WERKU WK400280 User manual


English 2
CE DECLARATION CONFORMITY.
Werku®declares that the WK400280 cordless
driver drill is in accordance with the following
European Directives and Standards:
2006/42/CE
2014/30/EU
EN62841-1:2015
EN62841-2-1:2018+A11:2019
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
La Coruña, 01/06/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNICAL CHARACTERISTICS.
Voltage-frequency ............................. 230V~50Hz
Battery ................................. 12V 2.0 AH Li-ion
Battery charge .............................................. 1.5 h
Protection degree ......................................... IP20
Speed rate range I ............................... 0-350 min-1
Speed rate range II ............................ 0-1100 min-1
Torque positions ............................................ 17+1
Chuck measure ...................................... < 10 mm
Driving capacity ........................................... 6 mm
Wood drilling capacity ............................... 20 mm
Metal drilling capacity .................................. 8 mm
AcousticpressureLpA............................<69dB(A)
Respective uncertainity KpA .................... 5 dB(A)
Acoustic power LwA .............................. <80 dB(A)
Respective uncertainity KwA .................... 5 dB(A)
VibrationAh*........................................ <1.654 m/s²
Respective uncertainity Kh*.......................1.5 m/s²
*Drilling into metal
VIBRATION.
The declared vibration total value has been mea-
sured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one power tool
with another. The declared vibration total value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure. Warning; the vibration emission during
actual use can dier from the declared total value
depending on the ways in which this cordless drill
is used. Warning; please identify safety measures
to protect the operator, based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use.
PICTOGRAMS.
Read instruction manual
Wear eye protection
Wear ear protection
European conformity
SGS-GS certication
2002/96/CE directive
SAFETY INSTRUCTIONS.
This power tool is intended to function as a dri-
ver drillv. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or se-
rious injury. Keep all warnings and all instructions
for future reference. Accidents can be avoided in
many cases by recognizing a potentially hazar-
dous situation before it occurs and by observing
appropriate safety procedures. Operations for
which this power tool was not designed may crea-
te a hazard and cause personal injury.
WORK AREA SAFETY.
Keep work area clean and well lit. Cluttered
anddark areas invite accidents. Do not operate
this power tool near ammable materials. Sparks
could ignite these materials. Keep away from chil-
dren and curious while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control. Keep
bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear per-
sonal protective equipment. Fragments of work
piece or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.
PERSONAL SAFETY.
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while being tired or under the in-
uence of drugs, alcohol or medicines. A moment
of inattention while operating power tools may
cause damage serious personal damage.

English 3
USE PPE’S.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use a face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or work piece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping ying debris generated by various opera-
tions. The dust mask or respirator must be capable
of ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
DO NOT WORK ON TIPTOES.
Keep your feet on the ground and balance at all
times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts. If there are devices for connecting
means for extracting and collecting dust, make sure
they are connected and properly used. The use of
these devices can reduce dust related hazards.
ELECTRICAL SAFETY.
The plug of the charger must match with the base
of the socket. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plug with earthed power tools.
Unmodied plugs and matching bases will reduce
the risk of electric shock. Avoid body contact with
grounded surfaces such as pipes, radiators, cook-
ers and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is grounded. Do not
expose power tools to rain or wet conditions. Wa-
ter entering the power tool will increase the risk of
electric shock. Hold this power tool by insulated
gripping surfaces only, when performing an oper-
ation where the spinning accessory may contact
hidden wiring or its own cord. A spinning acces-
sory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of this power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
DO NOT ABUSE THE CORD.
Never use the cord to carry, lift or unplug the pow-
er tool. Keep the cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock. When op-
erating a charger outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. The use of an extension
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
AVOID ACCIDENTAL STARTING.
Make sure the switch is in “o” position before con-
necting to the network, or when taking or carrying
the power tool. Carrying power tools with your n-
ger on the switch or plugging in power tools that
have the switch in “on” position invites to acci-
dents. Remove keys or tools before starting the
power tool. A left key or tool attached to a rotat-
ing part of a power tool can cause personal injury.
Never lay this power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning acces-
sory may grab the surface and pull this power tool
out of your control. Do not run this power tool while
carrying it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing, pull-
ing the accessory into your body.
USE AND CARE.
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
conceived. Do not use the power tool if the switch
cannot be positioned to “o” and “on” position. Any
power tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired. Remove the plug
from the power supply and/or battery before making
any adjustments, changing accessories or storing the
power tool. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally. Do not
use accessories which are not specically designed
and recommended by Werku®. Just because the ac-
cessory can be attached to this power tool, it does not
assure safe operation. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled. Do not
use a damaged accessory. Before each use, inspect
the accessory. If this power tool or its accessory is
dropped, inspect for damage or install an undam-
aged accessory.
After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the accessory and run this power
tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time. Position the cord clear of the
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled

English 4
into the accessory. Regularly clean this power
tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust
inside the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
STORAGE.
Store power tools out of reach of children and not
allow the handling of power tools to people unfami-
liar with the tools or these instructions. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
MAINTENANCE.
Check moving parts for misalignment or binding,
there are no broken parts or other conditions that
may aect the operation of power tools. Power tools
are repaired before use when they are damaged.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools. Use power tools, accessories and tool
tips, etc. according to these instructions and in the
manner provided for the particular type of power
tool, taking into account the conditions work and
work to develop. The use of the power tool for appli-
cations other than those intended could result in a
dangerous situation. Please check your power tool
serviced by a Werku
®
ocial repair service using
only identical replacement parts. This will ensure the
safety of the power tool is maintained.
CHECK CONDITION.
Make sure that all the screws in the power tool
are perfectly tightened. In cold climates or when
the power tool has not been used for a period,
allow the power tool to warm up by leaving it to
run empty for a few minutes, to ensure that all in-
ternal components are perfectly lubricated. Make
sure that the possible installed accessories are
perfectly tted in place.
BEFORE STARTING WORK.
Make sure that the power tool is rmly supported
before using. Check that no one is standing be-
neath you when using the power tool in high areas.
Keep your hands away from all moving parts of the
power tool. Use auxiliary handles, if supplied with
this power tool. Loss of control can cause personal
injury.
DURING THE OPERATION.
Do not leave the power tool operating without ha-
ving it rmly xed. Only turn it on when you are
sure you have full control over it. Do not point the
power tool at anyone while in use. When operating
the power tool will produce vibrations. The screws
may gradually come loose, and possibly cause
faults or accidents. Keep your hands away from
all moving parts of the power tool.
AT FINISH WORKING.
Do not touch the possible accessories installed in
the power tool after use. It may be hot and cause
burns. Some materials worked with may contain
chemicals or toxic components. Avoid inhaling
these substances or allowing them to come into
contact with your skin. Use PPE designed to pre-
vent and protect against incidents of this kind.
DESCRIPTION OF THE PRODUCT.
The cordless driver drill has been designed to drill,
screw and unscrew. Refer to this plan to familiarize
yourself with the cordless driver drill before use.
6
9
8
1
10
4
5
7
3
2
1. Chuck.
2. Switch.
3. Rotation selector.
4. Handle.
5. Battery.
6. Torque selector.
7. Gear selector.
8. Battery charge Indicator.
9. LED lamp.
10. Belt clip.
USE INSTRUCTIONS.
Before starting up the cordless driver drill, we recom-
mend that you carefully read all of the instructions as
indicated. Please respect all regulations regarding
the prevention of accidents, health and safety direc-
tives, laws and applicable restrictions for work pla-

English 5
ces. The cordless driver drill must only be used by
persons who have been instructed in its use and only
for the purposes for which it has been designed.
POWER SUPPLY.
Make sure the power supply is adapted to the re-
quirements shown on the information panel of the
cordless driver drill (1). Using the motor at low vol-
tage will make it operate slowly. This will reduce
performance and may cause the motor to overheat.
BATTERY AND CHARGER.
If the battery housing is damaged, do not insert it
in the charger, as there may be a risk of electric
shock. The charger and battery are designed to
work together, do not attempt to charge the battery
with any other model of charger. Do not expose
the charger to damp conditions. The charger is
designed for use with rechargeable batteries, any
other type of use may pose a re risk or cause
electric shocks. Keep the charger away from sou-
rces of heat. Do not open the charger, incorrect
reassembly may increase the risk of re, explosion
or electric shocks. Do not allow liquids to enter the
charger, as they may cause electric shocks. Do
not store the charger or the batteries in temperatu-
res higher than 45ºC. Never use the charger at a
dierent voltage to that specied by the manufac-
turer. The batteries must not be opened under any
circumstances. Do not attempt to burn batteries,
even when they are empty or broken, as they may
explode. Do not charge the batteries in air tempe-
ratures lower than 5ºC or higher than 45ºC to pre-
vent damage. Both the charger and battery may
heat up during the charging process, this is nor-
mal, and does not mean there is a problem. The
battery must be recharged when it does not produ-
ce enough energy in situations when it previously
did, do not use the battery in these conditions. Dis-
connect the charger from the mains when it does
not have a battery inserted.
BATTERY INSTALL.
To remove the battery hold the cordless driver drill
rmly by the handle, press the battery catch and
remove it (2). Insert the battery checking that the
correct polarities are used (3).
CHARGING BATTERY.
Insert the charger plug into the battery. Connect the
charger to the power supply. IIt will take 1.5 hours to
charge the battery fully at 20ºC. If the battery over-
heats as a result of direct sunlight or other factors,
the pilot light may not illuminate. In this case, leave
the battery to cool and then restart the charging pro-
cess. Disconnect the charger from the power supply.
Hold the battery rmly and pull the charger plug out.
Due to their internal chemical composition, batteries
that have never been used or left unused for long
periods of time may not produce their full output
during their rst or second use. This is a temporary
phenomenon, to restore the optimal battery activity,
repeat this process three times with each of them.
FRONT LAMP.
Caution! Do not look into the light or see the sou-
rce of the light directly. Pull the switch trigger to
turn on the light. The lamp keeps on lighting while
the switch trigger is being pulled. The lamp turns
o 10 -15 seconds after releasing the trigger (4).
TORQUE SELECTION.
To select the torque, turn the selector to the desi-
red position (5). There are 17 positions indicated
on the selector. When working with small screws
on light jobs, select low torque grader. Each click
in the clockwise means to increase the produced
torque. The maximum torque position is the drilling
position, indicated with an icon of a drill bit on the
regulator. In this position the clutch mechanism is
not active, for tougher screwing jobs (6).
INSTALLING/REMOVING ACCESSORIES.
After inserting the accessory in the automatic bit
holder, tighten the holder rmly by turning it to the
right (clockwise) as seen from the front (7). If the ac-
cessory comes loose during use, turn o the cord-
less driver drill and tighten the bit holder rmly. To
remove the accessory, loosen the bit holder by tur-
ning it to the left (anti-clockwise) as seen from the
front. Check that the battery is correctly installed.
Make sure you select the correct spin direction (8).
GEAR SELECTOR.
The cordless driver drill has two gears; a short one
and another long one. To change the gear move
the selector to the desired position (9).
SWITCH.
When pressed, the bit will turn, and if not will come to
a halt. The spin speed may be controlled by varying
pressure on the trigger. If pressed gently, the bit will
turn slowly, increasing with the pressure applied.
BELT CLIP.
With the belt clip the cordless driver drill can be
hung onto a belt (10). The user has both hands
free and the cordless driver drill is always at hand.

English 6
MAINTENANCE.
The cordless driver drill has been designed for a
long working life with minimum maintenance. Opti-
mum use depends on correct care of the cordless
driver drill and regular cleaning. To prevent acci-
dents, always unplug the cordless driver drill from
the power source before cleaning or performing any
maintenance. The cordless driver drill may be clea-
ned eectively using compressed air after each use.
If compressed air is not available, use a brush to re-
move dust from the cordless driver drill. Motor ven-
tilation vents and switch levers must be dept clean
and free of foreign matter. Do not attempt to clean by
inserting pointed objects through openings. Cetain
cleaning agents and solvents damage plastic parts,
among them are gasoline, carbon tetrachloride,
chlorinated cleaning solvents, ammonia and house-
hold cleaners containing ammonia. Do not use any
of these to clean the cordless driver drill.
ENVIRONMENT PROTECTION.
The materials and components that have been used
to manufacture this product can be re-used and re-
cycled. Werku
®
is adhered to an Integrated Manage-
ment System that is in charge of the correct elimina-
tion of the residues of this product. Do not eliminate
this product with domestic residues. Werku
®
oers
to its clients a free collection service of these resi-
dues through any of its sale points, or in the collec-
tion points established by the Integrated Manage-
ment System or in the recycling point of your locality.
WARRANTY AND TECHNICAL SERVICE.
Werku® oers a warranty that covers the repair
of all defects found due to faults in the materials
or manufacture. For this cover to be eective it is
necessary for these defects to appear within the
validity period. The consumer is entitled to free
repair of all defects (shipping costs, labour costs
and materials included), either via the repair or by
replacement (if necessary, with a later model). In
any case, Werku®will not accept replacements if
these represent a disproportionate cost compared
to the cost of repair. This warranty does not aect
consumer’s rights established by European or na-
tional laws. The validity period of this warranty is
3 years. The validity period starts on the date of
purchase by the rst consumer. This date is shown
on the invoice or receipt of purchase. Any claims
arising from this warranty must be presented to
the Werku®distributor or the Werku®Technical As-
sistance Service. To do so you must present this
warranty correctly completed and stamped by the
distributor, together with the sales invoice or re-
ceipt. To require any information in relation to this
warranty, the buyer and/or distributor may contact
the Technical Assistance Service by telephone
on +34 981 648 119, or by e-mail at info@werku.
com. This warranty does not cover defects cau-
sed by parts that have worn out from use other
types of natural wear, defects caused by failure
to observe the instructions for use and operation,
or for applications other than those for which this
product is intended, abnormal environmental fac-
tors, overloading, or unsuitable maintenance or
cleaning, faults caused by the use of spare parts,
accessories or replacements that are not origi-
nal Werku®parts, if the product has been totally
or partially disassembled, modied or repaired by
personnel other than that of the Technical Assis-
tance Service or minimum and irrelevant irregu-
larities for suitable use or operation. Repairs and
replacements will not extend or renew the validity
period of this warranty. The replaced parts will be-
come the property of Werku®. If the buyer sends
the product to the Technical Assistance Service,
and it fails to comply with the conditions of this
warranty, all expenses and transportation risks
shall be paid by the buyer. This warranty is only
valid within the territory of the European Union.
The company responsible for the compliance of
this warranty is Werku Tools SA.
TECHNICAL ADVICE.
The technical department of Werku®is at your dis-
posal to resolve any questions you may have re-
garding to its products. If you wish to contact our

Español 7
DECLARACIÓN CONFORMIDAD CE.
Werku®declara que el taladro atornillador inalám-
brico WK400280 cumple con las siguientes Direc-
tivas y Normativas Europeas:
2006/42/CE
2014/30/EU
EN62841-1:2015
EN62841-2-1:2018+A11:2019
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
La Coruña, 01/06/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
Voltaje - frecuencia ......................... 230V~50Hz
Batería .................................. 12V 2.0 AH Li-ion
Carga batería ................................................. 1.5 h
Gado protección ........................................... IP20
Revoluciones rango I .......................... 0-350 min-1
Revoluciones rango II ........................ 0-1100 min-1
Posiciones par .............................................. 17+1
Medida portabrocas ................................ < 10 mm
Capacidad atornillado .................................. 6 mm
Capacidad taladrado madera ..................... 20 mm
Capacidad taladrado metal .......................... 8 mm
Presión acústica LpA ............................ <69 dB(A)
Posible variación KpA ............................... 5 dB(A)
Potencia acústica LwA........................... <80 dB(A)
Posible variación KwA .............................. 5 dB(A)
Vibración Ah* ...................................... <1.654 m/s²
Posible variación Kh* ............................... 1.5 m/s²
*Taladrado en metal
VIBRACIÓN.
El valor total de vibración declarado se ha medi-
do de acuerdo con un método de prueba estándar
y se puede usar para comparar una herramienta
eléctrica con otra. El valor total de la vibración de-
clarada también se puede usar en una evaluación
preliminar de la exposición. Advertencia; la emi-
sión de vibración durante el uso real puede diferir
del valor total declarado según las formas en que
se utiliza este taladro inalámbrico. Advertencia;
identique medidas de seguridad para proteger al
usuario, en base a una estimación de la exposi-
ción en las condiciones reales de uso.
PICTOGRAMAS.
Leer manual de instrucciones
Usar protección ocular
Usar protección para los oídos
Conformidad europea
Certicación SGS-GS
Directiva 2002/96/CE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
Esta herramienta eléctrica está diseñada para funcio-
nar como taladro atornillador. Lea todas las adver-
tencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especicaciones que se proporcionan con esta herra-
mienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones
que se enumeran a continuación, puede provocar
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones gra-
ves. Guarde todas las advertencias y todas las ins-
trucciones para una referencia futura. Los accidentes
podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de
una situación peligrosa antes de que se produzca, y
observando elmente los procedimientos de seguri-
dad apropiados. Las operaciones para las que esta
herramienta eléctrica no fue diseñada pueden crear
un peligro y causar lesiones personales.
SEGURIDAD DEL AREA DE TRABAJO.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilumina-
da. Las áreas desordenadas y oscuras provocan
accidentes. No utilice esta herramienta eléctrica
cerca de materiales inamables. Las chispas pue-
den encender estos materiales. Mantenga aleja-
dos a los niños y curiosos mientras maneja una
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden
causarle la pérdida del control. Mantenga a los
transeúntes a una distancia segura del área de
trabajo. Cualquiera que entre al área de trabajo
debe usar equipo de protección personal. Los
fragmentos de la pieza de trabajo o de un acceso-
rio roto pueden salir despedidos y causar lesiones
más allá del área de operación inmediata.

Español 8
SEGURIDAD PERSONAL.
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje una herramienta
eléctrica. No use una herramienta eléctrica cuan-
do esté cansado o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de dis-
tracción mientras maneja herramientas eléctricas
puede causar un daño personal serio.
USE EPIS.
Use equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial o gafas de
seguridad. La protección ocular debe ser capaz de
detener los escombros voladores generados por
diversas operaciones. Use protectores para los oí-
dos cuando taladre con impacto. La exposición al
ruido puede provocar pérdida de audición.
NO TRABAJE DE PUNTILLAS.
Mantenga los pies bien asentados sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto per-
mite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
VISTA ADECUADAMENTE.
No vista ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo,
su ropa y guantes alejados de las piezas en mo-
vimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden ser cogidos en las piezas en movimiento.
Si hay dispositivos para la conexión de medios de
extracción y recogida de polvo, asegúrese de que
éstos estén conectados y se usen correctamente.
El uso de estos dispositivos puede reducir los ries-
gos relacionados con el polvo.
SEGURIDAD ELÉCTRICA.
La clavija del cargador debe coincidir con la base
de la toma de corriente. No modicar nunca la cla-
vija de ninguna manera. No usar ningún adaptador
de clavijas con herramientas eléctricas puestas a
tierra. Clavijas no modicadas y bases coinciden-
tes reducirán el riesgo de choque eléctrico. Evite
el contacto del cuerpo con supercies puestas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas eléctri-
cas y refrigeradores. Hay un riesgo aumentado de
choque eléctrico si su cuerpo está puesto a tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a condiciones de humedad. El agua que entre
en la herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
choque eléctrico. Sujete esta herramienta eléctri-
ca únicamente por las supercies de agarre ais-
ladas cuando realice una operación en la que el
accesorio giratorio pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con su propio cable. Un accesorio
giratorio que entra en contacto con un cable “vivo”
puede hacer que las partes metálicas expuestas
de esta herramienta eléctrica estén “vivas” y po-
dría provocar una descarga eléctrica al operador.
NO ABUSE DEL CABLE.
No usar nunca el cable para llevar, levantar o des-
enchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el
cable lejos del calor, aceite, cantos vivos o piezas
en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de choque eléctrico. Cuando
maneje un cargador en el exterior, use una prolon-
gación de cable adecuada para uso en el exterior.
El uso de una prolongación de cable adecuada
para uso en el exterior reduce el riesgo de choque
eléctrico.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL.
Asegúrese de que el interruptor está en posición
“o” antes de conectar a la red, o al coger o trans-
portar la herramienta eléctrica. Transportar herra-
mientas eléctricas con el dedo sobre el interruptor
o enchufar herramientas eléctricas que tienen el
interruptor en posición “on” invita a accidentes. Re-
tire llaves o herramientas antes de arrancar la he-
rramienta eléctrica. Una llave o herramienta dejada
unida a una pieza rotativa de una herramienta eléc-
trica puede causar un daño personal. Nunca deje
esta herramienta eléctrica en el suelo hasta que el
accesorio se haya detenido por completo. El acce-
sorio giratorio puede agarrar la supercie y hacer
que esta herramienta eléctrica se salga de su con-
trol. No haga funcionar esta herramienta eléctrica
mientras la lleva a su lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio podría enganchar su ropa
y empujar el accesorio hacia su cuerpo.
UTILIZACIÓN Y CUIDADO.
No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica correcta para su aplicación. La
herramienta eléctrica correcta hará el trabajo me-
jor y más seguro al ritmo para la que fue concebi-
da. No use la herramienta eléctrica si el interruptor
no se puede posicionar en ”o” y “on”. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda controlarse
con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desenchufe la clavija de la fuente de alimentación
y/o de la batería antes de efectuar cualquier ajus-

Español 9
te, cambio de accesorios, o de almacenar las he-
rramientas eléctricas. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de arrancar la he-
rramienta accidentalmente. No utilice accesorios
que no hayan sido diseñados y recomendados
especícamente por Werku®. El hecho de que el
accesorio se pueda acoplar a esta herramienta
eléctrica no garantiza un funcionamiento seguro.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
protegerse ni controlarse adecuadamente. No uti-
lice un accesorio dañado. Antes de cada uso, ins-
peccione el accesorio. Si esta herramienta eléctri-
ca o su accesorio se cae, inspeccione por daños o
instale un accesorio en buen estado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, colóquese
usted y los transeúntes lejos del plano del acce-
sorio y haga funcionar esta herramienta eléctrica
a la velocidad máxima sin carga durante un minu-
to. Los accesorios dañados normalmente se rom-
perán durante este tiempo de prueba. Coloque el
cable alejado del accesorio. Si pierde el control, el
cable puede cortarse o engancharse y su mano o
brazo pueden ser tirados hacia el accesorio. Lim-
pie con regularidad las rejillas de ventilación de
esta herramienta eléctrica. El ventilador del motor
arrastrará el polvo dentro de la carcasa y la acu-
mulación excesiva de metal en polvo puede cau-
sar peligros eléctricos.
ALMACENAJE.
Almacene las herramientas eléctricas inactivas
fuera del alcance de los niños y no permita el ma-
nejo de la herramienta a personas no familiariza-
das con las herramientas eléctricas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son pe-
ligrosas en manos de usuarios no entrenados.
MANTENIMIENTO.
Compruebe que las partes móviles no estén des-
alineadas o trabadas, que no haya piezas rotas
u otras condiciones que puedan afectar el fun-
cionamiento de las herramientas eléctricas. Las
herramientas eléctricas se reparan antes de su
uso, cuando están dañadas. Muchos accidentes
son causados por herramientas eléctricas pobre-
mente mantenidas. Use la herramienta eléctrica
y accesorios de acuerdo con estas instrucciones
y de la manera prevista para el tipo particular de
herramientas eléctricas, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo a desarrollar.
El uso de herramientas eléctricas para aplicacio-
nes diferentes de las previstas podría causar una
situación de peligro. Haga revisar su herramien-
ta eléctrica por un servicio ocial de reparación
Werku®usando solamente piezas de recambio
idénticas. Esto garantizará que la seguridad de la
herramienta eléctrica se mantiene.
VERIFICAR CONDICIÓN.
Revise que todos los tornillos de la herramienta
eléctrica estén perfectamente apretados. En cli-
mas fríos o cuando la herramienta eléctrica haya
estado sin uso durante largo tiempo, deje que la
herramienta eléctrica se caliente un poco hacién-
dolo funcionar en vacío unos minutos para per-
mitir una perfecta lubricación de los componentes
internos. Asegúrese de que los posibles acceso-
rios instalados están perfectamente asentados en
su posición.
ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR.
Asegúrese siempre antes de utilizar la herramien-
te eléctrica que se encuentra rmemente apoya-
do. Compruebe que nadie se encuentra bajo la
zona de inuencia de la herramiente eléctrica
cuando lleve a cabo trabajos en zonas elevadas.
Aleje las manos de las partes en movimiento de la
herramiente eléctrica. Utilice mangos auxiliares, si
se suministran con esta herramienta eléctrica. La
pérdida de control puede provocar lesiones per-
sonales.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
No deje la herramienta eléctrica funcionando sin
tenerlo bien sujeto. Hágalo funcionar cuando esté
seguro de que lo tiene plenamente controlado. No
apunte con la herramienta eléctrica a nadie duran-
te su funcionamiento. Durante la operación, la he-
rramienta eléctrica puede producir vibración. Los
tornillos pueden ir aojándose progresivamente
pudiendo causar una avería o accidente. Aleje las
manos de las partes en movimiento de la herra-
mienta eléctrica.
AL TERMINAR DE TRABAJAR.
No toque los accesorios instalados en la herra-
mienta eléctrica tras su uso. Pueden estar muy
calientes y causar una quemadura. Algunos ma-
teriales sobre los que se trabaja pueden contener
químicos o componentes que pueden ser tóxicos.
Tenga cuidado para prevenir la inhalación de es-

Español 10
tas sustancias o el contacto con la piel. Utilice los
EPIs diseñados para prevenir y protegerse de di-
chas incidencias.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO.
El taladro atornillador inalámbrico se ha diseña-
do para taladrar, atornillar y desatornillar. Observe
este esquema para familiarizarse con el taladro
atornillador inalámbrico antes de utilizarlo.
6
9
8
1
10
4
5
7
3
2
1. Portabrocas.
2. Gatillo.
3. Inversor giro.
4. Mango.
5. Batería.
6. Selector par apriete.
7. Selector marcha.
8. Indicador carga batería.
9. Lámpara LED.
10. Grapa sujeción.
INSTRUCCIONES DE USO.
Antes de efectuar la puesta en marcha del tala-
dro atornillador inalámbrico, es aconsejable leer
completa y minuciosamente todas las instruccio-
nes que se indican. Asimismo, deberán tenerse en
cuenta las normas para la prevención de acciden-
tes, los reglamentos y directivas, las leyes y res-
tricciones vigentes para los centros de trabajo. El
taladro atornillador inalámbrico debe de ser utiliza-
do únicamente por personas instruidas adecuada-
mente en su manejo y exclusivamente conforme a
los nes previstos.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
Asegúrese de que la fuente de alimentación se
ajusta a los requisitos especicados en la placa
de datos del taladro atornillador inalámbrico (1).
Hacer funcionar el motor a bajo voltaje hará que
éste opere lento. Esto reducirá el rendimiento y
puede causar que el motor se sobrecaliente.
BATERÍA Y CARGADOR.
Si la carcasa de la batería está dañada no la in-
serte en el cargador, existe peligro de descarga
eléctrica. El cargador y la batería están diseñados
para funcionar en conjunto, no intente cargar la
batería con otro cargador. No exponga el carga-
dor a la humedad. El cargador está diseñado para
utilizar con baterías recargables, otro tipo de uso
podría provocar riesgo de incendio o de descarga
eléctrica. No sitúe el cargador cerca de una fuen-
te de calor. No desmonte el cargador, un montaje
posterior inadecuado podría provocar riesgo de
incendio, explosión o de descarga eléctrica. No
permita que ningún líquido penetre en el cargador,
podría provocar riesgo de descarga eléctrica. No
almacene el cargador o las baterías en ambien-
tes con una temperatura igual o superior a 45ºC.
Nunca utilice el cargador con un voltaje diferente
al previsto por el fabricante. Nunca intente abrir
una batería, bajo ningún concepto. No intente inci-
nerar una batería aunque esté descargada o rota,
podría explotar. No cargue las baterías a tempe-
raturas de ambiente inferiores a 5ºC o superiores
a 45ºC para evitar daños a las propias baterías.
Tanto el cargador como las baterías pueden ca-
lentarse durante el proceso de carga, es algo nor-
mal, no indica ningún tipo de problema. La batería
debería ser recargada cuando no produce la su-
ciente energía en trabajos dónde previamente sí
la generaba, no use la batería en esas condicio-
nes. Desconecte el cargador de la red cuando no
tenga una batería insertada.
INSTALACIÓN BATERÍA.
Sostenga el taladro atornillador inalámbrico rme-
mente por la empuñadura, pulse el seguro de la
batería y retirela (2). Inserte la batería correcta-
mente observando las polaridades (3).
CARGA BATERÍA.
Inserte la clavija del cargador en la batería. Co-
necte el cargador a la red eléctrica. Se necesita
1.5 horas para cargar completamente una batería
a 20ºC. Si la batería está demasiado caliente de-
bido a la luz solar u otros factores es posible que
el piloto del cargador no se active. En ese caso,
deje que la batería se enfríe y luego comience el
proceso de carga de nuevo. Desconecte el carga-
dor de la red eléctrica. Sostenga la batería rme-
mente y retire la clavija del cargador. Debido a su
composición química interna, las baterías que no
han sido nunca usadas o baterías que no han sido
usadas durante largos períodos de tiempo pueden
no estar activadas, siendo el rango de descarga
eléctrica menor durante el primer o segundo uso.

Español 11
Esto es un fenómeno temporal, para restaurar la
actividad óptima de la batería, hay que repetir este
proceso tres veces con cada una de ellas.
LUZ FRONTAL.
¡Precaución! No mire hacia la luz ni mire directa-
mente hacia la fuente de luz. Use el gatillo para en-
cender la luz. La luz permanece encendida mien-
tras se acciona el gatillo. La luz se apaga entre 10
y 15 segundos después de soltar el gatillo (4).
SELECCIÓN PAR DE APRIETE.
Para seleccionar el par de apriete gire el selector
hasta la posición precisa (5). Existen 17 posiciones
indicadas en el selector. Para trabajos de atornillado
ligeros en tornillos pequeños seleccione números
bajos. Cada click en el sentido de las agujas del re-
loj signica incrementar el torque producido. La po-
sición máxima de apretado es la de taladrado y se
simboliza con el icono de una broca dibujado en el
regulador. En esta posición el embrague no estará
activo, permitiendo duros trabajos de atornillado (6).
MONTAJE/DESMONTAJE ACCESORIOS.
Tras insertar el accesorio en el portabrocas auto-
mático, apriete rmemente el portabrocas girán-
dolo hacia la derecha (en el sentido de las agujas
del reloj) visto de frente (7). Si el accesorio se ao-
jara durante el uso, detenga el taladro atornilla-
dor inalámbrico y apriete de nuevo el portabrocas
con fuerza. Para desmontar el accesorio, aoje el
portabrocas girándolo hacia la izquierda (sentido
contrario de las agujas del reloj) visto de frente.
Conrme que la batería está correctamente insta-
lada. Asegúrese de seleccionar el sentido de giro
adecuado (8).
SELECTOR MARCHA.
El taladro atornillador inalámbrico dispone de dos
marchas, una corta y otra larga. Para cambiar la
marcha desplace el selector a la posición desea-
da (9).
INTERRUPTOR.
Cuando el interruptor de funcionamiento está pul-
sado el taladro atornillador inalámbrico girará, y si
no se presiona se detendrá. La velocidad de rota-
ción del taladro atornillador inalámbrico puede ser
controlada variando la presión aplicada sobre el
interruptor. La velocidad será lenta si se presiona
levemente y será mayor la velocidad de rotación si
se pulsa con mayor fuerza.
GRAPA SUJECIÓN.
Con la grapa de sujeción puede colgar el tala-
dro atornillador inalámbrico del cinturón (10). El
usuario tendrá las dos manos libres y el taladro
atornillador inalámbrico siempre disponible.
MANTENIMIENTO.
El taladro atornillador inalámbrico ha sido dise-
ñado para funcionar durante mucho tiempo con
un mínimo mantenimiento. El funcionamiento
óptimo depende del buen cuidado del taladro
atornillador inalámbrico y de una limpieza fre-
cuente. Para evitar accidentes, desconecte
siempre el taladro atornillador inalámbrico de
la fuente de alimentación antes de efectuar la
limpieza o cualquier mantenimiento del mismo.
El taladro atornillador inalámbrico debe limpiar-
se de manera ecaz utilizando aire comprimido
al nal de cada uso. Utilice siempre gafas pro-
tectoras cuando trabaje con aire comprimido.
Si no puede utilizar aire comprimido, retire el
polvo del taladro atornillador inalámbrico sir-
viéndose de un cepillo. Las ranuras de ventila-
ción del motor y los interruptores deben estar
siempre limpios y sin ninguna clase de residuo.
No intente limpiarlos introduciendo objetos
puntiagudos a través de las aberturas. Algunos
productos de limpieza y disolventes dañan los
componentes de plástico, entre los cuales se
encuentran la gasolina, el tetraclorometano, los
disolventes de limpieza clorados, el amoníaco
y los productos de limpieza domésticos que
contienen amoníaco. No utilice ninguno de los
productos mencionados para limpiar el taladro
atornillador inalámbrico.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE.
Los materiales y componentes que han sido
utilizados para fabricar este producto pueden
ser reutilizados y reciclados. Werku®está ad-
herido a un Sistema Integrado de Gestión que
se encarga de la correcta eliminación de los
residuos de este producto. No elimine este pro-
ducto en la basura doméstica. Werku®ofrece a
sus clientes un servicio gratuito de retirada de
dichos residuos en cualquiera de sus puntos de
venta, en los puntos de recogida establecidos
por el Sistema Integrado de Gestión o en los
puntos limpios de su localidad.

Español 12
GARANTÍA Y SERVICIO TÉCNICO.
Werku®ofrece una garantía que cubre la repara-
ción de los defectos que se aprecian debido a fa-
llos en los materiales o en la fabricación. Para ello
es imprescindible que los defectos se produzcan
dentro del periodo de validez. El consumidor tiene
derecho a la reparación gratuita de los defectos
(gastos de envío, mano de obra y materiales in-
cluidos), bien mediante la reparación o median-
te la sustitución (si es necesario por un modelo
posterior). En todo caso, Werku®no aceptará
sustituciones si estos suponen un coste despro-
porcionado en comparación con el coste de repa-
ración. Esta garantía no afecta los derechos del
consumidor establecidos por leyes europeas o
nacionales. El periodo de validez de esta garantía
es de 3 años. El periodo de validez se inicia en la
fecha de compra por el primer consumidor. Esta
fecha se reeja en la factura o tique de compra.
La reclamación en virtud de esta garantía debe de
presentarse al distribuidor de Werku®o al Servicio
de Asistencia Técnica de Werku®. Para ello es im-
prescindible presentar esta garantía debidamente
cumplimentada y sellada por el distribuidor, junto
con la factura o tique de compra. Para cualquier
información referente a esta garantía el compra-
dor y/o el distribuidor puede ponerse en contacto
con el Servicio de Asistencia Técnica a través del
teléfono +34 981 648 119, o mediante correo elec-
esta garantía los defectos que han sido causados
por piezas desgastadas por el uso u otro tipo de
desgaste natural, los defectos que han sido cau-
sados por inobservancia o incumplimiento de las
instrucciones de uso y funcionamiento, o de apli-
caciones no conformes con el uso al que se desti-
na este producto, o de factores medioambientales
anormales, o de sobrecarga, de mantenimiento o
limpieza inadecuados, defectos que han sido cau-
sados por el uso de accesorios, complementos o
repuestos que no son piezas originales Werku®, si
el producto ha sido total o parcialmente desmon-
tado, modicado o reparado por personal ajeno al
Servicio de Asistencia Técnica o las irregularida-
des mínimas e irrelevantes para el uso y funciona-
miento adecuado. Las reparaciones y sustitucio-
nes no prolongan ni renuevan el plazo de validez
de esta garantía. Las piezas sustituidas pasan a
ser propiedad de Werku®. Si el comprador remite
el producto al Servicio de Asistencia Técnica, no
cumpliendo con las condiciones de esta garan-
tía, los gastos y riesgos del transporte corren
a cargo del comprador. Esta garantía es váli-
da dentro del territorio de la Unión Europea. La
empresa responsable del cumplimiento de esta
garantía es Werku Tools SA.
ASESORAMIENTO TÉCNICO.
Werku®pone a su disposición su departamento
técnico para resolver cualquier duda que pue-
da surgir sobre sus productos. En caso de que
desee establecer contacto con nuestro equi-
po, remita un correo electrónico a la dirección

Deutsch 13
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.
Werku®erklärt dass die WK400280 kabellose
Schraubbohrmaschine in Übereinstimmung ist mit
den folgende europäischen Richtlinien und Nor-
men:
2006/42/CE
2014/30/EU
EN62841-1:2015
EN62841-2-1:2018+A11:2019
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
La Coruña, 01/06/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNISCHE DATEN.
Spannung-Frequenz...........................230V~50Hz
Akku ...................................... 12V 2.0 AH Li-ion
Laden des Akkus ........................................... 1.5 h
Schutzgrad .................................................... IP20
Umdrehungsbereich I .......................... 0-350 min-1
Umdrehungsbereich II ....................... 0-1100 min-1
Drehmoment Positionen ................................ 17+1
Maß des Bohrfutters ................................ < 10 mm
Schraubleistung ........................................... 6 mm
Bohrleistung in Holz .................................... 20 mm
Bohrleistung in Metall ................................... 8 mm
Schalldruck LpA .................................... <69 dB(A)
Mögliche Abweichung KpA ....................... 5 dB(A)
Schallleistung LwA ................................ <80 dB(A)
Mögliche Abweichung KwA ....................... 5 dB(A)
Vibration Ah* ...................................... <1.654 m/s²
MöglicheAbweichungKh*..........................1.5m/s²
*Bohren in Metall
VIBRATION.
Der angegebene Gesamtvibrationswert wurde
nach einem Standardprüfverfahren gemessen und
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden. Der angegebe-
ne Vibrationsgesamtwert kann auch in einer vor-
läugen Expositionsbeurteilung verwendet wer-
den. Warnung; die Vibrationsemission während
des tatsächlichen Einsatzes kann vom angege-
benen Gesamtwert abweichen, je nachdem, wie
dieser Schlag-Schraubbohrmaschine verwendet
wird. Warnung; geben Sie Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners an, basierend auf einer
Schätzung der Exposition unter den tatsächlichen
Nutzungsbedingungen.
PIKTOGRAMME.
Bedienungsanleitung lesen
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Europäische Konformität
SGS-GS Zertizierung
2002/96/CE Richtlinie
SICHERHEITSHINWEISE.
Dieses Elektrowerkzeug soll als Schraubbo-
hrmaschine fungieren. Lesen Sie alle Sicher-
heitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und
technischen Daten, die mit diesem Elektrowerk-
zeug geliefert wurden. Die Nichtbeachtung aller
unten aufgeführten Anweisungen kann zu Strom-
schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
führen. Heben Sie alle Sicherheitshinweise und
die gesamte Gebrauchsanleitung zum späteren
Nachlesen auf. Unfälle können häug vermieden
werden, wenn man sich im Voraus der Gefährli-
chkeit einer Situation bewusst ist und die ange-
messenen Sicherheitsverfahren hundertprozentig
einhält. Operationen, für die dieses Elektrowerk-
zeug nicht entwickelt wurde, können eine Gefahr
darstellen und zu Verletzungen führen.
EIN SICHERER ARBEITSPLATZ.
Der Arbeitsplatz muss sauber und gut beleu-
chtet sein. Unordentliche und dunkle Stellen
verursachen Unfälle. Betreiben Sie dieses Ele-
ktrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren
Materialien. Funken könnten diese Materialien
entzünden. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
arbeiten, müssen Kinder und Neugierige fern blei-
ben. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie
die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. Halten
Sie umstehende Personen in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tra-
gen. Fragmente von Werkstücken oder defekten
Zubehörteilen können wegiegen und Verletzun-

Deutsch 14
gen verursachen, die über den unmittelbaren Ein-
satzbereich hinausgehen.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was
Sie gerade tun und setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie mit einem ele-
ktrisches Werkzeug arbeiten. Verwenden Sie kein
elektrisches Werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Me-
dikamenten stehen. Ein Augenblick, in dem Sie
abgelenkt sind, während Sie mit einem elektris-
ches Werkzeug arbeiten, kann zu schweren Per-
sonenschäden führen.
PSA VERWENDEN.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung einen Gesi-
chtsschutz, eine Schutzbrille. Der Augenschutz
muss in der Lage sein, Flugabfälle zu stoppen, die
bei verschiedenen Vorgängen entstehen. Tragen
Sie beim Aufprallbohren Gehörschutz. Lärm kann
zu Hörverlust führen.
NICHT AUF ZEHENSPITZEN STEHEND ARBEITEN.
Stehen Sie mit den Füßen fest auf dem Boden und
achten Sie darauf, das Gleichgewicht nicht zu ver-
lieren. So kontrollieren Sie in unvorhergesehenen
Situationen das elektrisches Werkzeug besser.
ANGEMESSENE KLEIDUNG.
Tragen Sie weder lockere Kleidung noch Sch-
muck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hands-
chuhe von beweglichen Teilen fernLockere Klei-
dung, Schmuck und lange Haare können von den
beweglichen Teilen eingeklemmt werden. Falls
Anschlüsse für Entstaubungsvorrichtungen vor-
handen sind, gewährleisten Sie, dass diese korre-
kt angeschlossen sind und richtig verwendet wer-
den. Die Verwendung dieser Geräte kann Risiken
im Zusammenhang mit Staub verringern.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT.
Der Gerätestecker muss für die vorgesehen Steck-
dose geeignet sein. Nehmen Sie keine Veränderun-
gen am Stecker vor. Verwenden Sie keinen
Steckeradapter in Verbindung mit geerdeten Ele-
ktrowerkzeugen. Originale Stecker und geeignete
Steckdosen verhindern die Stromschlaggefahr.
Vermeiden Sie jeden Körperkontakt mit geerdet-
en Flächen (z.B. Rohre, Heizkörper, Herde oder
Kühlschränke). Es besteht erhöhte Stromschlagge-
fahr, wenn ihr Körper geerdet ist. Setzen Sie Elek-
trowerkzeuge weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Eindringendes Wasser erhöht die Stromschlagge-
fahr. Halten Sie dieses Elektrowerkzeug nur an iso-
lierten Greiächen fest, wenn Sie einen Vorgang
ausführen, bei dem das sich drehende Zubehör
möglicherweise verborgene Kabel oder ein eigenes
Kabel berührt. Ein sich drehendes Zubehörteil,
das einen “stromführenden” Draht berührt, kann
freiliegende Metallteile dieses Elektrowerkzeugs
“spannungsführend” machen und dem Bediener
einen elektrischen Schlag versetzen.
KEIN KABELMISSBRAUCH.
Benutzen Sie das Kabel nie, um das Elektrow-
erkzeug zu tragen, zu ziehen oder von der
Steckdose abzutrennen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder bewe-
glichen Teilen. Beschädigte oder verwickelte Ka-
bel bergen ein erhöhtes Stromschlagrisiko. Falls
Sie ein Ladegerät im Freien benutzen, müssen
Sie ein entsprechend geeignetes Verlängerung-
skabel verwenden. Bei Verwendung eines für
Außeneinsätze geeigneten Verlängerungskabels
besteht eine geringere Stromschlaggefahr.
VERMEIDEN SIE EINEN VERSEHENTLICHEN
START.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus-Stellung bendet, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung anschließen oder es hochheben
oder tragen. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn
Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Startschal-
ter getragen oder im eingeschalteten Zustand an
der Stromversorgung angeschlossen werden.
Entfernen Sie Justier- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Es
besteht Verletzungsgefahr, wenn ein Einstell- oder
Schraubenschüssel an einem sich drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs verbleibt. Legen Sie dieses
Elektrowerkzeug niemals ab, bis das Zubehör vol-
lständig zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Zubehör kann die Oberäche greifen
und dieses Elektrowerkzeug außer Kontrolle brin-
gen. Lassen Sie dieses Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Ein
versehentlicher Kontakt mit dem sich drehenden
Accessoire kann Ihre Kleidung beschädigen und
das Accessoire in Ihren Körper ziehen.

Deutsch 15
BENUTZUNG UND PFLEGUNG.
Wenden Sie bei der Benutzung des Elektrow-
erkzeugs keine Gewalt an. Verwenden Sie ein für
den jeweiligen Zweck geeignetes Elektrowerkzeug.
Ein geignetes Elektrowerkzeug verrichtet die Arbeit
besser und sicherer. Benutzen Sie das Elektrow-
erkzeug nicht, wenn es sich mit dem Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr mit dem Schalter kontrollier-
en lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Netzstecker und/oder entfernen Sie
den Netzakku, bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder das Gerät lagern. Solche
Vorsichtsmaßnahmen verringern das Risiko eines
versehentlichen Gerätstarts. Verwenden Sie kein
Zubehör, das nicht speziell von Werku entwickelt
und empfohlen wurde. Nur weil das Zubehör an
diesem Elektrowerkzeug angebracht werden kann,
ist kein sicherer Betrieb gewährleistet. Falsch di-
mensioniertes Zubehör kann nicht angemessen
geschützt oder kontrolliert werden. Verwenden Sie
kein beschädigtes Zubehör. Überprüfen Sie vor
jedem Gebrauch das Zubehör. Wenn dieses Ele-
ktrowerkzeug oder sein Zubehör fallen gelassen
wird, überprüfen Sie es auf Beschädigungen oder
installieren Sie ein unbeschädigtes Zubehör. Posi-
tionieren Sie sich und die Umstehenden nach der
Inspektion und Installation eines Zubehörs von der
Ebene des Zubehörs entfernt und lassen Sie dieses
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximal-
er Leerlaufgeschwindigkeit laufen. Beschädigtes
Zubehör zerbricht normalerweise während dieser
Testzeit. Positionieren Sie das Kabel nicht in der
Nähe des sich Zubehörs. Wenn Sie die Kontrolle
verlieren, kann die Schnur durchtrennt oder eingek-
lemmt werden und Ihre Hand oder Ihr Arm können
in das sich Zubehör gezogen werden. Reinigen Sie
regelmäßig die Lüftungsschlitze dieses Elektrow-
erkzeugs. Der Lüfter des Motors zieht den Staub in
das Gehäuse und eine übermäßige Ansammlung
von Metallpulver kann zu elektrischen Gefahren
führen.
LAGER.
Bewahren Sie die abgeschaltete Schlag-Ham-
merbohrmaschine außerhalb der Reichweite von
Kindern und Personen, die mit elektrisch gereeds-
chapen und dieser Gebrauchsanleitung nicht ver-
traut sind, auf. Elektrisches Werkzeug sind in den
Händen ungeübter Benutzer gefährlich.
WARTUNG.
Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile ni-
cht falsch ausgerichtet oder verklemmt sind, dass
es keine defekten Teile oder andere Bedingungen
gibt, die das Funktionieren elektrisches Werkzeug
beeinträchtigen könnten. Wenn ein elektrisches
Werkzeug beschädigt ist, muss es vor seiner
Verwendung repariert werden. Viele Unfälle wer-
den von schlecht gewarteten elektrisch gereeds-
chapen verursacht. Benutzen Sie das elektrisches
Werkzeug sowie dessen Zubehör gemäß dieser
Gebrauchsanleitung und so, wie es für den jeweili-
gen Werkzeugtyp vorgesehen ist. Berücksichtigen
Sie die Arbeitsbedingungen und die Art der auszu-
führenden Arbeit. Eine zweckfremde Verwendung
des elektrisches Werkzeug kann gefährlich sein.
Lassen Sie Ihr elektrisches Werkzeug von einem
qualizierten Reparaturdienst von Werku®über-
prüfen und verwenden Sie nur Originalersatztei-
le. Das garantiert eine dauerhafte Sicherheit Ihres
elektrisches Werkzeug.
ZUSTAND ÜBERPRÜFUNG.
Prüfen Sie, ob alle Schrauben des
elektrisches
Werkzeug
fest angezogen sind. Bei kaltem Wetter
oder wenn das
elektrisches Werkzeug
längere Zeit
nicht benutzt worden ist, erwärmen Sie das
elektris-
ches Werkzeug
eine Weile, indem Sie sie einige
Minuten lang leer laufen lassen. Das verbessert die
Schmierung der internen Bauteile. Gewährleisten
Sie, dass möglicherweise montiertes Zubehör fest
an seiner Stelle sitzt.
VOR ARBEITSBEGINN.
Vor Verwendung des elektrisches Werkzeug ste-
llen Sie sicher, dass diese fest auiegt. Achten
Sie darauf, dass sich niemand unterhalb des Ein-
ussbereiches des elektrisches Werkzeug ben-
det, wenn Sie in der Höhe arbeiten. Halten Sie die
Hände fern von den beweglichen Teilen des ele-
ktrisches Werkzeug. Verwenden Sie zusätzliche
Grie, falls diese mit diesem Elektrowerkzeug ge-
liefert werden. Kontrollverlust kann zu Verletzun-
gen führen.
BEI BETRIEB.
Wenn die elektrisches Werkzeug nicht fest in den
Händen liegt, lassen Sie sie ausgeschaltet. Neh-
men Sie sie nur in Betrieb, wenn Sie sich sicher
sind, dass Sie sie vollständig unter Kontrolle ha-
ben. Zielen Sie auf niemanden mit eingeschalte-

Deutsch 16
ter elektrisches Werkzeug.Beim Arbeiten kann
die elektrisches Werkzeug vibrieren. Die Schrau-
ben können sich nach und nach lösen und eine
Störung oder einen Unfall verursachen. Halten Sie
die Hände von den beweglichen Teilen der elek-
trisches Werkzeug fern.
NACH ARBEITSENDE.
Der kabellose Schraubbohrmaschine wurde zum
Bohren und Schrauben entwickelt. Beachten
Sie dieses Schema, um sich mit der kabellose
Schraubbohrmaschine vor ihrer Verwendung ver-
traut zu machen.
6
9
8
1
10
4
7
3
2
1. Bohrfutter.
2. Abzugshebel.
3. Drehrichtungsänderer.
4. Gri.
5. Akku.
6. Drehmomentwähler.
7. Gangschaltung.
8. Akkuladestandanzeige.
9. LED Lampe.
10. Halteklemme.
BEDIENUNGSANLEITUNG.
Bevor Sie die kabellose Schraubbohrmaschine
einschalten, sollten Sie alle angebenen Anweisun-
gen vollständig und gründlich durchlesen. Ebenso
sollten Unfallverhütungsvorschriften, Regeln und
Richtlinien sowie die für die Betriebe geltenden
Gesetze und Einschränkungen berücksichtigt wer-
den. Die kabellose Schraubbohrmaschine darf nur
von in ihrer Bedienung angemessen geschulten
Personen und ausschließlich zu den vorgesehe-
nen Zwecken verwendet werden.
STROMVERSORGUNG.
Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung den
auf dem Typenschild der kabellose Schraubbohr-
maschine angegebenen Anforderungen entspri-
cht (1). Das Laufenlassen des Motors mit Unters-
pannung bewirkt, dass er langsam arbeitet. Dies
verringert die Leistung und kann zur Überhitzung
des Motors führen.
AKKU UND LADEGERÄT.
Setzen Sie kein beschädigtes Akku-Gehäuse ein,
es könnte einen Stromschlag verursachen. Lade-
gerät und Akku funktionieren als Einheit, versuchen
Sie nicht, den Akku mit einem anderen Gerät au-
fzuladen. Setzen Sie das Ladegerät keiner Feu-
chtigkeit aus. Das Auadegerät darf nur mit wiede-
rauadbaren Batterien (Akkus) verwendet werden,
bei anderen Verwendungen besteht das Risiko von
Brand und Stromschlag. Stellen Sie das Ladegerät
nicht in der Nähe einer Wärmequelle auf. Demontie-
ren Sie das Ladegerät nicht. Eine unsachgemäßen
Montage kann einen Brand, eine Explosion oder
einen Stromschlag verursachen. Vergewissern Sie
sich, dass keine Flüssigkeiten in das Ladegerät ein-
dringen können, da diese einen Stromschlag verur-
sachen können. Lagern Sie das Ladegerät und die
Akkus nicht bei einer Umgebungstemperatur von
45° C oder darüber. Verwenden Sie das Ladegerät
nicht unter einer Spannung, die nicht den Herstelle-
rempfehlungen entspricht. Versuchen Sie niemals
einen Akku zu önen. Versuchen Sie niemals, einen
Akku zu verbrennen, auch nicht wenn dieser entla-
den oder defekt ist; er könnte explodieren. Laden
Sie die Akkus niemals bei einer Umgebungstempe-
ratur, die 5º C unter- oder 45º C überschreitet, um
Schäden an den Akkus zu vermeiden. Sowohl das
Ladegerät als auch die Akkus können sich während
des Ladevorgangs erwärmen; das ist normal und
deutet auf kein Problem hin. Wenn der Akku nicht
genügend Strom erzeugt bei Arbeiten, bei denen er
dies vorher getan hat, muss er aufgeladen werden;
verwenden Sie den Akku in diesem Zustand nicht.
Wenn kein Akku in das Ladegerät eingelegt ist, tren-
nen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung.
EINSETZEN DES AKKUS.
Halten Sie die kabellose Schraubbohrmaschine am
Gri fest, drücken Sie auf den Akku-Auslöser und ne-
hmen Sie den Akku heraus (2). Setzen Sie den Akku
ein und achten Sie auf die korrekte Polrichtung (3).

Deutsch 17
AUFLADEN DES AKKUS.
Stecken Sie der Ladegerät-Stecker fest in den Akku.
Schließen Sie das Ladegerät ans Netz an. Ein
vollständiger Ladevorgang dauert 1.5 Stunden bei
20ºC. Wenn derAkku infolge von Sonneneinstrahlung
oder anderer Faktoren zu warm ist, kann es sein,
dass die Anzeigeleuchte des Ladegeräts nicht ans-
pringt. Lassen Sie in diesem Fall den Akku abkühlen
und versuchen Sie es später erneut. Ziehen Sie das
Ladegerät aus dem Netzstecker. HHalten Sie den
Akku gut fest und nehmen Sie der Ladegerät-Stecker
heraus. Infolge der internen chemischen Zusammen-
setzung ist es möglich, dass Akkus, die noch nie oder
über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wur-
den, während des ersten oder zweiten Gebrauchs
weniger Strom erzeugen. Das ist ein vorübergehen-
der Zustand, während dem der optimale Zustand des
Akkus wiederhergestellt wird. Wiederholen Sie den
gesamten Vorgang mit jedem Akku dreimal.
FRONTLAMPE.
Achtung! Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder
in die Lichtquelle. Ziehen Sie zum Einschalten der
Lampe den Ein/AusSchalter. Solange Sie den Ein/
Aus-Schalter gezogen halten, leuchtet die Lampe
(4). Nach dem Loslassen des Ein/Aus-Schalters
erlischt die Lampe nach 10 bis 15 Sekunden.
DREHMOMENTWAHLSCHALTER.
Zur Auswahl des Drehmoments drehen Sie den
Wahlschalter auf die entsprechende Postition (5).
Am Wahlschalter sind 17 verschiedene Positionen
angezeigt. Für leichte Schraubarbeiten mit kleinen
Schrauben wählen Sie eine niedrige Zahl. Mit je-
dem Klicken, das beim Drehen des Wahlschalters
im Uhrzeigersinn ertönt, wird das Drehmoment
erhöht. Die höchste Stellung entspricht dem Bo-
hren; sie ist mit einem Bohrspitzen-Symbol am
Wahlschalter angezeigt. In dieser Stellung ist die
Kupplung nicht aktiv, was schwere Schraubarbei-
ten ermöglicht (6).
MONTAGE/DEMONTAGE DES ZUBEHÖRS.
Nach dem Einstecken des Zubehörteils ins Bohr-
futter ziehen Sie das Bohrfutter fest, indem Sie es
im Uhrzeigersinn nach rechts drehen (von vorn ge-
sehen) (7). Sollte das Zubehörteil sich bei Verwen-
dung lockern, stoppen Sie die kabellose Schraub-
bohrmaschine und ziehen das Bohrfutter wieder
fest an. Zur Demontage des Zubehörteils lösen
Sie das Bohrfutter, indem Sie es entgegen dem
Uhrzeigersinn nach links drehen (von vorn ge-
sehen). Vergewissern Sie sich, dass der Akku
korrekt eingesetzt ist. Wählen Sie die richtige
Drehrichtung (8).
GANGSCHALTUNG.
Die kabellose Schraubbohrmaschine ist mit
zwei Gängen ausgestattet: einem kurzen und
einem langen. Zur Wahl des gewünschten
Gangs stellen Sie den Wahlschalter auf die
entsprechende Position (9).
SCHALTER.
Bei eingedrücktem Betriebsschalter nimmt die ka-
bellose Schraubbohrmaschine den Betrieb auf;
wenn dieser losgelassen wird, stellt die Maschine
den Betrieb ein. Die Drehgeschwindigkeit der ka-
bellosen Bohrmaschine wird durch den Druck, den
Sie auf den Schalter ausüben, geregelt. Bei gerin-
gem Druck läuft sie langsamer; wenn sie stärker
darauf drücken, läuft die Maschine schneller.
HALTEKLEMME.
Mit der Halteklemme können Sie das Gerät am
Gürtel befestigen (10). Der Benutzer hat so im-
mer beide Hände frei und der kabellose Schraub-
bohrmaschine ist stets in greifbarer Nähe.
WARTUNG.
Der kabellose Schraubbohrmaschine wurde ent-
worfen, um mit minimaler Wartung lange Zeit zu
funktionieren. Das optimale Funktionieren hängt
von guter Pege der kabellose Schraubbohrmas-
chine und häuger Reinigung ab. Um Unfälle zu
vermeiden, müssen Sie der kabellose Schraub-
bohrmaschine immer von der Steckdose trennen,
bevor Sie sie reinigenoder warten. Der kabellose
Schraubbohrmaschine muss nach jedem Ge-
brauch wirksam mit Pressluft gereinigt werden.
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille, wenn Sie
mit Pressluft arbeiten. Wenn Sie keine Pressluft
verwenden, entfernen Sie den Staub der kabello-
se Schraubbohrmaschine mit Hilfe einer Bürste.
Die Lüftungsschlitze des Motors und die Schalter
müssen immer sauber und ohne jegliche Art von
Rückständen sein. Versuchen Sie nicht, sie durch
Einführen spitzer Gegenstände in die Önungen
zu reinigen. Einige Reinigungs- und Lösungsmittel
wie Benzin, Tetrachlormethan, chlorierte lösemit-
telbasierte Reiniger, Ammoniak und ammoniakhal-
tige Haushaltsreiniger beschädigen die Kunststo-

Deutsch 18
teile. Verwenden Sie keines der genannten Produkte
zum Reinigen der kabellose Schraubbohrmaschine.
UMWELTSCHUTZ.
Die Materialien und Bauteile, die für die Herste-
llung dieses Produkts verwendet wurden, können
recycelt und wiederverwertet werden. Werku®ar-
beitet mit einem Integrierten Abfallbewirtschaf-
tungssystem, das die korrekte Entsorgung der
Rückstände dieses Produkts abwickelt. Werfen Sie
dieses Produkt nicht in den Haushaltsmüll. Werku®
bietet seinen Kunden einen kostenlosen Service,
um diese Rückstände von einer der Verkaufsste-
llen, den vom Integrierten Abfallbewirtschaftungs-
system eingerichteten Sammelstellen oder den
Abfallsammelstellen Ihrer Gemeinde abzuholen.
GARANTIE UND KUNDENSERVICE.
Werku
®
bietet eine Garantie der die Reparatur von
Mängeln aufgrund von Material- oder Fabrikations-
fehlern umfasst. Damit diese Garantie gewährleistet
wird, müssen diese Mängel innerhalb des Gültigkeits-
zeitraums auftreten. Der Verbraucher hat das Recht
auf kostenlose Reparatur von Mängeln (einschl. Ver-
sand-, Verarbeitungs- oder Materialkosten), entweder
durch Reparatur oder durch Ersatz (falls erforderlich,
durch ein späteres Modell). In jedem Fall akzeptiert
Werku
®
keinen Ersatz, wenn dieser einen unverhält-
nismäßigen Aufwand im Vergleich zu den Repara-
turkosten darstellt. Diese Garantie berührt nicht die
Rechte des Verbrauchers, die durch europäische oder
nationale Gesetze festgelegt sind. Der Gültigkeitszei-
traum dieser Garantie beträgt 3 Jahre. Der Gültigkeits-
zeitraum beginnt ab dem Datum des Kaufes durch
den erstmaligen Verbraucher. Dieses Datum ist auf
der Rechnung oder dem Kaufbeleg enthalten. Eine
Reklamation im Zusammenhang mit dieser Garantie
muss dem Werku
®
Händler oder Werku
®
Kundenser-
vice vorgelegt werden. Hierzu muss diese Garantie
ordnungsgemäß ausgefüllt, vom Händler gestempelt
und zusammen mit der Rechnung oder dem Kauf-
beleg vorgelegt werden. Für weitere Informationen
zu dieser Garantie können sich der Käufer oder der
Händler telefonisch über +34 981 648 119 oder über
in Verbindung setzen. Ausgenommen von dieser Ga-
rantie sind Mängel, die infolge von verschlissenen
Teilen durch den Gebrauch oder eine andere Art von
natürlichem Verschleiß verursacht wurden, Mängel
aufgrund von Unaufmerksamkeit oder Nichtbefolgung
der Bedienungsanleitung und unsachgemäßem Be-
trieb, eine Benutzung, die nicht dem Gebrauch entspri-
cht, für den das Produkt bestimmt ist, ungewöhnliche
Umweltfaktoren, Überlastung, unangemessene
Wartung oder Reinigung, Mängel aufgrund der
Verwendung von Zubehör, Ergänzungen oder Er-
satzteilen, die keine Originalteile von Werku
®
sind,
wenn das Produkt durch Personal, das nicht zum
Kundenservice gehört, ganz oder teilweise ausei-
nander montiert, verändert oder repariert wurde
oder kleine und für den Gebrauch und ordnungs-
gemäßen Betrieb unwesentliche Unregelmäßi-
gkeiten. Durch Reparaturen und Ersatz wird der
Gültigkeitszeitraum für diese Garantie weder ver-
längert noch neu festgelegt. Ersetzte Teile gehen
in das Eigentum von Werku
®
über. Wenn der Käu-
fer das Produkt an den Kundenservice zurückgibt
und dabei nicht die Bedingungen dieser Garantie
erfüllt, gehen die Kosten und Gefahren zu Lasten
des Käufers. Diese Garantie gilt auf dem Gebiet
der Europäischen Union. Das für die Erfüllung der
Garantie verantwortliche Unternehmen ist Werku
Tools SA.
TECHNISCHE BERATUNG.
Werku®stellt Ihnen seine technische Abteilung
zur Verfügung, damit Sie alle Fragen, die zu
unseren Produkten auftreten könnten, klären
können. Wenn Sie sich mit unserem Team in
Verbindung setzten möchten, senden Sie eine

Français 19
DÉCLARATION CONFORMITÉ CE.
Werku® déclare que le perceuse visseuse sans l
WK400280 est en conformité avec les suivantes
Directives et Normes Européennes:
2006/42/CE
2014/30/EU
EN62841-1:2015
EN62841-2-1:2018+A11:2019
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
La Coruña, 01/06/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Voltage-fréquence ............................. 230V~50Hz
Accumulateur ......................... 12V 2.0AH Li-ion
Chargement accumulateur ............................ 1.5 h
Degré protection ............................................ IP20
Révolutions intervalle I ........................ 0-350 min-1
Révolutions intervalle II ..................... 0-1100 min-1
Positionscouple.............................................17+1
Dimension mandrin .................................. < 10 mm
Capacité du tournevis .................................. 6 mm
Capacité perçage bois ................................ 20 mm
Capacité perçage métal ............................... 8 mm
Pression acoustique LpA ...................... <69 dB(A)
Possible variation KpA ............................. 5 dB(A)
Pression acoustique LwA ..................... <80 dB(A)
Possible variation KwA ............................. 5 dB(A)
Vibration Ah* ...................................... <1.654 m/s²
Possible variation Kh* ............................... 1.5 m/s²
*Perçage dans métal
VIBRATION.
La valeur totale de vibration déclarée a été mesurée
conformément à une méthode d’essai standard et
peut être utilisée pour comparer un outil électrique
avec un autre. La valeur totale de vibration déclarée
peut également être utilisée dans une évaluation
préliminaire de l’exposition. Attention; l’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle peut diérer
de la valeur totale déclarée en fonction de la façon
dont cette perceuse percuteur perceuse visseuse
sans l est utilisée. Attention; veuillez identier les
mesures de sécurité pour protéger l’opérateur, sur
la base d’une estimation de l’exposition dans les
conditions réelles d’utilisation.
PICTOGRAMMES.
Lire manuel d’instructions
Porter protection oculaire
Porter protection per le orecchie
Conformité européenne
Certication SGS-GS
Directive 2002/96/CE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme perceuse visseuse. Lisez tous les aver-
tissements, instructions, illustrations et spécica-
tions de sécurité fournis avec cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions énu-
mérées ci-dessous peut entraîner un choc élec-
trique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
consignes pour vous y référer ultérieurement. Les
accidents peuvent dans de nombreux cas être évi-
tés en identiant les situations dangereuses avant
qu’un accident ne se produise et en respectant -
dèlement les procédures de sécurité adéquates.
Les opérations pour lesquelles cet outil électrique
n’a pas été conçu peuvent créer un danger et pro-
voquer des blessures.
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL.
Conservez la zone de travail rangée et bien éclai-
rée. Les zones mal rangées et mal éclairées sont
sources d’accidents. N’utilisez pas cet outil élec-
trique à proximité de matériaux inammables. Des
étincelles pourraient enammer ces matériaux.
Maintenez les enfants et les curieux éloignés pen-
dant que vous manipulez un outil électrique. Les
distractions peuvent être sources d’une perte de
contrôle. Gardez les spectateurs à une distance
sécuritaire de la zone de travail. Toute personne
entrant dans la zone de travail doit porter un équi-
pement de protection individuelle. Des fragments
de pièce de travail ou d’un accessoire cassé peu-
vent s’envoler et causer des blessures au-delà de
la zone de travail immédiate.

Français 20
SÉCURITÉ PERSONNELLE.
Soyez vigilant et attentif à ce que vous faites et faites
appel à votre bon sens quand vous manipulez un ou-
til électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment de distraction pen-
dant que vous manipulez des outils électriques peut
vous causer de graves blessures corporelles.
UTILISEZ DES EPI.
Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l’application, utilisez un écran facial ou des
lunettes de sécurité. La protection oculaire doit
être capable d’arrêter les débris volants générés
par diverses opérations. Portez des protections
auditives lors du forage avec impact. L’exposition
au bruit peut entraîner une perte auditive.
NE TRAVAILLEZ PAS SUR LAPOINTE DES PIEDS.
Maintenez vos pieds bien à plat sur le sol et con-
servez votre équilibre à tout moment. Cela vous
permettra de mieux contrôler l’outil électrique en
cas d’imprévu.
HABILLEZ-VOUS EN CONSÉQUENCE.
Ne portez pas de vêtements ottants ou des bi-
joux. Éloignez vos cheveux, vos vêtements et vos
gants des pièces en mouvement. Les vêtements
ottants, les bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans les pièces en mouvement. S’il exis-
te des dispositifs pour la connexion de moyens
d’extraction et de ramassage de la poussière,
assurez-vous qu’ils soient branchés et qu’ils fonc-
tionnent correctement. L’utilisation de ces disposi-
tifs peut réduire les risques liés à la poussière.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE.
La prise mâle de le chargeur doit être adaptée
au socle de la prise de courant. Ne jamais modi-
er la prise mâle de quelque manière que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs de prises avec des
outils électriques mis à la terre. Des prises non
modiées et des socles adaptés permettront de
réduire le risque d’électrocution. Évitez le contact
du corps avec des surfaces mises à la terre telles
que des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
électriques et des réfrigérateurs. Il existe un risque
accru d’électrocution si votre corps est en contact
avec le sol. Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à des conditions d’humidité. L’entrée
d’eau dans un outil électrique augmente le risque
d’électrocution. Tenez cet outil électrique par des
surfaces de préhension isolées uniquement lor-
sque vous eectuez une opération où l’accessoire
en rotation peut entrer en contact avec un câblage
caché ou son propre cordon. Un accessoire en ro-
tation en contact avec un l “sous tension” peut
rendre les parties métalliques exposées de cet
outil électrique “sous tension” et pourrait donner à
l’opérateur un choc électrique.
N’ABUSEZ PAS DU CÂBLE.
Ne jamais utiliser le câble de branchement pour
soulever, porter ou débrancher l’outil électrique.
Maintenez le câble éloigné de la chaleur, de l’hu-
ile, des objets et bords tranchants ou des pièces en
mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’électrocution. Lorsque vous
manipulez un chargeur à l’extérieur, utilisez une ral-
longe adaptée à une utilisation en extérieur. L’uti-
lisation d’une rallonge adaptée à un usage en ex-
térieur réduit le risque d’électrocution.
ÉVITEZ UN DÉMARRAGE ACCIDENTEL.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position «
o » avant de le brancher au réseau ou avant de
prendre ou de transporter l’outil. Transporter des
outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupt-
eur ou brancher un outil électrique dont le bouton
est en position « on » augmente le risque d’ac-
cidents. Retirez les clés ou les outils avant de
démarrer une machine électrique. Une clé ou un
outil restés attachés à une pièce rotative d’une
machine électrique peut entraîner des blessures
corporelles. Ne posez jamais cet outil électrique
tant que l’accessoire n’est pas complètement ar-
rêté. L’accessoire en rotation peut saisir la surface
et tirer cet outil électrique hors de votre contrôle.
Ne faites pas fonctionner cet outil électrique en le
portant à vos côtés. Un contact accidentel avec
l’accessoire en rotation pourrait accrocher vos
vêtements, tirant l’accessoire dans votre corps.
UTILISATION ET ENTRETIEN.
Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique approprié à la tâche à eectuer. Utiliser
un outil électrique adapté garantit un meilleur travail
et l’utiliser au rythme pour lequel il a été conçu con-
stitue une garantie de sécurité. N’utilisez pas l ‘outil
électrique si le bouton ne peut pas être positionné
sur « o » et « on ». Toute machine électrique est
dangereuse si elle ne peut pas être maîtrisée par un
bouton d’arrêt. Dans ce cas, elle doit être réparée.
Table of contents
Languages:
Other WERKU Drill manuals