 4,4 N·m
(45,0 kgf-cm)
Für
kraftvolles
Schrauben
und
Bohren
• Stellen Sie die Kupplung bei hohen
Drehzahlen auf 10 oder niedriger. (Bei
höherem Skalenwert stoppt der Betrieb
beim maximalen Drehmoment von 1,5
N·m (15 kgf-cm).)
• Die automatische Abschaltung kann
bei höheren Kupplungseinstellungen
funktionsunfähig werden, wenn die
Akkuleistung nachlässt. Laden Sie in
diesem Fall den Akku auf.
HINWEIS:
Die Tabelle ist nur ein Anhaltspunkt. Die
Drehmoment-Einstellung kann je nach
Material, Schraubentyp usw. unter-
schiedlich sein. Bitte testen Sie die Ein-
stellung für Ihre eigenen Bedingungen
vor der Benutzung.

-17 -
• Akkuladungs-Warnlampe
Übermäßiges (vollständiges) Entladen von
Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Ver-
kürzung ihrer Lebensdauer. Der Schrauber
ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestat-
tet, die übermäßiges Entladen des Akkus
verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmittel-
bar vor der Erschöpfung des Akkus
aktiviert und bewirkt Blinken der Akkula-
dungs-Warnlampe.
• Wenn die AkkuladungsWarnlampe blinkt,
laden Sie den Akku unverzuglich auf.
• Verwendung der
LED-Leuchte
Betätigen Sie vor der Benutzung der
LED-Leuchte einmal den Ein-Aus-Schalter.
Drücken Sie die LED - Leuchten
- Einschalttaste
.
Die Leuchte benötigt nur sehr wenig
Strom und beeinträchtigt nicht die Leis-
tungder Ma schine oder die Akkukapazität
während der Benutzung.
VORSICHT:
• Die eingebaute LED dient zur vorüber-
gehenden Beleuchtung des kleinen Ar-
beitsbereichs.
• Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für
eine reguläre Taschenlampe, weil sie
nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn die Maschine 5 Minuten lang nicht
benutzt wird.
Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die Verwendung von Bedienelementen,
Einstellungen oder Vorgängen außer den
hier beschriebenen kann zur Freisetzung
gefährlicher Strahlung führen.
• Bitverriegelungsfunktion
Bei ausgeschaltetem Schalter und ver-
riegeltem Bit kann das Werkzeug wie ein
manueller Schraubendreher verwendet
werden — bis zu 14,7 N·m (150 kgf-cm).
Die Antriebswelle kann etwas Spiel aufwei-
sen, was jedoch keine Funktionsstörung ist.
• Hauptschalter (EIN/AUS)
Drücken Sie die obere Hälfte des Schalters
für Vorwärtsdrehung, und die untere Hälfte
für Rückwärtsdrehung.
• Drehzahl-Wahlschalter
Um das Werkzeug der jeweiligen Anwen-
dung anzupassen, sind zwei verschiedene
Drehzahlen verfügbar. Wählen Sie je nach
der Anwendung entweder die hohe oder die
niedrige Drehzahl.
Rechts
Rechts
Links
Links
<Akkuladungs-Warnlampe>
Aus (normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
Akkuschutz-
funktion aktiv

-18 -
Wahl der Drehzahl Drehmoment
NIEDRIG 200 min-1 (U/min) Hoch
HOCH 600 min-1 (U/min) Niedrig
VORSICHT
• Überprüfen Sie den Drehzahl-Wahl-
schalter vor Gebrauch.
• Betätigen Sie den Drehzahl-Wahlschal-
ter nicht, während der Hauptschalter ein-
geschaltet ist (in der EIN- Stellung).
• Hauptschaltersperre
Stellen Sie die Hauptschaltersperre nach
dem Gebrauch auf die Sperrposition, um
versehentliche Betätigung zu vermeiden.
• Akku
VORSICHT:
1) Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab.
2) Laden Sie den Akku mit dem Ladegerät.
3) Nehmen Sie den Akku nach Abschluss
des Ladevorgangs vom Ladegerät ab,
und bringen Sie ihn am Werkzeug an.
4) Trennen Sie das Ladegerät von
der Stromquelle, wenn es nicht be-
nutzt wird.
HINWEIS:
Die Verwendunguntersehr heißen
oder kalten Bedingungen führt zu ei-
ner Verringerung der Betriebskapazi-
tät pro Ladung.
[Akku]
Für richtigen Gebrauch
des Akkus
Li-Ion Akku
• Um eine möglichst lange Lebensdauer des
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach
dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwi-
schen 0°C (32°F) und 40°C (104°F).
Wenn das Akkupack bei einer Akkutempe-
ratur unter 0°C (32°F) benutzt wird, funkti-
oniert das Werkzeug möglicherweise nicht
einwandfrei.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen halten
Sie ihn von Metallgegenständen fern: Bü-
roklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel,
Schrauben oder andere kleine Metallge-
genstände, welche die Kontakte kurzschlie-
ßen können.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann
Funken, Verbrennungen oder einen Brand
verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für
ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes
Lebensdauer des Akkus
Das Akku hat nur eine begrenzte Lebens-
dauer. Wenn auch nach einer ordnungsg
emäßenLadungdie Betriebszeit extrem
kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recy-
cling zu gewährleisten, müssen Sie die
Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle
bringen, falls eine solche in Ihrem Land
vorhanden ist.
[Ladegerät] Laden
Allgemeine
Vorsichtsmaßnahmen für
Li-Ion/Ni-Mh-Akkus
HINWEIS:
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C
(32°F) oder weniger) in einem war-
men Raum aufgeladen werden soll,
lassen Sie den Akku für mindes-
Hauptschalter- sperre Verriegeln
HOCH NIEDRIG

-19 -
tens eine Stunde in dem Raum und
laden Sie ihn auf, wenn er sich auf
Raumtemperatur erwärmt hat. Ande-
renfalls wird der Akku möglicherwei-
se nicht voll aufgeladen.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn
mehr als zwei Akku-Sätze hinterein-
ander aufgeladen werden.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, wenndas Ladege-
rät festgehalten wird oder bei ande-
ren Gelegenheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
• Keinen Motorgenerator als Spannungs-
quelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnungen
des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom Strom-
netz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufge-
laden. Laden Sie daher den Akku vor
Gebrauch auf.
Ladegerät
1) Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine
Netzsteckdose können Funken erzeugt
werden, was jedoch in Bezug auf die Si-
cherheit kein Problem darstellt.
2. Schieben Sie die Ladeschachtabdeckung
zurück, um den Li-Ion-Akku einzuschieben.
• Achten Sie darauf, dass die Abdeck-
ung einwandfrei eingerastet ist.
3. Akku fest in das Ladegerät schieben.
4. Während des Ladens leuchtet die Lade-
kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht au-
tomatisch eine interne, elektronische Schal-
tung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmit-
telbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange,
bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden
beginnt dann automatisch.
5. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt lang-
sam, wenn der Akku zu etwa 80% aufge-
laden ist.
6. Wenn der Ladevorgang beendet ist, be-
ginnt die Ladekontrolllampe schnell in
Grün zu blinken.
7. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weni-
ger beträgt, dauert der Ladevorgang bis
die normale Ladezeit. Selbst wenn der
Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa
50% der Leistung eines voll aufgeladenen
Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
8. Falls die Betriebslampe nicht unmittel-
bar nach dem Anschluss des Ladegeräts
nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht
schnell in Grün blinkt, konsultieren Sie ei-
nen Vertragshändler.
9. Wirdeinvollaufgel a dener Akkuerneut in
das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die
Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Mi-
nuten beginnt die Ladekontrolllampe ra-
scher zu blinken und zeigt an, dass der
Ladevorgang abgeschlossen ist.
Ni-Mh-Akku
HINWEIS:
-
den, um die volle Kapazität zu erreichen.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine
Netzsteckdose können Funken erzeugt
werden, was jedoch in Bezug auf die Si-
cherheit kein Problem darstellt.
An Netzsteckdose

-20 -
2. Schieben Sie die Akkuladeschachtabde-
ckung zurück, um den Ni-Mh-Akku einzu-
schieben.
• Achten Sie darauf, dass die Abdeckung
einwandfrei eingerastet ist.
3. Akku fest in das Ladegerät schieben.
4. Während des Ladens leuchtet die Ladekon-
trolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht au-
tomatisch eine interne, elektronische Schal-
tung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar
nach intensivem Gebrauch). Die Bereit-
schaftslampe blinkt in Orange, bis der
Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt
dann automatisch.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, be-
ginnt die Ladekontrolllampe schnell in
Grün zu blinken.
6. Wenn die Ladekontrolllampe nicht unmittel-
bar nach dem Anschließen des Netzkabels
Ladezeit nicht erlischt, wenden Sie sich bit-
te an einen autorisierten Fachhändler.
7. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut
in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die
Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Mi-
nuten beginnt die Ladekontrolllampe ra-
scher zu blinken und zeigt an, dass der
Ladevorgang abgeschlossen ist.
An Netz- steckdose
Table of contents
Languages:
Popular Drill manuals by other brands

Narex
Narex EVP 13 H-2C Original operating manual

Clas Ohlson
Clas Ohlson DJC123-120-UK instruction manual

Parkside
Parkside PSBM 850 Operation and safety notes

Cobra
Cobra Combi Safety and operating instructions

Black & Decker
Black & Decker GCO1200 instruction manual

Black & Decker
Black & Decker CD714CRE manual