WERKU WK401630 User manual

1
ENG ORIGINAL INSTRUCTIONS
ESP
INSTRUCCIONES ORIGINALES
DEU ORIGINALANLEITUNGEN
FRA
INSTRUCTIONS ORIGINALES
NED ORIGINELE INSTRUCTIES
POR INSTRUÇÕES ORIGINAIS
WK401630
20 V -4.0AH -LI-ION -0-1150 RPM -0-4700 IPM

2
English
ENG
CE DECLARATION CONFORMITY.
►
Werku®declares that the WK401630 cordless
demolition hammer drill is in accordance with the
European Directives and Standards 2006/42/CE,
EN60745-1:2009/A11:2010 and EN60745-2-6:2010
.
La Coruña, 04/01/2021
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNICAL CHARACTERISTICS.
►Voltage-frequency 230V~50Hz ►Battery
20V max
4.0 AH Li-ion ►Battery charge 2 h
►Protection index IP20 ►Speed rate 0-1150
min
-1
►Electronic
►
Reversible
►
Impact function
►
Impacts 0-4700 ipm
►Chisel shank system
SDS PLUS
►
Wood drilling capacity < 34 mm
►
Metal drilling capacity 14 mm
►
Concrete drilling
capacity 18 mm
►Acoustic pressure LpA 84 dB(A)
►Respective uncertainity KpA 3 dB(A) ►Acoustic
pressure LwA 96 dB(A) ►Respective uncertainity
KwA 3 dB(A) ►Vibration Ah 1.64 m/s² ►Respective
uncertainity K 1.5 m/s²
►The declared vibration
total value has been measured in accordance
with a standard test method and may be used
for comparing one power tool with another ►The
declared vibration total value may also be used in a
preliminary assessment of exposure ►Warning; the
vibration emission during actual use can dier from
the declared total value depending on the ways in
which this cordless drill is used ►Warning; please
identify safety measures to protect the operator,
based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use.
SAFETY INSTRUCTIONS.
►Read all security warnings and all instructions
►Failure to follow all warnings and instructions
listed below may result in electrical shock, re
and/or serious injury ►Keep all warnings and all
instructions for future reference ►Accidents can be
avoided in many cases by recognizing a potentially
hazardous situation before it occurs and by
observing appropriate safety procedures ►Do not
use this cordless demolition hammer drill for other
applications than those specied in this manual.
WORK AREA SAFETY.
►Keep work area clean and well lit ►Cluttered
and dark areas invite accidents ►Do not handle
power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of ammable liquids, gases or dusts
►Keep away from children and curious while
operating a power tool ►Distractions can cause
you to lose control.
PERSONAL SAFETY.
►
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool ►Do
not use a power tool while being tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medicines ►A
moment of inattention while operating power tools
may cause damage serious personal damage.
USE PPE’S.
►Use protection glasses according EN166 ►Use
protection masks according EN149 ►If required by
the type of work, use other precise PPE.
DO NOT WORK ON TIPTOES.
►Keep your feet on the ground and balance at all
times ►This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
DRESS PROPERLY.
►Do not wear loose clothing or jewelry ►Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts
►Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts ►If there are devices for connecting
means for extracting and collecting dust, make sure
they are connected and properly used ►The use of
these devices can reduce dust related hazards.
ELECTRICAL SAFETY.
►Hold this
cordless demolition hammer drill
by
insulated gripping surfaces, when performing
an operation where the drill bit may contact a
hidden wiring ►A drill bit contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of this
cordless
demolition hammer drill
“live” and could give
the operator an electric shock ►The plug of
the power tool must match with the base of the
socket ►Never modify the plug in any way ►Do
not use any adapter plug with earthed power
tools ►Unmodied plugs and matching bases
will reduce the risk of electric shock ►Avoid body
contact with grounded surfaces such as pipes,
radiators, cookers and refrigerators ►There is
an increased risk of electric shock if your body is
grounded ►Do not expose power tools to rain or
wet conditions ►Water entering the power tool will
increase the risk of electric shock.

3
English
ENG
DO NOT ABUSE THE CORD.
►Never use the cord to carry, lift or unplug the
power tool ►Keep the cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts ►Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock
►When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use ►The
use of an extension cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock ►If the use of a
power tool in a damp location is unavoidable, use
a power protected by a residual current device
(RCD) ►The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
AVOID ACCIDENTAL STARTING.
►Make sure the switch is in “o” position before
connecting to the network, or when taking or
carrying the power tool ►Carrying power tools
with your nger on the switch or plugging in
power tools that have the switch in “on” position
invites to accidents ►Remove keys or tools
before starting the power tool ►A left key or tool
attached to a rotating part of a power tool can
cause personal injury.
USE AND CARE OF POWER TOOLS.
►Do not force the power tool ►Use the correct
power tool for your application ►The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was conceived ►Do not use the
power tool if the switch cannot be positioned
to “o” and “on” position ►Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired ►Remove the plug from
the power supply and/or battery before making
any adjustments, changing accessories or
storing the power tool ►Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
STORE POWER TOOLS.
►Store power tools out of reach of children and
do not allow the handling of power tools to people
unfamiliar with the tools or these instructions
►Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
MAINTENANCE.
►Check moving parts for misalignment or binding,
there are no broken parts or other conditions
that may aect the operation of power tools
►Power tools are repaired before use when
they are damaged ►Many accidents are caused
by poorly maintained power tools ►Use power
tools, accessories and tool tips, etc. according
to these instructions and in the manner provided
for the particular type of power tool, taking into
account the conditions work and work to develop
►The use of the power tool for applications other
than those intended could result in a dangerous
situation ►Please check your power tool serviced
by a Werku® ocial repair service using only
identical replacement parts ►This will ensure the
safety of the power tool is maintained.
CHECK THE GOOD CONDITION OF THE
CORDLESS DEMOLITION HAMMER DRILL.
►Make sure that all the screws in the cordless
demolition hammer drill are perfectly tightened
►In cold climates or when the cordless demolition
hammer drill has not been used for a period, allow
the cordless demolition hammer drill to warm up
by leaving it to run empty for a few minutes, to
ensure that all internal components are perfectly
lubricated ►Make sure that the possible installed
accessories are perfectly tted in place.
BEFORE STARTING WORK.
►Make sure that the cordless demolition hammer
drill is rmly supported before using ►Check that
no one is standing beneath you when using the
cordless demolition hammer drill in high areas
►Keep your hands away from all moving parts of
the cordless demolition hammer drill.
DURING THE OPERATION.
►Do not leave the cordless demolition hammer drill
operating without having it rmly xed ►Only turn
it on when you are sure you have full control over it
►Do not point the cordless demolition hammer drill at
anyone while in use ►When operating the cordless
demolition hammer drill will produce vibrations ►The
screws may gradually come loose, and possibly
cause faults or accidents ►Keep your hands away
from all moving parts of the cordless demolition
hammer drill.
AT FINISH WORKING.
►Do not touch the possible accessories installed
in the cordless demolition hammer drill after use
►It may be hot and cause burns ►Some materials
worked with may contain chemicals or toxic

4
English
ENG
components ►Avoid inhaling these substances
or allowing them to come into contact with your
skin ►Use PPE designed to prevent and protect
against incidents of this kind.
DESCRIPTION OF THE PRODUCT.
►The cordless demolition hammer drill has
been designed to carry out jobs of drilling with
percussion on concrete, brick and stone, as well
as drilling without percussion on wood, metal,
ceramics and synthetic materials ►Refer to this
plan to familiarize yourself with the cordless
demolition hammer drill before use.
2
1
3
457
8 6
1. Chuck.
2. Auxiliary handle.
3. Handle.
4. Switch.
5. Battery.
6. Turn selector.
7. LED lamp.
8. Function selector.
USE INSTRUCTIONS.
►
Before starting up the cordless demolition hammer
drill, we recommend that you carefully read all of
the instructions as indicated ►Please respect all
regulations regarding the prevention of accidents,
health and safety directives, laws and applicable
restrictions for work places ►The cordless demolition
hammer drill must only be used by persons who
have been instructed in its use and only for the
purposes for which it has been designed.
POWER SUPPLY.
►Make sure the power supply is adapted to the
requirements shown on the information panel of the
cordless demolition hammer drill (1) ►Using the motor
at low voltage will make it operate slowly ►This will
reduce performance and may cause the motor to
overheat.
BATTERY AND CHARGER.
►If the battery housing is damaged, do not insert
it in the charger, as there may be a risk of electric
shock ►The charger and battery are designed to
work together, do not attempt to charge the battery
with any other model of charger ►Do not expose
the charger to damp conditions ►The charger
is designed for use with rechargeable batteries,
any other type of use may pose a re risk or
cause electric shocks ►Keep the charger away
from sources of heat ►Do not open the charger,
incorrect reassembly may increase the risk of re,
explosion or electric shocks ►Do not allow liquids
to enter the charger, as they may cause electric
shocks ►Do not store the charger or the batteries
in temperatures higher than 40ºC ►Never use the
charger at a dierent voltage to that specied by the
manufacturer ►The batteries must not be opened
under any circumstances ►Do not attempt to burn
batteries, even when they are empty or broken, as
they may explode ►Do not charge the batteries in
air temperatures any lower than 4.5ºC or higher
than 40.5ºC to prevent damage ►Both the charger
and battery may heat up during the charging
process, this is normal, and does not mean there is
a problem ►The battery must be recharged when it
does not produce enough energy in situations when
it previously did, do not use the battery in these
conditions ►Disconnect the charger from the mains
when it does not have a battery inserted.
BATTERY INSTALL.
►To remove the battery hold the cordless
demolition hammer drill rmly by the handle, press
the battery catch and remove it (2) ►Insert the
battery checking that the correct polarities are
used (3).
CHARGING BATTERY.
►
Insert the charger plug into the battery ►Connect
the charger to the power supply ►IIt will take 2 hours
to charge the battery fully at 20ºC ►If the battery
overheats as a result of direct sunlight or other
factors, the pilot light may not illuminate ►In this case,
leave the battery to cool and then restart the charging
process ►Disconnect the charger from the power
supply ►Hold the battery rmly and pull the charger
plug out ►Due to their internal chemical composition,
batteries that have never been used or left unused for
long periods of time may not produce their full output
during their rst or second use ►This is a temporary
phenomenon, to restore the optimal battery activity,
repeat this process three times with each of them.

5
English
ENG
TURNING ON THE FRONT LAMP.
►Caution! Do not look into the light or see the
source of the light directly ►Pull the switch trigger to
turn on the light ►The lamp keeps on lighting while
the switch trigger is being pulled ►The lamp turns
o 10 -15 seconds after releasing the trigger (4).
SWITCH.
►When pressed, the bit will turn, and if not will
come to a halt ►The spin speed may be controlled
by varying pressure on the trigger ►If pressed
gently, the bit will turn slowly, increasing with the
pressure applied.
DRILL-BIT MOUNTING-REMOVING.
►Before mounting or removing a drill-bit, rst
remove the main plug from the socket ►The
cordless demolition hammer drill uses drill-
bits with a special system for quick and easy
mounting ►Apply a small amount of grease on
the drill-bit shaft ►Pull the collar backward and
insert the shaft of the drill-bit into the drill chuck
(5) ►Turn the drill-bit until the shaft is locked in
the drill chuck (6) ►Release the collar ►In order
to remove the drill-bit, pull the collar backward
and remove the drill-bit from the drill chuck (7).
FUNCTION SELECTOR.
►For drilling in concrete, masonry, etc. rotate the
function selector to the symbol (8) ►For drilling
in wood, metal or plastic materials, rotate the
function selector to the symbol (9) ►For chipping,
scaling or demolition operations, rotate the function
selector to the symbol (10).
CHISEL ANGLE.
►The chisel can be secured at the desired angle
►To change the chisel angle, rotate the function
selector to the symbol (11) ►Turn the chisel
to the desired angle (12) ►Rotate the function
selector to the symbol (10) ►Make sure that the
chisel is securely held in place by turning it slightly.
TURN SELECTOR.
►The turn selector only can be activated when
the cordless demolition hammer drill is stopped
►The turn selector has two dierent positions
►For a rotation to the right, set the turn selector
to the left position ►For a rotation to the left, set
the turn selector to the right position.
MAINTENANCE.
►The cordless demolition hammer drill has been
designed for a long working life with minimum
maintenance ►Optimum use depends on correct
care of the cordless demolition hammer drill and
regular cleaning ►To prevent accidents, always
unplug the cordless demolition hammer drill from
the power source before cleaning or performing
any maintenance ►The cordless demolition
hammer drill may be cleaned eectively using
compressed air after each use ►If compressed
air is not available, use a brush to remove dust
from the cordless demolition hammer drill ►Motor
ventilation vents and switch levers must be dept
clean and free of foreign matter ►Do not attempt
to clean by inserting pointed objects through
openings ►Cetain cleaning agents and solvents
damage plastic parts, among them are gasoline,
carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household cleaners containing
ammonia ►Do not use any of these to clean the
cordless demolition hammer drill.
ENVIRONMENT PROTECTION.
►The materials and components that have
been used to manufacture this product can be
re-used and recycled ►Werku®is adhered to
an Integrated Management System that is in
charge of the correct elimination of the residues
of this product ►Do not eliminate this product
with domestic residues ►Werku® oers to its
clients a free collection service of these residues
through any of its sale points, or in the collection
points established by the Integrated Management
System or in the recycling point of your locality.
WARRANTY AND TECHNICAL SERVICE.
►Apart from the legal guarantee, Werku® oers
an additional commercial guarantee ►This
commercial guarantee covers the repair of all
defects found due to faults in the materials or
manufacture ►For this cover to be eective it is
necessary for these defects to appear within the
validity period ►The consumer is entitled to free
repair of all defects that Werku®recognises as
included in the commercial guarantee (shipping
costs, labour costs and materials included) as
chosen by Werku®, either via the repair or by
replacement (if necessary with a later model)
►This commercial guarantee does not aect
consumer’s rights established by law according
to Directive 1999/44/CE ►This commercial
guarantee is valid for 24 months ►If this product
is destined for professional or industrial use,
the validity period is 12 months ►The validity
period starts on the date of purchase by the rst
consumer ►This date is shown on the invoice or

6
English
ENG
receipt of purchase ►Actions for claims against
this commercial guarantee expire six months
from the end of the validity period ►Any claims
arising from this commercial guarantee must
be presented to the distributor or the Technical
Assistance Service ►To do so you must present
this guarantee correctly completed and stamped
by the distributor, together with the sale invoice
or receipt ►In order to require any information in
relation to this commercial guarantee, the buyer
and/or distributor may contact the Technical
Assistance Service by telephone on +34 981
commercial guarantee does not cover defects
caused by parts that have worn out from use
other types of natural wear, defects caused by
failure to observe the instructions for use and
operation, or for applications other than those
for which this product is intended, abnormal
environmental factors, overloading, or unsuitable
maintenance or cleaning, faults caused by the
use of spare parts, accessories or replacements
that are not original Werku®parts, if the product
has been totally or partially disassembled,
modied or repaired by personnel other than that
of the Technical Assistance Service or minimum
and irrelevant irregularities for suitable use
or operation ►Repairs and replacements will
not extend or renew the validity period of this
commercial guarantee ►The replaced parts will
become the property of Werku®►If the buyer
sends the product to the Technical Assistance
Service, and it fails to comply with the conditions
of this commercial guarantee, all expenses and
transportation risks shall be paid by the buyer
►This commercial guarantee is only valid within
the territory of the European Union ►The company
responsible for the compliance of this Werku®
commercial guarantee is Werku Tools SA.
TECHNICAL ADVICE.
►
The technical department of Werku®is at your
disposal to resolve any questions you may have
regarding to its products ►If you wish to contact our

7
Español
ESP
DECLARACIÓN CONFORMIDAD CE.
►Werku®declara que el taladro martillo
demoledor inalámbrico WK401630 cumple las
Directivas y Normativas Europeas
2006/42/CE,
EN60745-1:2009/A11:2010 y EN60745-2-6:2010
.
La Coruña, 04/01/2021
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
►Voltaje - frecuencia 230V~50Hz ►Batería
20V max 4.0 AH Li-ion ►Carga batería 2
h
►Índice de protección IP20 ►Revoluciones
0-1150 min-1 ►Electrónico ►Reversible ►Percutor
►Impactos 0-4700 ipm ►Sistema portapuntero SDS
PLUS ►Capacidad taladrado madera < 34 mm
►Capacidad taladrado metal 14 mm ►Capacidad
taladrado hormigón 18 mm ►Presión acústica LpA
84 dB(A) ►Posible variación KpA 3.0 dB(A) ►Presión
acústica LwA 96 dB(A) ►Posible variación KwA 3.0
dB(A) ►Vibración Ah 1.64 m/s² ►Posible variación K
1.5 m/s²
►El valor total de vibración declarado se
ha medido de acuerdo con un método de prueba
estándar y se puede usar para comparar una
herramienta eléctrica con otra ►El valor total de
la vibración declarada también se puede usar
en una evaluación preliminar de la exposición
►Advertencia; la emisión de vibración durante
el uso real puede diferir del valor total declarado
según las formas en que se utiliza este taladro
inalámbrico ►Advertencia; identique medidas
de seguridad para proteger al usuario, en
base a una estimación de la exposición en las
condiciones reales de uso.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
►Lea todas las advertencias de seguridad y todas
las instrucciones ►La no observación de todas
las advertencias e instrucciones relacionadas a
continuación puede dar como resultado un choque
eléctrico, fuego y/o una lesión seria ►Guarde todas
las advertencias y todas las instrucciones para una
referencia futura ►Los accidentes podrán evitarse
en muchos casos dándose cuenta de una situación
peligrosa antes de que se produzca, y observando
elmente los procedimientos de seguridad
apropiados ►No utilice nunca este taladro martillo
demoledor inalámbrico para aplicaciones que no
sean las especicadas en este manual.
SEGURIDAD DEL AREA DE TRABAJO.
►Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada ►Las áreas desordenadas y oscuras
provocan accidentes ►No maneje herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, tales
como en presencia de líquidos, gases o polvos
inamables ►Mantenga alejados a los niños
y curiosos mientras maneja una herramienta
eléctrica ►Las distracciones pueden causarle la
pérdida del control.
SEGURIDAD PERSONAL
►Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje una herramienta
eléctrica ►No use una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos ►Un momento
de distracción mientras maneja herramientas
eléctricas puede causar un daño personal serio.
USE EPIS.
►Use gafas de protección según EN166 ►Use
mascarilla de protección según EN149 ►Si el
tipo de trabajo a realizar lo requiere, utilice otros
EPIs precisos.
NO TRABAJE DE PUNTILLAS.
►Mantenga los pies bien asentados sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento
►Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
VISTA ADECUADAMENTE.
►No vista ropa suelta o joyas ►Mantenga su
pelo, su ropa y guantes alejados de las piezas
en movimiento ►La ropa suelta, las joyas o el
pelo largo pueden ser cogidos en las piezas en
movimiento ►Si hay dispositivos para la conexión
de medios de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que éstos estén conectados y se
usen correctamente ►El uso de estos dispositivos
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
SEGURIDAD ELÉCTRICA.
►
Cuando realice una operación donde la broca
pueda entrar en contacto con un cableado
oculto, sostenga este
taladro martillo demoledor
inalámbrico
por las supercies de agarre aisladas
►
Una broca en contacto con un cable “con
tensión” puede hacer “en tensión” las partes
metálicas expuestas de este
taladro martillo
demoledor inalámbrico
y consecuentemente dar

8
Español
ESP
una descarga eléctrica al usuario
►
La clavija de
la herramienta eléctrica debe coincidir con la base
de la toma de corriente
►
No modicar nunca
la clavija de ninguna manera
►
No usar ningún
adaptador de clavijas con herramientas eléctricas
puestas a tierra
►
Clavijas no modicadas
y bases coincidentes reducirán el riesgo de
choque eléctrico
►
Evite el contacto del cuerpo
con supercies puestas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores
►
Hay un riesgo aumentado de choque eléctrico si
su cuerpo está puesto a tierra
►
No exponga las
herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones
de humedad
►
El agua que entre en la herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de choque eléctrico.
NO ABUSE DEL CABLE.
►
No usar nunca el cable para llevar, levantar o
desenchufar la herramienta eléctrica
►
Mantenga el
cable lejos del calor, aceite, cantos vivos o piezas
en movimiento
►
Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de choque eléctrico
►
Cuando
maneje una herramienta eléctrica en el exterior,
use una prolongación de cable adecuada para
uso en el exterior
►
El uso de una prolongación
de cable adecuada para uso en el exterior reduce
el riesgo de choque eléctrico
►
Si el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo es
inevitable, use una alimentación protegida por un
dispositivo de corriente residual (RCD)
►
El uso de
un RCD reduce el riesgo de choque eléctrico.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL.
►Asegúrese de que el interruptor está en
posición “o” antes de conectar a la red, o al
coger o transportar la herramienta eléctrica
►Transportar herramientas eléctricas con el
dedo sobre el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas que tienen el interruptor en posición
“on” invita a accidentes ►Retire llaves o
herramientas antes de arrancar la herramienta
eléctrica ►Una llave o herramienta dejada unida
a una pieza rotativa de una herramienta eléctrica
puede causar un daño personal.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
►
No fuerce la herramienta eléctrica
►
Use la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación
►
La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo
mejor y más seguro al ritmo para la que fue
concebida
►
No use la herramienta eléctrica si el
interruptor no se puede posicionar en ”o” y “on”
►
Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse
►
Desenchufe la clavija de la fuente de
alimentación y/o de la batería antes de efectuar
cualquier ajuste, cambio de accesorios, o de
almacenar las herramientas eléctricas
►
Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
ALMACENE LAS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS.
►Almacene las herramientas eléctricas inactivas
fuera del alcance de los niños y no permita el manejo
de la herramienta a personas no familiarizadas con
las herramientas eléctricas o con estas instrucciones
►Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de usuarios no entrenados.
MANTENIMIENTO.
►Compruebe que las partes móviles no estén
desalineadas o trabadas, que no haya piezas
rotas u otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de las herramientas eléctricas
►Las herramientas eléctricas se reparan antes
de su uso, cuando están dañadas ►Muchos
accidentes son causados por herramientas
eléctricas pobremente mantenidas ►Use la
herramienta eléctrica y accesorios de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera prevista
para el tipo particular de herramientas eléctricas,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y
el trabajo a desarrollar ►El uso de herramientas
eléctricas para aplicaciones diferentes de las
previstas podría causar una situación de peligro
►Haga revisar su herramienta eléctrica por un
servicio ocial de reparación Werku®usando
solamente piezas de recambio idénticas ►Esto
garantizará que la seguridad de la herramienta
eléctrica se mantiene.
VIGILE EL BUEN ESTADO DE DEL TALADRO
MARTILLO DEMOLEDOR INALÁMBRICO.
►Revise que todos los tornillos del taladro martillo
demoledor inalámbrico estén perfectamente
apretados ►En climas fríos o cuando el taladro
martillo demoledor inalámbrico haya estado sin
uso durante largo tiempo, deje que el taladro
martillo demoledor inalámbrico se caliente
un poco haciéndolo funcionar en vacío unos
minutos para permitir una perfecta lubricación
de los componentes internos ►Asegúrese de
que los posibles accesorios instalados están
perfectamente asentados en su posición.

9
Español
ESP
ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR.
►Asegúrese siempre antes de utilizar el taladro
martillo demoledor inalámbrico que se encuentra
rmemente apoyado ►Compruebe que nadie se
encuentra bajo la zona de inuencia del taladro
martillo demoledor inalámbrico cuando lleve
a cabo trabajos en zonas elevadas ►Aleje las
manos de las partes en movimiento del taladro
martillo demoledor inalámbrico.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
►No deje el taladro martillo demoledor
inalámbrico funcionando sin tenerlo bien sujeto
►Hágalo funcionar cuando esté seguro de que
lo tiene plenamente controlado ►No apunte
con el taladro martillo demoledor inalámbrico
a nadie durante su funcionamiento ►Durante
la operación, el taladro martillo demoledor
inalámbrico puede producir vibración ►Los
tornillos pueden ir aojándose progresivamente
pudiendo causar una avería o accidente ►Aleje
las manos de las partes en movimiento del
taladro martillo demoledor inalámbrico.
AL TERMINAR DE TRABAJAR.
►No toque los accesorios instalados en el
taladro martillo demoledor inalámbrico tras su
uso ►Pueden estar muy calientes y causar una
quemadura ►Algunos materiales sobre los que se
trabaja pueden contener químicos o componentes
que pueden ser tóxicos ►Tenga cuidado para
prevenir la inhalación de estas sustancias o el
contacto con la piel ►Utilice los EPIs diseñados
para prevenir y protegerse de dichas incidencias.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO.
►El taladro martillo demoledor inalámbrico se
ha diseñado para taladrar con percusión en
hormigón, ladrillo y piedra, así como para taladrar
sin percusión en madera, metal, cerámica y
materiales sintéticos ►Observe este esquema
para familiarizarse con el taladro martillo
demoledor inalámbrico antes de utilizarlo.
2
1
3
457
8 6
1. Portabrocas.
2. Empuñadura auxiliar.
3. Empuñadura.
4. Interruptor.
5. Batería.
6. Selector giro.
7. Lámpara LED.
8. Selector función.
INSTRUCCIONES DE USO.
►
Antes de efectuar la puesta en marcha del
taladro martillo demoledor inalámbrico, es
aconsejable leer completa y minuciosamente
todas las instrucciones que se indican ►Asimismo,
deberán tenerse en cuenta las normas para
la prevención de accidentes, los reglamentos
y directivas, las leyes y restricciones vigentes
para los centros de trabajo ►El taladro
martillo demoledor inalámbrico debe de ser
utilizado únicamente por personas instruidas
adecuadamente en su manejo y exclusivamente
conforme a los nes previstos.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
►Asegúrese de que la fuente de alimentación se
ajusta a los requisitos especicados en la placa de
datos del taladro martillo demoledor inalámbrico
(1) ►Hacer funcionar el motor a bajo voltaje hará
que éste opere lento ►Esto reducirá el rendimiento
y puede causar que el motor se sobrecaliente.
BATERÍA Y CARGADOR.
►
Si la carcasa de la batería está dañada no la
inserte en el cargador, existe peligro de descarga
eléctrica ►El cargador y la batería están diseñados
para funcionar en conjunto, no intente cargar la
batería con otro cargador ►No exponga el cargador
a la humedad ►El cargador está diseñado para
utilizar con baterías recargables, otro tipo de uso
podría provocar riesgo de incendio o de descarga
eléctrica ►No sitúe el cargador cerca de una fuente
de calor ►No desmonte el cargador, un montaje
posterior inadecuado podría provocar riesgo de
incendio, explosión o de descarga eléctrica ►No
permita que ningún líquido penetre en el cargador,
podría provocar riesgo de descarga eléctrica ►No
almacene el cargador o las baterías en ambientes
con una temperatura igual o superior a 40ºC
►Nunca utilice el cargador con un voltaje diferente
al previsto por el fabricante ►Nunca intente abrir
una batería, bajo ningún concepto ►No intente

10
Español
ESP
incinerar una batería aunque esté descargada o
rota, podría explotar ►No cargue las baterías a
temperaturas de ambiente inferiores a 4.5ºC o
superiores a 40.5ºC para evitar daños a las propias
baterías ►Tanto el cargador como las baterías
pueden calentarse durante el proceso de carga, es
algo normal, no indica ningún tipo de problema ►La
batería debería ser recargada cuando no produce la
suciente energía en trabajos dónde previamente sí
la generaba, no use la batería en esas condiciones
►Desconecte el cargador de la red cuando no
tenga una batería insertada.
INSTALACIÓN BATERÍA.
►
Sostenga el taladro martillo demoledor
inalámbrico rmemente por la empuñadura, pulse el
seguro de la batería y retirela (2) ►Inserte la batería
correctamente observando las polaridades (3).
CARGA BATERÍA.
►Inserte la clavija del cargador en la batería
►Conecte el cargador a la red eléctrica ►Se
necesita 2 horas para cargar completamente una
batería a 20ºC ►Si la batería está demasiado
caliente debido a la luz solar u otros factores es
posible que el piloto del cargador no se active
►En ese caso, deje que la batería se enfríe y
luego comience el proceso de carga de nuevo
►Desconecte el cargador de la red eléctrica
►Sostenga la batería rmemente y retire la clavija
del cargador ►Debido a su composición química
interna, las baterías que no han sido nunca usadas
o baterías que no han sido usadas durante largos
períodos de tiempo pueden no estar activadas,
siendo el rango de descarga eléctrica menor
durante el primer o segundo uso ►Esto es un
fenómeno temporal, para restaurar la actividad
óptima de la batería, hay que repetir este proceso
tres veces con cada una de ellas.
ENCENDIDO DE LA LUZ FRONTAL.
►¡Precaución! No mire hacia la luz ni mire
directamente hacia la fuente de luz ►Use el
gatillo para encender la luz ►La luz permanece
encendida mientras se acciona el gatillo ►La luz
se apaga entre 10 y 15 segundos después de
soltar el gatillo (4).
INTERRUPTOR.
►Cuando el interruptor de funcionamiento está
pulsado el taladro martillo demoledor inalámbrico
girará, y si no se presiona se detendrá ►La
velocidad de rotación del taladro martillo
demoledor inalámbrico puede ser controlada
variando la presión aplicada sobre el interruptor
►La velocidad será lenta si se presiona levemente
y será mayor la velocidad de rotación si se pulsa
con mayor fuerza.
MONTAJE-DESMONTAJE BROCAS.
►
Antes de montar o desmontar una broca,
desenchufe el taladro de la toma de corriente
►
Este taladro martillo demoledor inalámbrico
utiliza brocas con un sistema especial de montaje
rápido y fácil
►
Aplique una pequeña cantidad
de grasa al eje de la broca
►
Tire hacía atrás del
collar e inserte el eje de la broca en el portabrocas
(5)
►
Gire la broca hasta que el eje encaje en el
portabrocas (6)
►
Suelte el collar
►
Para desmontar
la broca, tire hacía atrás del collar y saque la broca
del portabrocas (7).
SELECTOR FUNCIÓN.
►
Para taladrar hormigón, ladrillo, etc. gire el
selector de función al símbolo (8) ►Para taladrar
hormigón, metal o materiales plásticos, gire el
selector de función al símbolo (9) ►Para trabajos
de cincelado, desincrustación o demolición, gire el
selector de función al símbolo (10).
ÁNGULO CINCEL.
►El cincel puede jarse en cualquier ángulo ►Para
cambiarlo, gire el selector de función hasta el
símbolo (11) ►Gire el cincel al ángulo requerido
(12) ►Gire el selector de función al símbolo (10)
►Compruebe que el cincel ha quedado bien sujeto;
para ello, gírelo ligeramente.
SELECTOR GIRO.
►
Sólo puede utilizar el selector de giro cuando
el taladro martillo demoledor está parado
►
El selector de giro se puede colocar en dos
posiciones distintas
►
Para una rotación hacia
la derecha, empuje el selector de giro hacia la
izquierda
►
Para una rotación hacia la izquierda,
empuje el selector de giro hacia la derecha.

11
Español
ESP
MANTENIMIENTO.
►
El taladro martillo demoledor inalámbrico ha
sido diseñado para funcionar durante mucho
tiempo con un mínimo mantenimiento
►
El
funcionamiento óptimo depende del buen cuidado
del taladro martillo demoledor inalámbrico y de
una limpieza frecuente
►
Para evitar accidentes,
desconecte siempre el taladro martillo demoledor
inalámbrico de la fuente de alimentación antes
de efectuar la limpieza o cualquier mantenimiento
del mismo
►
El taladro martillo demoledor
inalámbrico debe limpiarse de manera ecaz
utilizando aire comprimido al nal de cada uso
►Utilice siempre gafas protectoras cuando trabaje
con aire comprimido ►Si no puede utilizar aire
comprimido, retire el polvo del taladro martillo
demoledor inalámbrico sirviéndose de un cepillo
►Las ranuras de ventilación del motor y los
interruptores deben estar siempre limpios y sin
ninguna clase de residuo ►No intente limpiarlos
introduciendo objetos puntiagudos a través de
las aberturas ►Algunos productos de limpieza y
disolventes dañan los componentes de plástico,
entre los cuales se encuentran la gasolina, el
tetraclorometano, los disolventes de limpieza
clorados, el amoníaco y los productos de limpieza
domésticos que contienen amoníaco ►No utilice
ninguno de los productos mencionados para
limpiar el taladro martillo demoledor inalámbrico.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE.
►Los materiales y componentes que han sido
utilizados para fabricar este producto pueden
ser reutilizados y reciclados ►Werku®está
adherido a un Sistema Integrado de Gestión
que se encarga de la correcta eliminación de
los residuos de este producto ►No elimine este
producto en la basura doméstica ►Werku®ofrece
a sus clientes un servicio gratuito de retirada de
dichos residuos en cualquiera de sus puntos de
venta, en los puntos de recogida establecidos
por el Sistema Integrado de Gestión o en los
puntos limpios de su localidad.
GARANTÍA Y SERVICIO TÉCNICO.
►Además de la garantía legal, Werku®ofrece
una garantía comercial adicional ►Esta garantía
comercial cubre la reparación de los defectos
que se aprecian debido a fallos en los
materiales o en la fabricación ►Para ello es
imprescindible que los defectos se produzcan
dentro del periodo de validez ►El consumidor
tiene derecho a la reparación gratuita de
los defectos que Werku®reconoce como
incluidos en la garantía comercial (gastos de
envío, mano de obra y materiales incluidos),
a elección de Werku®, bien mediante la
reparación o mediante la sustitución (si es
necesario por un modelo posterior) ►Esta
garantía comercial no afecta los derechos
del consumidor establecidos por ley según la
Directiva 1999/44/CE ►El periodo de validez
de esta garantía comercial es de 24 meses
►En caso de destinar el producto a un uso
profesional o industrial, el periodo de validez
es de 12 meses ►El periodo de validez se
inicia en la fecha de compra por el primer
consumidor ►Esta fecha se reeja en la
factura o ticket de compra ►La acción para
reclamar el cumplimiento de esta garantía
comercial prescribe a los seis meses desde
la nalización del periodo de validez ►La
reclamación en virtud de esta garantía
comercial debe de presentarse al distribuidor
o al Servicio de Asistencia Técnica ►Para
ello es imprescindible presentar esta garantía
debidamente cumplimentada y sellada por
el distribuidor, junto con la factura o ticket de
compra ►Para cualquier información referente
a esta garantía comercial el comprador y/o el
distribuidor puede ponerse en contacto con
el Servicio de Asistencia Técnica a través
del teléfono +34 981 648 119, o mediante
►Quedan excluido de esta garantía comercial
los defectos que han sido causados por
piezas desgastadas por el uso u otro tipo de
desgaste natural, los defectos que han sido
causados por inobservancia o incumplimiento
de las instrucciones de uso y funcionamiento,
o de aplicaciones no conformes con el
uso al que se destina este producto, o de
factores medioambientales anormales, o de
sobrecarga, de mantenimiento o limpieza
inadecuados, defectos que han sido causados
por el uso de accesorios, complementos o

12
Español
ESP
repuestos que no son piezas originales Werku®,
si el producto ha sido total o parcialmente
desmontado, modicado o reparado por
personal ajeno al Servicio de Asistencia Técnica
o las irregularidades mínimas e irrelevantes
para el uso y funcionamiento adecuado ►Las
reparaciones y sustituciones no prolongan ni
renuevan el plazo de validez de esta garantía
comercial ►Las piezas sustituidas pasan a ser
propiedad de Werku®►Si el comprador remite
el producto al Servicio de Asistencia Técnica, no
cumpliendo con las condiciones de esta garantía
comercial, los gastos y riesgos del transporte
corren a cargo del comprador ►Esta garantía
comercial es válida dentro del territorio de la
Unión Europea ►La empresa responsable del
cumplimiento de esta garantía comercial Werku®
es Werku Tools SA.
ASESORAMIENTO TÉCNICO.
►Werku®pone a su disposición su departamento
técnico para resolver cualquier duda que pueda
surgir sobre sus productos ►En caso de que
desee establecer contacto con nuestro equipo,
remita un correo electrónico a la dirección info@
werku.com.

13
Deutsch
DEU
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.
►Werku®erklärt dass die WK401630 kabellose
Bohr-Abbruchhammer in Übereinstimmung ist
mit den europäischen Richtlinien und Normen
2006/42/CE, EN60745-1:2009/A11:2010 und
EN60745-2-6:2010
.
La Coruña, 04/01/2021
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNISCHE DATEN.
►Spannung-Frequenz 230V~50Hz ►Akku 20V
max 4.0 AH Li-ion ►Laden des Akkus 2 h
►Schutzindex IP20 ►Umdrehungen 0-1150
min-1 ►Elektronisch ►Beidseitig benutzbar
►Schlagbohrfunktion ►Schläge 0-4700 spm
►Spannfutter-System SDS PLUS ►Bohrleistung
in Holz < 34 mm ►Bohrleistung in Metall 14 mm
►Bohrleistung in Beton 18 mm ►Schalldruck
LpA 84 dB(A) ►Mögliche Abweichung KpA 3.0
dB(A) ►Schallleistung LwA 96 dB(A) ►Mögliche
Abweichung KwA 3.0 dB(A) ►Vibration Ah 1.64
m/s² ►Mögliche Abweichung K 1.5 m/s² ►Der
angegebene Gesamtvibrationswert wurde nach
einem Standardprüfverfahren gemessen und
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs
mit einem anderen verwendet werden ►Der
angegebene Vibrationsgesamtwert kann auch in
einer vorläugen Expositionsbeurteilung verwendet
werden ►Warnung; die Vibrationsemission
während des tatsächlichen Einsatzes kann vom
angegebenen Gesamtwert abweichen, je nachdem,
wie dieser Schlag-Schraubbohrmaschine verwendet
wird ►Warnung; geben Sie Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners an, basierend auf einer
Schätzung der Exposition unter den tatsächlichen
Nutzungsbedingungen.
SICHERHEITSHINWEISE
►Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und die gesamte
Gebrauchsanleitung ►Die Nichteinhaltung aller im
Folgenden aufgeführten Sicherheitshinweise und
der Gebrauchsanleitung kann zum Elektroschock,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen
►Heben Sie alle Sicherheitshinweise und die
gesamte Gebrauchsanleitung zum späteren
Nachlesen auf ►Unfälle können häug vermieden
werden, wenn man sich im Voraus der Gefährlichkeit
einer Situation bewusst ist und die angemessenen
Sicherheitsverfahren hundertprozentig einhält
►Verwenden Sie diese kabellose Bohr-
Abbruchhammer niemals zu anderen Zwecken, als zu
den in dieser Anleitung aufgeführten.
EIN SICHERER ARBEITSPLATZ.
►Der Arbeitsplatz muss sauber und gut beleuchtet
sein ►Unordentliche und dunkle Stellen
verursachen Unfälle ►Verwenden Sie elektrisches
Werkzeug niemals in einer explosionsfähigen
Atmosphäre, wie in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen und Stäuben ►Wenn Sie mit
einem elektrisches Werkzeug arbeiten, müssen
Kinder und Neugierige fern bleiben ►Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
das Werkzeug verlieren.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT.
►Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was
Sie gerade tun und setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie mit einem
elektrisches Werkzeug arbeiten ►Verwenden
Sie kein elektrisches Werkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen ►Ein Augenblick,
in dem Sie abgelenkt sind, während Sie mit
einem elektrisches Werkzeug arbeiten, kann zu
schweren Personenschäden führen.
PSA VERWENDEN.
►Tragen Sie eine Schutzbrille gemäß der Norm
EN166 ►Tragen Sie eine Schutzmaske gemäß
der Norm EN149 ►Falls die Art der Arbeit, die Sie
ausführen, dies erforderlich macht, verwenden Sie
eine angemessene PSA.
NICHT AUF ZEHENSPITZEN STEHEND ARBEITEN.
►
Stehen Sie mit den Füßen fest auf dem Boden
und achten Sie darauf, das Gleichgewicht
nicht zu verlieren ►So kontrollieren Sie in
unvorhergesehenen Situationen das elektrisches
Werkzeug besser.
ANGEMESSENE KLEIDUNG.
►Tragen Sie weder lockere Kleidung noch
Schmuck ►Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von beweglichen Teilen fern
►Lockere Kleidung, Schmuck und lange
Haare können von den beweglichen Teilen
eingeklemmt werden ►Falls Anschlüsse
für Entstaubungsvorrichtungen vorhanden

14
Deutsch
DEU
sind, gewährleisten Sie, dass diese korrekt
angeschlossen sind und richtig verwendet werden
►Die Verwendung dieser Geräte kann Risiken im
Zusammenhang mit Staub verringern.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT.
►Halten Sie diese Schlag-Schraubbohrmaschine
an isolierten Griächen fest, wenn Sie eine
Operation ausführen bei der die Bohrmeissel eine
verborgene Verkabelung berühren kann ►Ein
Bohrmeissel, der mit einem “spannungsführenden”
Draht in Kontakt kommt, kann freiliegende
Metallteile dieses Schlag-Schraubbohrmaschine
“spannungsführen” und könnte dem Benutzer
einen elektrischen Schlag versetzen ►Der
Gerätestecker muss für die vorgesehen
Steckdose geeignet sein ►Nehmen Sie keine
Veränderungen am Stecker vor ►Verwenden
Sie keinen Steckeradapter in Verbindung mit
geerdeten Elektrowerkzeugen ►Originale
Stecker und geeignete Steckdosen verhindern
die Stromschlaggefahr ►Vermeiden Sie jeden
Körperkontakt mit geerdeten Flächen (z.B.
Rohre, Heizkörper, Herde oder Kühlschränke)
►Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr,
wenn ihr Körper geerdet ist ►Setzen Sie
Elektrowerkzeuge weder Regen noch
Feuchtigkeit aus ►Eindringendes Wasser erhöht
die Stromschlaggefahr.
KEIN KABELMISSBRAUCH.
►Benutzen Sie das Kabel nie, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, zu ziehen
oder von der Steckdose abzutrennen
►Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen
►Beschädigte oder verwickelte Kabel bergen
ein erhöhtes Stromschlagrisiko ►Falls Sie
ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
müssen Sie ein entsprechend geeignetes
Verlängerungskabel verwenden ►Bei
Verwendung eines für Außeneinsätze geeigneten
Verlängerungskabels besteht eine geringere
Stromschlaggefahr ►Sollte der Einsatz eines
Werkzeugs in einer feuchten Umgebung
unvermeidlich sein, verwenden Sie eine
Fehlerstromschutzeinrichtung ►Eine solche
Schutzeinrichtung senkt die Stromschlaggefahr.
VERMEIDEN SIE EINEN VERSEHENTLICHEN START.
►Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus-Stellung bendet, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung anschließen
oder es hochheben oder tragen ►Es besteht
Verletzungsgefahr, wenn Elektrowerkzeuge mit
dem Finger am Startschalter getragen oder im
eingeschalteten Zustand an der Stromversorgung
angeschlossen werden ►Entfernen Sie
Justier- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten ►Es besteht
Verletzungsgefahr, wenn ein Einstell- oder
Schraubenschüssel an einem sich drehenden
Teil des Elektrowerkzeugs verbleibt.
BENUTZUNG UND PFLEGEN VON
ELEKTROWERKZEUGEN.
►Wenden Sie bei der Benutzung des
Elektrowerkzeugs keine Gewalt an
►Verwenden Sie ein für den jeweiligen Zweck
geeignetes Elektrowerkzeug ►Ein geignetes
Elektrowerkzeug verrichtet die Arbeit besser und
sicherer ►Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
nicht, wenn es sich mit dem Schalter nicht ein-
und ausschalten lässt. ►Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr mit dem Schalter
kontrollieren lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden ►Ziehen Sie den Netzstecker
und/oder entfernen Sie den Netzakku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör
wechseln oder das Gerät lagern ►Solche
Vorsichtsmaßnahmen verringern das Risiko
eines versehentlichen Gerätstarts.
AUFBEWAHRUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
.
►
Bewahren Sie die abgeschaltete kabellose
Bohr-Abbruchhammer außerhalb der Reichweite
von Kindern und Personen, die mit elektrisches
Werkzeug und dieser Gebrauchsanleitung nicht
vertraut sind, auf ►Elektrisches Werkzeug sind in
den Händen ungeübter Benutzer gefährlich.
WARTUNG.
►
Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile
nicht falsch ausgerichtet oder verklemmt sind, dass
es keine defekten Teile oder andere Bedingungen
gibt, die das Funktionieren elektrisches Werkzeug
beeinträchtigen könnten ►Wenn ein elektrisches
Werkzeug beschädigt ist, muss es vor seiner
Verwendung repariert werden ►Viele Unfälle
werden von schlecht gewarteten elektrisch
gereedschapen verursacht ►Benutzen Sie das
elektrisches Werkzeug sowie dessen Zubehör
gemäß dieser Gebrauchsanleitung und so, wie
es für den jeweiligen Werkzeugtyp vorgesehen
ist ►Berücksichtigen Sie die Arbeitsbedingungen
und die Art der auszuführenden Arbeit ►Eine

15
Deutsch
DEU
zweckfremde Verwendung des elektrisches
Werkzeug kann gefährlich sein ►Lassen Sie Ihr
elektrisches Werkzeug von einem qualizierten
Reparaturdienst von Werku®überprüfen und
verwenden Sie nur Originalersatzteile ►Das
garantiert eine dauerhafte Sicherheit Ihres
elektrisches Werkzeug.
ÜBERWACHUNG DES ZUSTANDS DER
KABELLOSE BOHR-ABBRUCHHAMMER .
►Prüfen Sie, ob alle Schrauben der kabellose
Bohr-Abbruchhammer fest angezogen sind
►Bei kaltem Wetter oder wenn die kabellose
Bohr-Abbruchhammer längere Zeit nicht benutzt
worden ist, erwärmen Sie die kabellose Bohr-
Abbruchhammer eine Weile, indem Sie sie
einige Minuten lang leer laufen lassen ►Das
verbessert die Schmierung der internen Bauteile
►Gewährleisten Sie, dass möglicherweise
montiertes Zubehör fest an seiner Stelle sitzt.
VOR ARBEITSBEGINN.
►Vor Verwendung der kabellose Bohr-
Abbruchhammer stellen Sie sicher, dass diese fest
auiegt ►Achten Sie darauf, dass sich niemand
unterhalb des Einussbereiches der kabellose
Bohr-Abbruchhammer bendet, wenn Sie in
der Höhe arbeiten ►Halten Sie die Hände fern
von den beweglichen Teilen der kabellose Bohr-
Abbruchhammer .
BEI BETRIEB.
►
Wenn die kabellose Bohr-Abbruchhammer nicht
fest in den Händen liegt, lassen Sie sie ausgeschaltet
►Nehmen Sie sie nur in Betrieb, wenn Sie sich sicher
sind, dass Sie sie vollständig unter Kontrolle haben
►Zielen Sie auf niemanden mit eingeschalteter
kabellose Bohr-Abbruchhammer ►Beim Arbeiten
kann die kabellose Bohr-Abbruchhammer vibrieren
►Die Schrauben können sich nach und nach lösen
und eine Störung oder einen Unfall verursachen
►Halten Sie die Hände von den beweglichen Teilen
der kabellose Bohr-Abbruchhammer fern.
NACH ARBEITSENDE.
►
Berühren Sie nach Gebrauch nicht das an der
kabellose Bohr-Abbruchhammer angebrachte
Zubehör ►Es kann sehr heiß sein und
Verbrennungen verursachen ►Einige Materialien, mit
denen gearbeitet wird, können toxische chemische
Substanzen enthalten ►Seien Sie vorsichtig und
vermeiden Sie das Einatmen dieser Substanzen und
den Hautkontakt damit ►Verwenden Sie die PSA,
um sich vor solchen Zwischenfällen zu schützen und
diese zu vermeiden.
PRODUKTBESCHREIBUNG.
►
Der kabellose Bohr-Abbruchhammer
wurde
entwickelt für Bohrungauftragen mit Perkussion
auf Beton, Ziegel und Stein, sowie Bohren ohne
Perkussion auf Holz, Metall, Keramik und Kunststo
►Beachten Sie dieses Schema, um sich mit
der kabellose Bohr-Abbruchhammer vor ihrer
Verwendung vertraut zu machen.
2
1
3
457
86
1. Bohrfutter.
2. Stützhandgri.
3. Handgri.
4. Schalter.
5. Akku.
6. Schmier Beschaung Eingang.
7. LED Lampe.
8. Funktionswahlschalter.
BEDIENUNGSANLEITUNG.
►Bevor Sie die kabellose Bohr-
Abbruchhammer einschalten, sollten Sie
alle angebenen Anweisungen vollständig
und gründlich durchlesen ►Ebenso sollten
Unfallverhütungsvorschriften, Regeln und
Richtlinien sowie die für die Betriebe geltenden
Gesetze und Einschränkungen berücksichtigt
werden ►Die kabellose Bohr-Abbruchhammer
darf nur von in ihrer Bedienung angemessen
geschulten Personen und ausschließlich zu den
vorgesehenen Zwecken verwendet werden.
STROMVERSORGUNG.
►Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung
den auf dem Typenschild der kabellose Bohr-
Abbruchhammer angegebenen Anforderungen
entspricht (1) ►Das Laufenlassen des Motors mit
Unterspannung bewirkt, dass er langsam arbeitet
►Dies verringert die Leistung und kann zur
Überhitzung des Motors führen.
AKKU UND LADEGERÄT.
►
Setzen Sie kein beschädigtes Akku-Gehäuse
ein, es könnte einen Stromschlag verursachen

16
Deutsch
DEU
►Ladegerät und Akku funktionieren als Einheit,
versuchen Sie nicht, den Akku mit einem anderen
Gerät aufzuladen ►Setzen Sie das Ladegerät
keiner Feuchtigkeit aus ►Das Auadegerät darf nur
mit wiederauadbaren Batterien (Akkus) verwendet
werden, bei anderen Verwendungen besteht das
Risiko von Brand und Stromschlag ►Stellen Sie
das Ladegerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle
auf ►Demontieren Sie das Ladegerät nicht. Eine
unsachgemäßen Montage kann einen Brand, eine
Explosion oder einen Stromschlag verursachen
►Vergewissern Sie sich, dass keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät eindringen können, da diese
einen Stromschlag verursachen können ►Lagern
Sie das Ladegerät und die Akkus nicht bei einer
Umgebungstemperatur von 40° C oder darüber
►Verwenden Sie das Ladegerät nicht unter einer
Spannung, die nicht den Herstellerempfehlungen
entspricht ►Versuchen Sie niemals einen Akku zu
önen ►Versuchen Sie niemals, einen Akku zu
verbrennen, auch nicht wenn dieser entladen oder
defekt ist; er könnte explodieren ►Laden Sie die
Akkus niemals bei einer Umgebungstemperatur,
die 4,5º C unter- oder 40,5º C überschreitet, um
Schäden an den Akkus zu vermeiden ►Sowohl das
Ladegerät als auch die Akkus können sich während
des Ladevorgangs erwärmen; das ist normal und
deutet auf kein Problem hin ►Wenn der Akku nicht
genügend Strom erzeugt bei Arbeiten, bei denen
er dies vorher getan hat, muss er aufgeladen
werden; verwenden Sie den Akku in diesem
Zustand nicht ►Wenn kein Akku in das Ladegerät
eingelegt ist, trennen Sie das Ladegerät von der
Stromversorgung.
EINSETZEN DES AKKUS.
►Halten Sie die kabellose Bohr-Abbruchhammer
am Gri fest, drücken Sie auf den Akku-Auslöser
und nehmen Sie den Akku heraus (2) ►Setzen
Sie den Akku ein und achten Sie auf die korrekte
Polrichtung (3).
AUFLADEN DES AKKUS.
►Stecken Sie der Ladegerät-Stecker fest in den
Akku ►Schließen Sie das Ladegerät ans Netz
an ►Ein vollständiger Ladevorgang dauert 2
Stunden bei 20ºC ►Wenn der Akku infolge von
Sonneneinstrahlung oder anderer Faktoren zu
warm ist, kann es sein, dass die Anzeigeleuchte
des Ladegeräts nicht anspringt ►Lassen Sie in
diesem Fall den Akku abkühlen und versuchen
Sie es später erneut ►Ziehen Sie das Ladegerät
aus dem Netzstecker ►HHalten Sie den Akku
gut fest und nehmen Sie der Ladegerät-Stecker
heraus ►Infolge der internen chemischen
Zusammensetzung ist es möglich, dass
Akkus, die noch nie oder über einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wurden, während
des ersten oder zweiten Gebrauchs weniger
Strom erzeugen ►Das ist ein vorübergehender
Zustand, während dem der optimale Zustand des
Akkus wiederhergestellt wird. Wiederholen Sie
den gesamten Vorgang mit jedem Akku dreimal.
EINSCHALTEN DER FRONTLAMPE.
►Achtung! Schauen Sie nicht direkt in das
Licht oder in die Lichtquelle ►Ziehen Sie zum
Einschalten der Lampe den Ein/AusSchalter
►Solange Sie den Ein/Aus-Schalter gezogen
halten, leuchtet die Lampe (4) ►Nach dem
Loslassen des Ein/Aus-Schalters erlischt die
Lampe nach 10 bis 15 Sekunden.
SCHALTER.
►
Bei eingedrücktem Betriebsschalter nimmt
die kabellose
kabellose Bohr-Abbruchhammer
den Betrieb auf; wenn dieser losgelassen
wird, stellt die Maschine den Betrieb ein ►Die
Drehgeschwindigkeit der kabellosen Bohrmaschine
wird durch den Druck, den Sie auf den Schalter
ausüben, geregelt ►Bei geringem Druck läuft sie
langsamer; wenn sie stärker darauf drücken, läuft
die Maschine schneller.
BOHRER MONTAGE-DEMONTAGE.
►Vor Montage oder Demontage eines Bohrers,
entfernen Sie zuerst den Netzstecker aus
der Steckdose ►Der Bohr-Abbruchhammer
verwendet Bohrer mit einem speziellen System
für die schnelle und einfache Montage ►Tragen
Sie eine kleine Menge Fett auf der Bohrerschaft
►Ziehen Sie der Ring nach hinten und legen Sie
der Bohrerschaft in das Spannfutter (5) ►Drehen
Sie den Bohrer bis diese vollkommen in das
Spannfutter verriegelt (6) ►Lockern Sie den Ring
►Um den Bohrer zu demontieren, ziehen Sie die
Manschette nach hinten und entfernen Sie den
Bohrer aus dem Spannfutter (7).
FUNKTIONSWAHLSCHALTER.
►Drehen Sie für Bohrarbeiten in Beton, Mauerwerk
usw. den
Funktionswahlschalter
auf das Symbol
(8) ►Drehen Sie für Bohrarbeiten in Holz,
Metall oder Kunststo den
Funktionswahlschalter
auf das Symbol (9) ►Drehen Sie zum Splittern,
Abblättern oder für Abbrucharbeiten den
Funktionswahlschalter
auf das Symbol (10).

17
Deutsch
DEU
MEISSEL WINKEL.
►Der Einsatz kann im gewünschten Winkel
gesichert werden ►Drehen Sie zur Änderung des
Einsatzwinkels den
Funktionswahlschalter
auf
das Symbol (11) ►Drehen Sie den Einsatz bis
zum gewünschten Winkel (12) ►Drehen Sie den
Funktionswahlschalter
auf das Symbol (10)
►Überprüfen Sie anschließend durch leichtes
Drehen am Einsatz, ob der Meißel fest sitzt.
DREHRICHTUNGSREGLER.
►
Den Drehrichtungsregler können Sie nur bei
ausgeschalteter Bohrmaschine bedienen ►Der
Drehrichtungsregler kann auf zwei verschiedene
Positionen eingestellt werden ►Für eine
Rechtsdrehung drücken Sie den Drehrichtungsregler
nach links ►Für eine Linksdrehung drücken Sie den
Drehrichtungsregler nach rechts.
WARTUNG.
►
D
er
kabellose Bohr-Abbruchhammer wurde
entworfen, um mit minimaler Wartung lange Zeit
zu funktionieren ►Das optimale Funktionieren
hängt von guter Pege d
er
kabellose Bohr-
Abbruchhammer und häuger Reinigung ab ►Um
Unfälle zu vermeiden, müssen Sie d
er
kabellose
Bohr-Abbruchhammer immer von der Steckdose
trennen, bevor Sie sie reinigenoder warten ►D
er
kabellose Bohr-Abbruchhammer muss nach jedem
Gebrauch wirksam mit Pressluft gereinigt werden
►Verwenden Sie immer eine Schutzbrille, wenn Sie
mit Pressluft arbeiten ►Wenn Sie keine Pressluft
verwenden, entfernen Sie den Staub d
er
kabellose
Bohr-Abbruchhammer mit Hilfe einer Bürste ►Die
Lüftungsschlitze des Motors und die Schalter
müssen immer sauber und ohne jegliche Art von
Rückständen sein ►Versuchen Sie nicht, sie durch
Einführen spitzer Gegenstände in die Önungen zu
reinigen ►Einige Reinigungs- und Lösungsmittel
wie Benzin, Tetrachlormethan, chlorierte
lösemittelbasierte Reiniger, Ammoniak und
ammoniakhaltige Haushaltsreiniger beschädigen
die Kunststoteile ►Verwenden Sie keines der
genannten Produkte zum Reinigen d
er
kabellose
Bohr-Abbruchhammer .
UMWELTSCHUTZ.
►Die Materialien und Bauteile, die für die
Herstellung dieses Produkts verwendet wurden,
können recycelt und wiederverwertet werden
►Werku®arbeitet mit einem Integrierten
Abfallbewirtschaftungssystem, das die korrekte
Entsorgung der Rückstände dieses Produkts
abwickelt ►Werfen Sie dieses Produkt nicht
in den Haushaltsmüll ►Werku®bietet seinen
Kunden einen kostenlosen Service, um diese
Rückstände von einer der Verkaufsstellen, den
vom Integrierten Abfallbewirtschaftungssystem
eingerichteten Sammelstellen oder den
Abfallsammelstellen Ihrer Gemeinde
abzuholen.
GARANTIE UND KUNDENSERVICE.
►
Neben der gesetzlichen Garantie räumt
Werku
®
Ihnen zusätzlich eine kommerzielle
Garantie ein ►Die kommerzielle Garantie
umfasst die Reparatur von Mängeln aufgrund
von Material- oder Fabrikationsfehlern ►Damit
diese Garantie gewährleistet wird, müssen diese
Mängel innerhalb des Gültigkeitszeitraums
auftreten ►Der Verbraucher hat das Recht
auf kostenlose Reparatur von Mängeln, die
von Werku
®
als in der kommerziellen Garantie
eingeschlossen anerkannt werden (einschl.
Versand-, Verarbeitungs- oder Materialkosten);
nach Wahl von Werku
®
entweder durch Reparatur
oder durch Ersatz (falls erforderlich, durch
ein späteres Modell) ►Diese kommerzielle
Garantie betrit nicht die in der EU-Richtlinie
1999/44/EG festgelegten Verbraucherrechte
►Der Gültigkeitszeitraum dieser kommerziellen
Garantie beträgt 24 Monate ►Falls das Produkt
für den gewerblichen oder industriellen Gebrauch
bestimmt ist, beträgt der Gültigkeitszeitraum 12
Monate ►Der Gültigkeitszeitraum beginnt ab
dem Datum des Kaufes durch den erstmaligen
Verbraucher ►Dieses Datum ist auf der Rechnung
oder dem Kaufbeleg enthalten ►Die Zeit für
Gewährleistungsansprüche im Hinblick auf die
Erfüllung dieser kommerziellen Garantie ist auf
sechs Monate ab Ende des Gültigkeitszeitraums
festgelegt ►Eine Reklamation im Zusammenhang
mit dieser kommerziellen Garantie muss dem
Händler oder Kundenservice vorgelegt werden
►Hierzu muss diese Garantie ordnungsgemäß
ausgefüllt, vom Händler gestempelt und
zusammen mit der Rechnung oder dem Kaufbeleg
vorgelegt werden ►Für weitere Informationen
zu dieser kommerziellen Garantie können
sich der Käufer oder der Händler telefonisch
über +34 981 648 119 oder über E-Mail an
in Verbindung setzen ►Ausgenommen von
dieser kommerziellen Garantie sind Mängel,
die infolge von verschlissenen Teilen durch den
Gebrauch oder eine andere Art von natürlichem
Verschleiß verursacht wurden, Mängel aufgrund

18
Deutsch
DEU
von Unaufmerksamkeit oder Nichtbefolgung der
Bedienungsanleitung und unsachgemäßem Betrieb,
eine Benutzung, die nicht dem Gebrauch entspricht,
für den das Produkt bestimmt ist, ungewöhnliche
Umweltfaktoren, Überlastung, unangemessene
Wartung oder Reinigung, Mängel aufgrund der
Verwendung von Zubehör, Ergänzungen oder
Ersatzteilen, die keine Originalteile von Werku
®
sind, wenn das Produkt durch Personal, das
nicht zum Kundenservice gehört, ganz oder
teilweise auseinander montiert, verändert oder
repariert wurde oder kleine und für den Gebrauch
und ordnungsgemäßen Betrieb unwesentliche
Unregelmäßigkeiten ►Durch Reparaturen und
Ersatz wird der Gültigkeitszeitraum für diese
kommerzielle Garantie weder verlängert noch neu
festgelegt ►Ersetzte Teile gehen in das Eigentum
von Werku
®
über ►Wenn der Käufer das Produkt
an den Kundenservice zurückgibt und dabei nicht
die Bedingungen dieser kommerziellen Garantie
erfüllt, gehen die Kosten und Gefahren zu Lasten
des Käufers ►Diese kommerzielle Garantie gilt auf
dem Gebiet der Europäischen Union ►Das für die
Erfüllung der kommerziellen Garantie verantwortliche
Unternehmen Werku
®
ist Werku Tools SA.
TECHNISCHE BERATUNG.
►Werku®stellt Ihnen seine technische Abteilung
zur Verfügung, damit Sie alle Fragen, die zu
unseren Produkten auftreten könnten, klären
können ►Wenn Sie sich mit unserem Team in
Verbindung setzten möchten, senden Sie eine

19
Français
FRA
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE.
►Werku®déclare que le perceuse marteau
démolition sans l WK401630 est en conformité
avec les directives et normes européennes
2006/42/CE, EN60745-1:2009/A11:2010 et
EN60745-2-6:2010
.
La Coruña, 04/01/2021
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
►Voltage-fréquence 230V~50Hz ►Accumulateur 20V
max 4.0 AH Li-ion ►Chargement de l’accumulateur
2 h
►Indice de protection IP20
►Révolutions 0-1150
min-1 ►Électronique ►Réversible ►Percussion
►Impacts 0-4700 ipm
►Système mandrin ciseau
SDS PLUS ►Capacité perçage bois < 34 mm
►Capacité perçage métal 14 mm ►Capacité
perçage béton 18 mm ►Pression acoustique
LpA 84 dB(A) ►Possible variation KpA 3.0 dB(A)
►Pression acoustique LwA 96 dB(A) ►Possible
variation KwA 3.0 dB(A) ►Vibration Ah 1.64 m/s²
►Possible variation K 1.5 m/s²
►La valeur totale
de vibration déclarée a été mesurée conformément
à une méthode d’essai standard et peut être utilisée
pour comparer un outil électrique avec un autre ►La
valeur totale de vibration déclarée peut également
être utilisée dans une évaluation préliminaire de
l’exposition ►Attention; l’émission de vibrations
pendant l’utilisation réelle peut diérer de la valeur
totale déclarée en fonction de la façon dont cette
perceuse marteau démolition sans l est utilisée
►Attention; veuillez identier les mesures de sécurité
pour protéger l’opérateur, sur la base d’une estimation
de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
►Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et tous les avertissements ►Le non respect de
l’ensemble des avertissements et des consignes
gurant ci-dessous peut être la cause d’un choc
électrique, d’un incendie et/ou de blessures
graves
►Conservez tous les avertissements et toutes
les consignes pour vous y référer ultérieurement
►Les accidents peuvent dans de nombreux
cas être évités en identiant les situations
dangereuses avant qu’un accident ne se produise
et en respectant dèlement les procédures
de sécurité adéquates ►N’utilisez jamais ce
perceuse marteau démolition sans l dans les
cas non spéciés dans ce manuel.
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL.
►Conservez la zone de travail rangée et bien
éclairée ►Les zones mal rangées et mal éclairées
sont sources d’accidents ►Ne manipulez pas
d’outils électriques dans des environnements
explosifs comme en présence de liquides, de gaz
ou de poussières inammables ►Maintenez les
enfants et les curieux éloignés pendant que vous
manipulez un outil électrique ►Les distractions
peuvent être sources d’une perte de contrôle.
SÉCURITÉ PERSONNELLE.
►Soyez vigilant et attentif à ce que vous
faites et faites appel à votre bon sens quand
vous manipulez un outil électrique ►N’utilisez
pas d’outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de
médicaments ►Un moment de distraction pendant
que vous manipulez des outils électriques peut
vous causer de graves blessures corporelles.
UTILISEZ DES EPI.
►Utilisez des lunettes de protection conformes
à EN166 ►Utilisez un masque de protection
conforme à EN149 ►Si le type de travail à
eectuer le requiert, utilisez d’autres équipements
de protection individuelle.
NE TRAVAILLEZ PAS SUR LA POINTE DES PIEDS.
►Maintenez vos pieds bien à plat sur le sol
et conservez votre équilibre à tout moment
►Cela vous permettra de mieux contrôler l’outil
électrique en cas d’imprévu.
HABILLEZ-VOUS EN CONSÉQUENCE.
►Ne portez pas de vêtements ottants ou des
bijoux ►Éloignez vos cheveux, vos vêtements
et vos gants des pièces en mouvement ►Les
vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans les pièces en
mouvement ►S’il existe des dispositifs pour
la connexion de moyens d’extraction et de
ramassage de la poussière, assurez-vous
qu’ils soient branchés et qu’ils fonctionnent
correctement ►L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques liés à la poussière.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE.
►Tenez ce
perceuse marteau démolition sans l
par les surfaces de préhension isolées, lors d’une
opération où le foret peut entrer en contact avec
un câblage caché ►Un foret en contact avec un l
“sous tension” peut mettre “sous tension” des parties

20
Français
FRA
métalliques exposées de cette
perceuse marteau
démolition sans l
et provoquer un choc électrique
►La prise mâle de l’outil électrique doit être adaptée
au socle de la prise de courant ►Ne jamais modier
la prise mâle de quelque manière que ce soit ►Ne
pas utiliser d’adaptateurs de prises avec des outils
électriques mis à la terre ►Des prises non modiées
et des socles adaptés permettront de réduire le
risque d’électrocution ►Évitez le contact du corps
avec des surfaces mises à la terre telles que des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières électriques
et des réfrigérateurs ►Il existe un risque accru
d’électrocution si votre corps est en contact avec le
sol ►Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions d’humidité ►L’entrée d’eau dans
un outil électrique augmente le risque d’électrocution.
N’ABUSEZ PAS DU CÂBLE.
►Ne jamais utiliser le câble de branchement pour
soulever, porter ou débrancher l’outil électrique
►Maintenez le câble éloigné de la chaleur, de
l’huile, des objets et bords tranchants ou des
pièces en mouvement ►Les câbles endommagés
ou emmêlés augmentent le risque d’électrocution
►Lorsque vous manipulez un outil électrique
à l’extérieur, utilisez une rallonge adaptée à
une utilisation en extérieur ►L’utilisation d’une
rallonge adaptée à un usage en extérieur réduit
le risque d’électrocution ►Si l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide est inévitable,
utilisez une alimentation protégée par un
dispositif de courant résiduel (RCD) ►L’utilisation
d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
ÉVITEZ UN DÉMARRAGE ACCIDENTEL.
►Assurez-vous que l’interrupteur est en position
« o » avant de le brancher au réseau ou avant
de prendre ou de transporter l’outil ►Transporter
des outils électriques en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique
dont le bouton est en position « on » augmente
le risque d’accidents ►Retirez les clés ou les
outils avant de démarrer une machine électrique
►Une clé ou un outil restés attachés à une pièce
rotative d’une machine électrique peut entraîner
des blessures corporelles.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES.
►
Ne forcez pas sur l’outil électrique ►Utilisez l’outil
électrique approprié à la tâche à eectuer ►Utiliser
un outil électrique adapté garantit un meilleur travail
et l’utiliser au rythme pour lequel il a été conçu
constitue une garantie de sécurité ►N’utilisez
pas l ‘outil électrique si le bouton ne peut pas être
positionné sur « o » et « on » ►Toute machine
électrique est dangereuse si elle ne peut pas
être maîtrisée par un bouton d’arrêt. Dans ce
cas, elle doit être réparée ►Débranchez la prise
de la source d’alimentation et/ou de la batterie
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou stockage de l’outil électrique. ►Adopter ces
mesures préventives de sécurité réduit le risque de
démarrer l’outil de manière accidentelle.
STOCKEZ LES OUTILS ÉLECTRIQUES.
►
Rangez les outils électriques inutilisés hors
de portée des enfants et n’autorisez pas leur
maniement par des personnes non familiarisées
avec ce type d’outils ou méconnaissant les
consignes de sécurité ►Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs non avertis.
ENTRETIEN.
►
Vériez que les parties mobiles ne sont pas
désalignées ou entravées, qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou d’autres conditions qui peuvent aecter
le fonctionnement des outils électriques ►Les outils
électriques doivent être réparés avant leur utilisation
quand ils sont endommagés ►De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus ►Utilisez ces outils électriques et
leurs accessoires en respectant ces instructions
et le mode d’utilisation prévu pour chaque type
d’outils électriques, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à eectuer ►L’utilisation
de l’outil électrique à des ns autres que celles
spéciées pourrait provoquer une situation de
danger ►Faites réviser vos outils électriques par
un service ociel de réparation Werku
®
en utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques
►C’est une garantie de sécurité pour votre outil.
VÉRIFIEZ LE BON ÉTAT DE VOTRE PERCEUSE
MARTEAU DÉMOLITION SANS FIL.
►Vériez que toutes les vis du perceuse
marteau démolition sans l sont parfaitement
bien serrées ►Sous des climats froids ou quand
le perceuse marteau démolition sans l n’a pas
été utilisé depuis longtemps, laissez le perceuse
marteau démolition sans l se réchauer un
peu en le faisant fonctionner à vide pendant
quelques minutes an de permettre une parfaite
lubrication de ses composants internes
►Assurez-vous que les possibles accessoires
installés sont bien à leur place.
Table of contents
Languages:
Other WERKU Drill manuals