WERKU WK401020 User manual

1
WK401020
WK401020
1100 W - 7J - 35 MM - SDS MAX
ENG ORIGINAL INSTRUCTIONS / DEMOLITION HAMMER DRILL
ESP INSTRUCCIONES ORIGINALES / TALADRO MARTILLO DEMOLEDOR
DEU
ORIGINALANLEITUNGEN / BOHR-ABBRUCHHAMMER
FRA INSTRUCTIONS ORIGINALES / PERCEUSE MARTEAU DÉMOLITION
ITA
ISTRUZIONI ORIGINALI / TRAPANO MARTELLO DEMOLITORE
NED
ORIGINELE INSTRUCTIES / BOOR-BREEKHAMER
POR
INSTRUÇÕES ORIGINAIS / BERBEQUIM MARTELO DEMOLIDOR

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
2
CE DECLARATION CONFORMITY.
Werku®declares that the WK401020 demolition ham-
mer drill is in accordance with the following Directives
and Standards:
2006/42/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
EN55014-1:2006+A1+A2
EN55014-2:1997+A1+A2
EN61000-3-2:2006+A1+A2
EN61000-3-3:2008
EN60745-1:2009+A11
EN60745-2-6:2010
La Coruña, 04/01/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNICAL CHARACTERISTICS.
Voltage-frequency .............................. 230V~50Hz
Power ......................................................... 1100W
Class .................................................................. II
Protection index ........................................... IP20
Impacts ......................................... 1950-4850 I/min-1
Speed rate
..........................................
300-760 min
-1
Speeds ................................................................... 6
Chisel shank system ................................ SDS MAX
Impact energy ...................................................... 7 J
Concrete drilling capacity ............................... 35 mm
Net weight .................................................. 5.78 kg
Acoustic pressure LpA ..................... 89.36 dB(A)
Respective uncertainity KpA ..................... 3 dB(A)
Acoustic pressure LwA ..................... 10.36 dB(A)
Respective uncertainity KwA ..................... 3 dB(A)
Vibration Ah ....................................... 11.15 m/s²
Respective uncertainity Kh ....................... 1.5 m/s²
VIBRATION.
The declared vibration total value has been measured
in accordance with a standard test method and may be
used for comparing one power tool with another. The
declared vibration total value may also be used in a
preliminary assessment of exposure. Warning: vibra-
tion emission during actual use of the power tool can
dier from the declared total value depending on the
ways in which the power tool is used. Warning: identify
safety measures to protect the operator, based on an
estimation of exposure in the actual conditions of use.
PICTOGRAMS.
Read instruction manual
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear mouth and nose protection
Double insulation
European conformity
2002/96/CE directive
S
AFETY INSTRUCTIONS.
This power tool is intended to function as a demoli-
tion hammer drill. Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions lis-
ted below may result in electric shock, re and/or
serious injury. Keep all warnings and all instructions
for future reference. Accidents can be avoided in
many cases by recognizing a potentially hazardous
situation before it occurs and by observing appro-
priate safety procedures. Operations, such as grin-
ding, wire brushing, polishing or cutting-o are not
recommended to be performed with this power tool.
Operations for which this power tool was not desig-
ned may create a hazard and cause personal injury.
WORK AREA SAFETY.
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents. Do not operate this
power tool near ammable materials. Sparks could
ignite these materials. Keep away from children and
curious while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control. Keep bystanders a
safe distance away from work area. Anyone ente-
ring the work area must wear personal protective
equipment. Fragments of work piece or of a broken
accessory may y away and cause injury beyond
immediate area of operation.

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
3
PERSONAL SAFETY.
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating this power tool. Do not
use this power tool while being tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medicines. A moment
of inattention while operating this power tool may
cause damage serious personal damage.
USE PPE’S.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use a face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or work piece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping ying debris generated by various opera-
tions. The dust mask or respirator must be capable
of ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
DO NOT WORK ON TIPTOES.
Keep your feet on the ground and balance at all
times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts. If there are devices for connecting
means for extracting and collecting dust, make sure
they are connected and properly used. The use of
these devices can reduce dust related hazards.
ELECTRICAL SAFETY.
The plug of the power tool must match with the
base of the socket. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plug with earthed
power tools. Unmodied plugs and matching bas-
es will reduce the risk of electric shock. Avoid body
contact with grounded surfaces such as pipes,
radiators, cookers and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
grounded. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering the power tool will
increase the risk of electric shock. Hold this pow-
er tool by insulated gripping surfaces only, when
performing an operation where the spinning ac-
cessory may contact hidden wiring or its own cord.
A spinning accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of this power tool “live”
and could give the operator an electric shock. Do
not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
DO NOT ABUSE THE CORD.
Never use the cord to carry, lift or unplug the power
tool. Keep the cord away from heat, oil, sharp edg-
es or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock. When operat-
ing a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. The use of an extension
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock. If the use of a power tool in a damp
location is unavoidable, use a power protected by
a residual current device (RCD). The use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
AVOID ACCIDENTAL STARTING.
Make sure the switch is in “o” position before con-
necting to the network, or when taking or carrying
the power tool. Carrying power tools with your n-
ger on the switch or plugging in power tools that
have the switch in “on” position invites to acci-
dents. Remove keys or tools before starting the
power tool. A left key or tool attached to a rotat-
ing part of a power tool can cause personal injury.
Never lay this power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning acces-
sory may grab the surface and pull this power tool
out of your control. Do not run this power tool while
carrying it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing, pull-
ing the accessory into your body.
USE AND CARE.
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which
it was conceived. Do not use the power tool if the
switch cannot be positioned to “o” and “on” posi-
tion. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Remove the plug from the power supply and/or
battery before making any adjustments, changing
accessories or storing the power tool. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally. Do not use accesso-

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
4
ries which are not specically designed and rec-
ommended by Werku®. Just because the acces-
sory can be attached to this power tool, it does
not assure safe operation. The rated speed of the
accessory must be at least equal to the maximum
speed marked on this power tool. Accessories run-
ning faster than their rated speed can break and
y apart. The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the capacity rat-
ing of this power tool. Incorrectly sized accesso-
ries cannot be adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match
the spindle thread. For accessories mounted by
anges, the arbour hole of the accessory must t
the locating diameter of the ange. Accessories
that do not match the mounting hardware of this
power tool will run out of balance, vibrate exces-
sively and may cause loss of control. Do not use
a damaged accessory. Before each use, inspect
the accessory. If this power tool or its accessory is
dropped, inspect for damage or install an undam-
aged accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
this power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time. Position the cord clear
of the spinning accessory. If you lose control, the
cord may be cut or snagged and your hand or arm
may be pulled into the spinning accessory. Reg-
ularly clean this power tool’s air vents. The mo-
tor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
STORE POWER TOOLS.
Store power tools out of reach of children and not
allow the handling of power tools to people unfami-
liar with the tools or these instructions. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
MAINTENANCE.
Check moving parts for misalignment or binding,
there are no broken parts or other conditions that
may aect the operation of power tools. Power tools
are repaired before use when they are damaged.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools. Use power tools, accessories and
tool tips, etc. according to these instructions and
in the manner provided for the particular type of
power tool, taking into account the conditions work
and work to develop. The use of the power tool for
applications other than those intended could result
in a dangerous situation. Please check your power
tool serviced by a Werku® ocial repair service
using only identical replacement parts. This will
ensure the safety of the power tool is maintained.
CHECK CONDITION.
Make sure that all the screws in the demolition ham-
mer drill are perfectly tightened. In cold climates or
when the demolition hammer drill has not been used
for a period, allow the demolition hammer drill to
warm up by leaving it to run empty for a few minutes,
to ensure that all internal components are perfectly
lubricated. Make sure that the possible installed ac-
cessories are perfectly tted in place.
BEFORE STARTING WORK.
Make sure that the demolition hammer drill is rmly
supported before using. Check that no one is stan-
ding beneath you when using the demolition hammer
drill in high areas. Keep your hands away from all mo-
ving parts of the demolition hammer drill.
DURING THE OPERATION.
Do not leave the demolition hammer drill operating
without having it rmly xed. Only turn it on when
you are sure you have full control over it. Do not
point the demolition hammer drill at anyone whi-
le in use. When operating the demolition hammer
drill will produce vibrations. The screws may gra-
dually come loose, and possibly cause faults or
accidents. Keep your hands away from all moving
parts of the demolition hammer drill.
AT FINISH WORKING.
Do not touch the possible accessories installed in
the demolition hammer drill after use. It may be hot
and cause burns. Some materials worked with may
contain chemicals or toxic components. Avoid in-
haling these substances or allowing them to come
into contact with your skin. Use PPE designed to
prevent and protect against incidents of this kind.
DESCRIPTION OF THE PRODUCT.
The demolition hammer drill has been designed to
carry out jobs of drilling with percussion on concrete,
brick and stone, as well as drilling without percussion
on wood, metal, ceramics and synthetic materials.
Refer to this plan to familiarize yourself with the de-
molition hammer drill before use.

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
5
8
1
2
3
9 6 5 4
7
1. Chuck.
2. Auxiliary handle.
3. Handle.
4. Switch.
5. Speed regulator.
6. Grease provision entrance.
7. Power-on indicator LED.
8. Service indicator LED.
9. Function selector.
USE INSTRUCTIONS.
Before starting up the demolition hammer drill, we re-
commend that you carefully read all the instructions
as indicated. Please respect all regulations regarding
the prevention of accidents, health and safety directi-
ves, laws and applicable restrictions for work places.
The demolition hammer drill must only be used by
persons who have been instructed in its use and only
for the purposes for which it has been designed.
POWER SUPPLY.
Make sure the power supply is adapted to the re-
quirements shown on the information panel of the
demolition hammer drill (1). Using the motor at low
voltage will make it operate slowly. This will reduce
performance and may cause the motor to overheat.
EXTENSION CORD.
If the working area is at some distance from the
power supply, use an extension cord of enough dia-
meter and quality.
DRILL-BIT MOUNTING-REMOVING.
Before mounting or removing a drill-bit, rst remo-
ve the main plug from the socket. The demolition
hammer drill uses drill-bits with a special system for
quick and easy mounting. Apply a small amount of
grease on the drill-bit shaft. Pull the collar backward
and insert the shaft of the drill-bit into the drill chuck
(2). Turn the drill-bit until the shaft is locked in the
drill chuck (3). Release the collar. In order to remove
the drill-bit, pull the collar backward and remove the
drill-bit from the drill chuck (4).
SPEED SELECTOR.
The demolition hammer drill is equipped with a
speed selector (5). The slowest speed is in posi-
tion ‘1’ and the fastest on ‘6’. The optimum speed
adjustment for each application mainly depends on
the user’s preferences. In general, a high value is
preferable for hard materials and a lower value for
soft materials. The speed at which material is remo-
ved increases with the spin speed.
FUNCTION SELECTOR.
The demolition hammer drill includes an impact sys-
tem (6). To work with the impact function turn the
switch to the picture marking “hammer”. With the im-
pact function connected, it is only necessary to push
with a little bit force. Too much force can overload the
motor unnecessarily. To work again without the impact
function, turn the switch to the picture marking “drill”.
MAINTENANCE.
The demolition hammer drill has been designed for
a long working life with minimum maintenance. Op-
timum use depends on correct care of the demoli-
tion hammer drill and regular cleaning. To prevent
accidents, always unplug the demolition hammer
drill from the power source before cleaning or per-
forming any maintenance. The demolition hammer
drill may be cleaned eectively using compressed
air after each use. If compressed air is not availa-
ble, use a brush to remove dust from the demolition
hammer drill. Motor ventilation vents and switch le-
vers must be dept clean and free of foreign matter.
Do not attempt to clean by inserting pointed objects
through openings. Certain cleaning agents and sol-
vents damage plastic parts, among them are ga-
soline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household cleaners contai-
ning ammonia. Do not use any of these to clean the
demolition hammer drill. Should excessive sparking
occur, have a Werku® ocial repair service exam
and/or replace the carbon brushes.
ENVIRONMENT PROTECTION.
The materials and components that have been used
to manufacture this product can be re-used and re-
cycled. Werku®is adhered to an Integrated Manage-
ment System that is in charge of the correct elimina-
tion of the residues of this product. Do not eliminate
this product with domestic residues. Werku® oers to
its clients a free collection service of these residues
through any of its sale points, or in the collection
points established by the Integrated Management
System or in the recycling point of your locality.

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
6
WARRANTY AND TECHNICAL SERVICE.
Werku® oers a warranty that covers the repair of
all defects found due to faults in the materials or
manufacture. For this cover to be eective it is ne-
cessary for these defects to appear within the vali-
dity period. The consumer is entitled to free repair
of all defects (shipping costs, labour costs and ma-
terials included), either via the repair or by replace-
ment (if necessary, with a later model). In any case,
Werku®will not accept replacements if these repre-
sent a disproportionate cost compared to the cost
of repair. This warranty does not aect consumer’s
rights established by European or national laws.
The validity period of this warranty is 3 years. The
validity period starts on the date of purchase by the
rst consumer. This date is shown on the invoice
or receipt of purchase. Any claims arising from this
warranty must be presented to the Werku®distri-
butor or the Werku®Technical Assistance Service.
To do so you must present this warranty correctly
completed and stamped by the distributor, together
with the sales invoice or receipt. To require any in-
formation in relation to this warranty, the buyer and/
or distributor may contact the Technical Assistan-
ce Service by telephone on +34 981 648 119, or
not cover defects caused by parts that have worn
out from use other types of natural wear, defects
caused by failure to observe the instructions for use
and operation, or for applications other than those
for which this product is intended, abnormal envi-
ronmental factors, overloading, or unsuitable main-
tenance or cleaning, faults caused by the use of
spare parts, accessories or replacements that are
not original Werku®parts, if the product has been
totally or partially disassembled, modied or repai-
red by personnel other than that of the Technical
Assistance Service or minimum and irrelevant irre-
gularities for suitable use or operation. Repairs and
replacements will not extend or renew the validity
period of this warranty. The replaced parts will be-
come the property of Werku®. If the buyer sends the
product to the Technical Assistance Service, and it
fails to comply with the conditions of this warran-
ty, all expenses and transportation risks shall be
paid by the buyer. This warranty is only valid within
the territory of the European Union. The company
responsible for the compliance of this warranty is
Werku Tools SA.
TECHNICAL ADVICE.
The technical department of Werku®is at your dis-
posal to resolve any questions you may have re-
garding to its products. If you wish to contact our

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
7
DECLARACIÓN CONFORMIDAD CE.
Werku®declara que el taladro martillo demole-
dor WK401020 cumple las siguientes Directivas y
Normativas:
2006/42/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
EN55014-1:2006+A1+A2
EN55014-2:1997+A1+A2
EN61000-3-2:2006+A1+A2
EN61000-3-3:2008
EN60745-1:2009+A11
EN60745-2-6:2010
La Coruña, 04/01/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
Voltaje-frecuencia .............................. 230V~50Hz
Potencia ..................................................... 1100W
Clase .................................................................. II
Índice de protección ..................................... IP20
Impactos ........................................ 1950-4850 I/min-1
Revoluciones ....................................... 300-760 min-1
Velocidades ........................................................ 6
Sistema portapuntero ............................... SDS MAX
Energía impacto .................................................. 7 J
Capacidad taladrado hormigón ...................... 35 mm
Peso neto .................................................. 5.78 kg
PresiónacústicaLpA......................... 89.36dB(A)
Posible variación KpA .............................. 3 dB(A)
Presión acústica LwA........................ 10.36 dB(A)
Posible variación KwA .............................. 3 dB(A)
Vibración Ah ....................................... 11.15 m/s²
Posible variación Kh ............................... 1.5 m/s²
VIBRACIÓN.
El valor total de vibración declarado ha sido medi-
do de acuerdo con un método de prueba estándar y
puede usarse para comparar una herramienta eléc-
trica con otra. El valor total de vibración declarado
también se puede utilizar en una evaluación prelimi-
nar de la exposición. Advertencia: la emisión de vi-
braciones durante el uso real de la herramienta eléc-
trica puede diferir del valor total declarado según la
forma en que se utilice la herramienta eléctrica. Ad-
vertencia: identique las medidas de seguridad para
proteger al usuario, basándose en una estimación
de la exposición en las condiciones reales de uso.
PICTOGRAMAS.
Leer manual de instrucciones
Usar protección ocular
Usar protección para los oídos
Usar protección en nariz y boca
Doble aislamiento
Conformidad europea
Directiva 2002/96/CE
I
NSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
Esta herramienta eléctrica está diseñada para funcio-
nar como taladro martillo demoledor. Lea todas las ad-
vertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especicaciones que se proporcionan con esta herra-
mienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones
que se enumeran a continuación, puede provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias y todas las instruccio-
nes para una referencia futura. Los accidentes podrán
evitarse en muchos casos dándose cuenta de una
situación peligrosa antes de que se produzca, y ob-
servando elmente los procedimientos de seguridad
apropiados. No se recomienda realizar operaciones
con esta herramienta eléctrica, como esmerilar, cepi-
llar con alambre, pulir o cortar. Las operaciones para
las que esta herramienta eléctrica no fue diseñada
pueden crear un peligro y causar lesiones personales.
SEGURIDAD DEL AREA DE TRABAJO.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas y oscuras provocan acci-
dentes. No utilice esta herramienta eléctrica cerca de
materiales inamables. Las chispas pueden encen-
der estos materiales. Mantenga alejados a los niños
y curiosos mientras maneja una herramienta eléctri-
ca. Las distracciones pueden causarle la pérdida del
control. Mantenga a los transeúntes a una distancia
segura del área de trabajo. Cualquiera que entre al
área de trabajo debe usar equipo de protección per-
sonal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de
un accesorio roto pueden salir despedidos y causar
lesiones más allá del área de operación inmediata.

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
8
SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje esta herramienta
eléctrica. No use esta herramienta eléctrica cuan-
do esté cansado o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distrac-
ción mientras maneja esta herramienta eléctrica
puede causar un daño personal serio.
USE EPIS.
Use equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial o gafas de
seguridad. Según corresponda, use mascarilla an-
tipolvo, protectores auditivos, guantes y delantal
de taller capaces de detener pequeños fragmen-
tos abrasivos o de piezas de trabajo. La protección
ocular debe ser capaz de detener los escombros
voladores generados por diversas operaciones.
La mascarilla antipolvo o el respirador deben ser
capaces de ltrar las partículas generadas por su
operación. La exposición prolongada a ruidos de
alta intensidad puede causar pérdida de audición.
NO TRABAJE DE PUNTILLAS.
Mantenga los pies bien asentados sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto per-
mite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
VISTA ADECUADAMENTE.
No vista ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo,
su ropa y guantes alejados de las piezas en mo-
vimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden ser cogidos en las piezas en movimiento.
Si hay dispositivos para la conexión de medios de
extracción y recogida de polvo, asegúrese de que
éstos estén conectados y se usen correctamente.
El uso de estos dispositivos puede reducir los ries-
gos relacionados con el polvo.
SEGURIDAD ELÉCTRICA.
La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir
con la base de la toma de corriente. No modicar
nunca la clavija de ninguna manera. No usar ningún
adaptador de clavijas con herramientas eléctricas
puestas a tierra. Clavijas no modicadas y bases
coincidentes reducirán el riesgo de choque eléc-
trico. Evite el contacto del cuerpo con supercies
puestas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas
eléctricas y refrigeradores. Hay un riesgo aumen-
tado de choque eléctrico si su cuerpo está puesto
a tierra. No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a condiciones de humedad. El agua que
entre en la herramienta eléctrica aumentará el ries-
go de choque eléctrico. Sujete esta herramienta
eléctrica únicamente por las supercies de agarre
aisladas cuando realice una operación en la que
el accesorio giratorio pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con su propio cable. Un accesorio
giratorio que entra en contacto con un cable “vivo”
puede hacer que las partes metálicas expuestas
de esta herramienta eléctrica estén “vivas” y podría
provocar una descarga eléctrica al operador. No uti-
lice accesorios que requieran refrigerantes líquidos.
El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar electrocución o descarga.
NO ABUSE DEL CABLE.
No usar nunca el cable para llevar, levantar o des-
enchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el
cable lejos del calor, aceite, cantos vivos o piezas
en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de choque eléctrico. Cuando
maneje una herramienta eléctrica en el exterior,
use una prolongación de cable adecuada para
uso en el exterior. El uso de una prolongación de
cable adecuada para uso en el exterior reduce el
riesgo de choque eléctrico. Si el uso de una herra-
mienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable,
use una alimentación protegida por un dispositivo
de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de choque eléctrico.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL.
Asegúrese de que el interruptor está en posición “o”
antes de conectar a la red, o al coger o transportar
la herramienta eléctrica. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo sobre el interruptor o enchu-
far herramientas eléctricas que tienen el interruptor
en posición “on” invita a accidentes. Retire llaves o
herramientas antes de arrancar la herramienta eléc-
trica. Una llave o herramienta dejada unida a una
pieza rotativa de una herramienta eléctrica puede
causar un daño personal. Nunca deje esta herra-
mienta eléctrica en el suelo hasta que el accesorio
se haya detenido por completo. El accesorio girato-
rio puede agarrar la supercie y hacer que esta he-
rramienta eléctrica se salga de su control. No haga
funcionar esta herramienta eléctrica mientras la lle-
va a su lado. El contacto accidental con el accesorio
giratorio podría enganchar su ropa y empujar el ac-
cesorio hacia su cuerpo.

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
9
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS.
No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica correcta para su aplicación. La
herramienta eléctrica correcta hará el trabajo me-
jor y más seguro al ritmo para la que fue concebi-
da. No use la herramienta eléctrica si el interruptor
no se puede posicionar en ”o” y “on”. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda controlarse
con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desenchufe la clavija de la fuente de alimenta-
ción y/o de la batería antes de efectuar cualquier
ajuste, cambio de accesorios, o de almacenar las
herramientas eléctricas. Tales medidas preventi-
vas de seguridad reducen el riesgo de arrancar
la herramienta accidentalmente. No utilice acce-
sorios que no hayan sido diseñados y recomen-
dados especícamente por Werku®. El hecho de
que el accesorio se pueda acoplar a esta herra-
mienta eléctrica no garantiza un funcionamiento
seguro. La velocidad nominal del accesorio debe
ser al menos igual a la velocidad máxima marcada
en esta herramienta eléctrica. Los accesorios que
funcionan más rápido que su velocidad nominal
pueden romperse y volar. El diámetro exterior y
el grosor de su accesorio deben estar dentro de
la capacidad nominal de esta herramienta eléctri-
ca. Los accesorios de tamaño incorrecto no pue-
den protegerse ni controlarse adecuadamente. El
montaje roscado de los accesorios debe coinci-
dir con la rosca del husillo. Para los accesorios
montados por bridas, el oricio del eje del acce-
sorio debe ajustarse al diámetro de ubicación de
la brida. Los accesorios que no coincidan con los
accesorios de montaje de esta herramienta eléc-
trica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y
pueden causar la pérdida de control. No utilice un
accesorio dañado. Antes de cada uso, inspeccio-
ne el accesorio. Si esta herramienta eléctrica o su
accesorio se cae, inspeccione por daños o instale
un accesorio en buen estado. Después de inspec-
cionar e instalar un accesorio, colóquese usted y
los transeúntes lejos del plano del accesorio gira-
torio y haga funcionar esta herramienta eléctrica a
la velocidad máxima sin carga durante un minuto.
Los accesorios dañados normalmente se rompe-
rán durante este tiempo de prueba. Coloque el
cable alejado del accesorio giratorio. Si pierde el
control, el cable puede cortarse o engancharse y
su mano o brazo pueden ser tirados hacia el acce-
sorio giratorio. Limpie con regularidad las rejillas
de ventilación de esta herramienta eléctrica. El
ventilador del motor arrastrará el polvo dentro de
la carcasa y la acumulación excesiva de metal en
polvo puede causar peligros eléctricos.
ALMACENE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
Almacene las herramientas eléctricas inactivas
fuera del alcance de los niños y no permita el ma-
nejo de la herramienta a personas no familiariza-
das con las herramientas eléctricas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de usuarios no entrenados.
MANTENIMIENTO.
Compruebe que las partes móviles no estén des-
alineadas o trabadas, que no haya piezas rotas
u otras condiciones que puedan afectar el fun-
cionamiento de las herramientas eléctricas. Las
herramientas eléctricas se reparan antes de su
uso, cuando están dañadas. Muchos accidentes
son causados por herramientas eléctricas pobre-
mente mantenidas. Use la herramienta eléctrica
y accesorios de acuerdo con estas instrucciones
y de la manera prevista para el tipo particular de
herramientas eléctricas, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo a desarrollar.
El uso de herramientas eléctricas para aplicacio-
nes diferentes de las previstas podría causar una
situación de peligro. Haga revisar su herramien-
ta eléctrica por un servicio ocial de reparación
Werku®usando solamente piezas de recambio
idénticas. Esto garantizará que la seguridad de la
herramienta eléctrica se mantiene.
VERIFICAR CONDICIÓN.
Revise que todos los tornillos del taladro martillo de-
moledor estén perfectamente apretados. En climas
fríos o cuando el taladro martillo demoledor haya es-
tado sin uso durante largo tiempo, deje que el taladro
martillo demoledor se caliente un poco haciéndolo
funcionar en vacío unos minutos para permitir una
perfecta lubricación de los componentes internos.
Asegúrese de que los posibles accesorios instalados
están perfectamente asentados en su posición.
ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR.
Asegúrese siempre antes de utilizar el taladro
martillo demoledor que se encuentra rmemen-
te apoyado. Compruebe que nadie se encuentra
bajo la zona de inuencia del taladro martillo de-
moledor cuando lleve a cabo trabajos en zonas
elevadas. Aleje las manos de las partes en movi-
miento del taladro martillo demoledor.

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
10
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
No deje el taladro martillo demoledor funcionando sin
tenerlo bien sujeto. Hágalo funcionar cuando esté se-
guro de que lo tiene plenamente controlado. No apun-
te con el taladro martillo demoledor a nadie durante su
funcionamiento. Durante la operación, el taladro mar-
tillo demoledor puede producir vibración. Los tornillos
pueden ir aojándose progresivamente pudiendo cau-
sar una avería o accidente. Aleje las manos de las
partes en movimiento del taladro martillo demoledor.
AL TERMINAR DE TRABAJAR.
No toque los accesorios instalados en el taladro martillo
demoledor tras su uso. Pueden estar muy calientes y cau-
sar una quemadura. Algunos materiales sobre los que se
trabaja pueden contener químicos o componentes que
pueden ser tóxicos. Tenga cuidado para prevenir la inha-
lación de estas sustancias o el contacto con la piel. Utilice
los EPIs diseñados para prevenir y protegerse de dichas
incidencias.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO.
El taladro martillo demoledor se ha diseñado
para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo
y piedra, así como para taladrar sin percusión en
madera, metal, cerámica y materiales sintéticos.
Observe este esquema para familiarizarse con el
taladro martillo demoledor antes de utilizarlo.
8
1
2
3
9 6 5 4
7
1. Portabrocas.
2. Empuñadura auxiliar.
3. Empuñadura.
4. Interruptor.
5. Regulador velocidad.
6. Entrada suministro grasa.
7. LED indicador encendido.
8. LED indicador servicio.
9. Selector función.
INSTRUCCIONES DE USO.
Antes de efectuar la puesta en marcha del taladro
martillo demoledor, es aconsejable leer completa
y minuciosamente todas las instrucciones que se
indican. Asimismo, deberán tenerse en cuenta las
normas para la prevención de accidentes, los re-
glamentos y directivas, las leyes y restricciones vi-
gentes para los centros de trabajo. El taladro marti-
llo demoledor debe de ser utilizado únicamente por
personas instruidas adecuadamente en su manejo
y exclusivamente conforme a los nes previstos.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
Asegúrese de que la fuente de alimentación se
ajusta a los requisitos especicados en la placa de
datos del taladro martillo demoledor (1). Hacer fun-
cionar el motor a bajo voltaje hará que éste opere
lento. Esto reducirá el rendimiento y puede causar
que el motor se sobrecaliente.
CABLE DE PROLONGACIÓN.
Cuando la zona de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, haga uso de un cable de prolonga-
ción de suciente diámetro y calidad.
MONTAJE-DESMONTAJE BROCAS.
Antes de montar o desmontar una broca, desenchufe
el taladro de la toma de corriente. Este taladro marti-
llo demoledor utiliza brocas con un sistema especial de
montaje rápido y fácil. Aplique una pequeña cantidad
de grasa al eje de la broca. Tire hacía atrás del collar
e inserte el eje de la broca en el portabrocas (2). Gire
la broca hasta que el eje encaje en el portabrocas (3).
Suelte el collar. Para desmontar la broca, tire hacía atrás
del collar y saque la broca del portabrocas (4).
SELECTOR DE VELOCIDAD.
El taladro martillo demoledor está equipado con un
selector de velocidad (5). La velocidad más lenta se
reeja en la marca “1” y la velocidad más alta se re-
eja en la marca “6”. El ajuste de velocidad óptimo
para cada aplicación depende en gran medida de la
preferencia del usuario. En general, es preferible un
valor alto en materiales duros y un valor menor en
los blandos. La velocidad de eliminación del mate-
rial aumenta con la velocidad de giro.
SELECTOR FUNCIÓN.
El taladro martillo demoledor está equipado con un
sistema de percusión (6).
Para conectar la percu-
sión gire la palanca de ajuste sobre “martillo”.
Con
la percusión conectada, sólo se necesita una míni-
ma fuerza de presión.
Una fuerza de presión dema-
siado fuerte puede sobrecargar el motor de manera

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
11
inútil.
Para desconectar la percusión gire la palanca
de ajuste sobre “broca”.
MANTENIMIENTO.
El taladro martillo demoledor ha sido diseñado para
funcionar durante mucho tiempo con un mínimo
mantenimiento.
El funcionamiento óptimo depende
del buen cuidado del taladro martillo demoledor y de
una limpieza frecuente.
Para evitar accidentes, des-
conecte siempre el taladro martillo demoledor de la
fuente de alimentación antes de efectuar la limpie-
za o cualquier mantenimiento del mismo.
El taladro
martillo demoledor debe limpiarse de manera ecaz
utilizando aire comprimido al nal de cada uso. Uti-
lice siempre gafas protectoras cuando trabaje con
aire comprimido. Si no puede utilizar aire compri-
mido, retire el polvo del taladro martillo demoledor
sirviéndose de un cepillo. Las ranuras de ventilación
del motor y los interruptores deben estar siempre
limpios y sin ninguna clase de residuo. No intente
limpiarlos introduciendo objetos puntiagudos a tra-
vés de las aberturas. Algunos productos de limpieza
y disolventes dañan los componentes de plástico,
entre los cuales se encuentran la gasolina, el tetra-
clorometano, los disolventes de limpieza clorados,
el amoníaco y los productos de limpieza domésti-
cos que contienen amoníaco. No utilice ninguno de
los productos mencionados para limpiar el taladro
martillo demoledor. En el caso de que se produzcan
chispas de modo excesivo, haga que el servicio o-
cial de reparación Werku
®
le revise y/o reemplace
las escobillas
.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE.
Los materiales y componentes que han sido uti-
lizados para fabricar este producto pueden ser
reutilizados y reciclados. Werku®está adherido a
un Sistema Integrado de Gestión que se encarga
de la correcta eliminación de los residuos de este
producto. No elimine este producto en la basura
doméstica. Werku®ofrece a sus clientes un servi-
cio gratuito de retirada de dichos residuos en cual-
quiera de sus puntos de venta, en los puntos de
recogida establecidos por el Sistema Integrado de
Gestión o en los puntos limpios de su localidad.
GARANTÍA Y SERVICIO TÉCNICO.
Werku®ofrece una garantía que cubre la reparación
de los defectos que se aprecian debido a fallos en
los materiales o en la fabricación. Para ello es im-
prescindible que los defectos se produzcan dentro
del periodo de validez. El consumidor tiene derecho
a la reparación gratuita de los defectos (gastos de
envío, mano de obra y materiales incluidos), bien
mediante la reparación o mediante la sustitución
(si es necesario por un modelo posterior). En todo
caso, Werku®no aceptará sustituciones si estos su-
ponen un coste desproporcionado en comparación
con el coste de reparación. Esta garantía no afecta
los derechos del consumidor establecidos por le-
yes europeas o nacionales. El periodo de validez
de esta garantía es de 3 años. El periodo de validez
se inicia en la fecha de compra por el primer con-
sumidor. Esta fecha se reeja en la factura o tique
de compra. La reclamación en virtud de esta garan-
tía debe de presentarse al distribuidor de Werku®o
al Servicio de Asistencia Técnica de Werku®. Para
ello es imprescindible presentar esta garantía debi-
damente cumplimentada y sellada por el distribui-
dor, junto con la factura o tique de compra. Para
cualquier información referente a esta garantía el
comprador y/o el distribuidor puede ponerse en
contacto con el Servicio de Asistencia Técnica a
través del teléfono +34 981 648 119, o mediante
cluido de esta garantía los defectos que han sido
causados por piezas desgastadas por el uso u
otro tipo de desgaste natural, los defectos que han
sido causados por inobservancia o incumplimien-
to de las instrucciones de uso y funcionamiento, o
de aplicaciones no conformes con el uso al que se
destina este producto, o de factores medioambien-
tales anormales, o de sobrecarga, de mantenimien-
to o limpieza inadecuados, defectos que han sido
causados por el uso de accesorios, complementos
o repuestos que no son piezas originales Werku®,
si el producto ha sido total o parcialmente desmon-
tado, modicado o reparado por personal ajeno al
Servicio de Asistencia Técnica o las irregularidades
mínimas e irrelevantes para el uso y funcionamien-
to adecuado. Las reparaciones y sustituciones no
prolongan ni renuevan el plazo de validez de esta

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
12
garantía. Las piezas sustituidas pasan a ser propie-
dad de Werku®. Si el comprador remite el producto
al Servicio de Asistencia Técnica, no cumpliendo
con las condiciones de esta garantía, los gastos y
riesgos del transporte corren a cargo del compra-
dor. Esta garantía es válida dentro del territorio de
la Unión Europea. La empresa responsable del
cumplimiento de esta garantía es Werku Tools SA.
ASESORAMIENTO TÉCNICO.
Werku®pone a su disposición su departamento
técnico para resolver cualquier duda que pueda
surgir sobre sus productos. En caso de que desee
establecer contacto con nuestro equipo, remita un

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 13
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.
Werku®erklärt dass die WK401020 Bohr-Abbruchham-
mer in Übereinstimmung ist mit den folgenden Richtlinien
und Normen:
2006/42/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
EN55014-1:2006+A1+A2
EN55014-2:1997+A1+A2
EN61000-3-2:2006+A1+A2
EN61000-3-3:2008
EN60745-1:2009+A11
EN60745-2-6:2010
La Coruña, 04/01/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNISCHE DATEN.
Spannung-Frequenz .......................... 230V~50Hz
Leistung......................................................1100W
Klasse ................................................................. II
Protection index ........................................... IP20
Schlagen ....................................... 1950-4850 I/min-1
Umdrehungen ..................................... 300-760 min-1
Geschwindigkeiten ................................................. 6
Spannfutter-System ................................. SDS MAX
Schlagenergie ...................................................... 7 J
Bohrleistung in Beton .................................. 35 mm
Nettogewicht ............................................ 5.78 kg
Schalldruck LpA................................ 89.36 dB(A)
Mögliche Abweichung KpA ........................ 3 dB(A)
SchalldruckLwA................................ 10.36dB(A)
MöglicheAbweichung KwA........................ 3 dB(A)
Vibration Ah ....................................... 11.15 m/s²
MöglicheAbweichung Kh .......................... 1.5 m/s²
VIBRATION.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde gemäß
einer Standardprüfmethode gemessen und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen
verwendet werden. Der angegebene Vibrationsgesa-
mtwert kann auch für eine vorläuge Beurteilung der
Exposition verwendet werden. Warnung: die Vibra-
tionsemission während des tatsächlichen Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs kann abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
vom angegebenen Gesamtwert abweichen. War-
nung: identizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners auf der Grundlage einer Schät-
zung der Exposition unter den tatsächlichen Verwen-
dungsbedingungen.
PIKTOGRAMME.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Mund- und Nasenschutz tragen
Doppelisolierung
Europäische Konformität
2002/96/CE Richtlinie
SICHERHEITSHINWEISE.
Dieses Elektrowerkzeug soll als Bohr-Abbruchham-
mer fungieren. Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten,
die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden. Die
Nichtbeachtung aller unten aufgeführten Anweisun-
gen kann zu Stromschlägen, Feuer und/oder schwe-
ren Verletzungen führen. Heben Sie alle Sicherheits-
hinweise und die gesamte Gebrauchsanleitung zum
späteren Nachlesen auf. Unfälle können häug ver-
mieden werden, wenn man sich im Voraus der Gefähr-
lichkeit einer Situation bewusst ist und die angemes-
senen Sicherheitsverfahren hundertprozentig einhält.
Vorgänge wie Schneiden, Drahtbürsten, Polieren
oder Abschneiden werden mit diesem Elektrowerk-
zeug nicht empfohlen. Operationen, für die dieses
Elektrowerkzeug nicht entwickelt wurde, können eine
Gefahr darstellen und zu Verletzungen führen.
EIN SICHERER ARBEITSPLATZ.
Der Arbeitsplatz muss sauber und gut beleuchtet sein.
Unordentliche und dunkle Stellen verursachen Unfä-
lle. Betreiben Sie dieses Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken könnten
diese Materialien entzünden. Wenn Sie mit einem Ele-
ktrowerkzeug arbeiten, müssen Kinder und Neugierige
fern bleiben. Ablenkungen können dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. Halten
Sie umstehende Personen in sicherem Abstand vom
Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt,
muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Frag-
mente von Werkstücken oder defekten Zubehörteilen

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 14
können wegiegen und Verletzungen verursachen, die
über den unmittelbaren Einsatzbereich hinausgehen.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was
Sie gerade tun und setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie mit dieses
elektrisches Werkzeug arbeiten.Verwenden Sie
dieses kein elektrisches Werkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick, in
dem Sie abgelenkt sind, während Sie mit dieses
elektrisches Werkzeug arbeiten, kann zu schweren
Personenschäden führen.
PSA VERWENDEN.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung einen Ge-
sichtsschutz, eine Schutzbrille. Tragen Sie ge-
gebenenfalls eine Staubmaske, Gehörschutz,
Handschuhe und eine Werkstattschürze, um klei-
ne Schleif- oder Werkstückfragmente zu stoppen.
Der Augenschutz muss in der Lage sein, Flugab-
fälle zu stoppen, die bei verschiedenen Vorgängen
entstehen. Die Staubmaske oder das Atemschutz-
gerät muss in der Lage sein, durch Ihren Betrieb
erzeugte Partikel zu ltern. Längerer Kontakt mit
Lärm hoher Intensität kann zu Hörverlust führen.
NICHT AUF ZEHENSPITZEN STEHEND ARBEITEN.
Stehen Sie mit den Füßen fest auf dem Boden und
achten Sie darauf, das Gleichgewicht nicht zu ver-
lieren. So kontrollieren Sie in unvorhergesehenen
Situationen das elektrisches Werkzeug besser.
ANGEMESSENE KLEIDUNG.
Tragen Sie weder lockere Kleidung noch Sch-
muck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hands-
chuhe von beweglichen Teilen fernLockere Klei-
dung, Schmuck und lange Haare können von den
beweglichen Teilen eingeklemmt werden. Falls
Anschlüsse für Entstaubungsvorrichtungen vor-
handen sind, gewährleisten Sie, dass diese korre-
kt angeschlossen sind und richtig verwendet wer-
den. Die Verwendung dieser Geräte kann Risiken
im Zusammenhang mit Staub verringern.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT.
Der Gerätestecker muss für die vorgesehen Steck-
dose geeignet sein. Nehmen Sie keine Veränderun-
gen am Stecker vor. Verwenden Sie keinen
Steckeradapter in Verbindung mit geerdeten Ele-
ktrowerkzeugen. Originale Stecker und geeignete
Steckdosen verhindern die Stromschlaggefahr.
Vermeiden Sie jeden Körperkontakt mit geerdet-
en Flächen (z.B. Rohre, Heizkörper, Herde oder
Kühlschränke). Es besteht erhöhte Stromschlag-
gefahr, wenn ihr Körper geerdet ist. Setzen Sie
Elektrowerkzeuge weder Regen noch Feuchtig-
keit aus. Eindringendes Wasser erhöht die Strom-
schlaggefahr. Halten Sie dieses Elektrowerkzeug
nur an isolierten Greiächen fest, wenn Sie einen
Vorgang ausführen, bei dem das sich drehende
Zubehör möglicherweise verborgene Kabel oder
ein eigenes Kabel berührt. Ein sich drehendes
Zubehörteil, das einen “stromführenden” Draht
berührt, kann freiliegende Metallteile dieses Ele-
ktrowerkzeugs “spannungsführend” machen und
dem Bediener einen elektrischen Schlag verset-
zen. Verwenden Sie kein Zubehör, das üssige
Kühlmittel benötigt. Die Verwendung von Was-
ser oder anderen üssigen Kühlmitteln kann zu
Stromschlägen oder Stromschlägen führen.
KEIN KABELMISSBRAUCH.
Benutzen Sie das Kabel nie, um das Elektrow-
erkzeug zu tragen, zu ziehen oder von der Steck-
dose abzutrennen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel ber-
gen ein erhöhtes Stromschlagrisiko. Falls Sie ein
Elektrowerkzeug im Freien benutzen, müssen
Sie ein entsprechend geeignetes Verlängerung-
skabel verwenden. Bei Verwendung eines für
Außeneinsätze geeigneten Verlängerungskabels
besteht eine geringere Stromschlaggefahr. Sollte
der Einsatz eines Werkzeugs in einer feuchten
Umgebung unvermeidlich sein, verwenden Sie
eine Fehlerstromschutzeinrichtung. Eine solche
Schutzeinrichtung senkt die Stromschlaggefahr.
VERMEIDEN SIE EINEN VERSEHENTLICHEN START.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus-Stellung bendet, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung anschließen oder es hochheben
oder tragen. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn
Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Startschal-
ter getragen oder im eingeschalteten Zustand an
der Stromversorgung angeschlossen werden.
Entfernen Sie Justier- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Es

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 15
besteht Verletzungsgefahr, wenn ein Einstell- oder
Schraubenschüssel an einem sich drehenden
Teil des Elektrowerkzeugs verbleibt. Legen Sie
dieses Elektrowerkzeug niemals ab, bis das Zube-
hör vollständig zum Stillstand gekommen ist. Das
sich drehende Zubehör kann die Oberäche gre-
ifen und dieses Elektrowerkzeug außer Kontrolle
bringen. Lassen Sie dieses Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Ein
versehentlicher Kontakt mit dem sich drehenden
Accessoire kann Ihre Kleidung beschädigen und
das Accessoire in Ihren Körper ziehen.
BENUTZUNG UND PFLEGEN.
Wenden Sie bei der Benutzung des Elektrow-
erkzeugs keine Gewalt an. Verwenden Sie ein
für den jeweiligen Zweck geeignetes Elektrow-
erkzeug. Ein geignetes Elektrowerkzeug ver-
richtet die Arbeit besser und sicherer. Benutzen
Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich mit
dem Schalter nicht ein- und ausschalten lässt..
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr mit
dem Schalter kontrollieren lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden. Ziehen Sie den Netzsteck-
er und/oder entfernen Sie den Netzakku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln
oder das Gerät lagern. Solche Vorsichtsmaßnah-
men verringern das Risiko eines versehentlichen
Gerätstarts. Verwenden Sie kein Zubehör, das
nicht speziell von Werku®entwickelt und emp-
fohlen wurde. Nur weil das Zubehör an diesem El-
ektrowerkzeug angebracht werden kann, ist kein
sicherer Betrieb gewährleistet. Die Nenndrehzahl
des Zubehörs muss mindestens der auf diesem
Elektrowerkzeug angegebenen Höchstgeschwin-
digkeit entsprechen. Zubehör, das schneller als
die Nenngeschwindigkeit läuft, kann brechen und
auseinander iegen. Der Außendurchmesser und
die Dicke Ihres Zubehörs müssen innerhalb der
Tragfähigkeit dieses Elektrowerkzeugs liegen.
Falsch dimensioniertes Zubehör kann nicht an-
gemessen geschützt oder kontrolliert werden. Die
Gewindemontage des Zubehörs muss mit dem
Spindelgewinde übereinstimmen. Bei Zubehör,
das an Flanschen montiert ist, muss das Dornloch
des Zubehörs zum Positionierungsdurchmess-
er des Flansches passen. Zubehörteile, die nicht
mit den Montageteilen dieses Elektrowerkzeugs
übereinstimmen, geraten aus dem Gleichgewicht,
vibrieren übermäßig und können zu Kontrollver-
lust führen. Verwenden Sie kein beschädigtes
Zubehör. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das
Zubehör. Wenn dieses Elektrowerkzeug oder sein
Zubehör fallen gelassen wird, überprüfen Sie es
auf Beschädigungen oder installieren Sie ein un-
beschädigtes Zubehör. Positionieren Sie sich und
die Umstehenden nach der Inspektion und Instal-
lation eines Zubehörs von der Ebene des rotier-
enden Zubehörs entfernt und lassen Sie dieses
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximal-
er Leerlaufgeschwindigkeit laufen. Beschädigtes
Zubehör zerbricht normalerweise während dieser
Testzeit. Positionieren Sie das Kabel nicht in der
Nähe des sich drehenden Zubehörs. Wenn Sie die
Kontrolle verlieren, kann die Schnur durchtrennt
oder eingeklemmt werden und Ihre Hand oder
Ihr Arm können in das sich drehende Zubehör
gezogen werden. Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze dieses Elektrowerkzeugs. Der
Lüfter des Motors zieht den Staub in das Gehäuse
und eine übermäßige Ansammlung von Metallpul-
ver kann zu elektrischen Gefahren führen.
AUFBEWAHRUNG VON ELEKTROWERKZEUG.
Bewahren Sie die abgeschaltete Schleifer außer-
halb der Reichweite von Kindern und Personen, die
mit
Elektrowerkzeug
und dieser Gebrauchsanlei-
tung nicht vertraut sind, auf. Elektrisches Werkzeug
sind in den Händen ungeübter Benutzer gefährlich.
WARTUNG.
Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile nicht
falsch ausgerichtet oder verklemmt sind, dass es
keine defekten Teile oder andere Bedingungen gibt,
die das Funktionieren elektrisches Werkzeug beein-
trächtigen könnten. Wenn ein elektrisches Werkzeug
beschädigt ist, muss es vor seiner Verwendung re-
pariert werden. Viele Unfälle werden von schlecht
gewarteten Elektrowerkzeug verursacht. Benutzen
Sie das elektrisches Werkzeug sowie dessen Zube-
hör gemäß dieser Gebrauchsanleitung und so, wie
es für den jeweiligen Werkzeugtyp vorgesehen ist.
Berücksichtigen Sie die Arbeitsbedingungen und die
Art der auszuführenden Arbeit. Eine zweckfremde
Verwendung des elektrisches Werkzeug kann ge-
fährlich sein. Lassen Sie Ihr elektrisches Werkzeug
von einem qualizierten Reparaturdienst von Werku®
überprüfen und verwenden Sie nur Originalersatztei-
le. Das garantiert eine dauerhafte Sicherheit Ihres
elektrisches Werkzeug.
ZUSTAND ÜBERPRÜFUNG.
Prüfen Sie, ob alle Schrauben der Bohr-Abbru-
chhammer fest angezogen sind. Bei kaltem Wetter
oder wenn die Bohr-Abbruchhammer längere Zeit
nicht benutzt worden ist, erwärmen Sie die Bohr-

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 16
Abbruchhammer eine Weile, indem Sie sie einige
Minuten lang leer laufen lassen. Das verbessert die
Schmierung der internen Bauteile. Gewährleisten
Sie, dass möglicherweise montiertes Zubehör fest
an seiner Stelle sitzt.
VOR ARBEITSBEGINN.
Vor Verwendung der Bohr-Abbruchhammer stellen Sie
sicher, dass diese fest auiegt. Achten Sie darauf, dass
sich niemand unterhalb des Einussbereiches der Bo-
hr-Abbruchhammer bendet, wenn Sie in der Höhe ar-
beiten. Halten Sie die Hände fern von den beweglichen
Teilen der Bohr-Abbruchhammer.
BEI BETRIEB.
Wenn die Bohr-Abbruchhammer nicht fest in den
Händen liegt, lassen Sie sie ausgeschaltet. Ne-
hmen Sie sie nur in Betrieb, wenn Sie sich sicher
sind, dass Sie sie vollständig unter Kontrolle haben.
Zielen Sie auf niemanden mit eingeschalteter Bohr-
Abbruchhammer. Beim Arbeiten kann die Bohr-Ab-
bruchhammer vibrieren. Die Schrauben können sich
nach und nach lösen und eine Störung oder einen
Unfall verursachen. Halten Sie die Hände von den
beweglichen Teilen der Bohr-Abbruchhammer fern.
NACH ARBEITSENDE.
Berühren Sie nach Gebrauch nicht das an der Bohr-
Abbruchhammer angebrachte Zubehör. Es kann sehr
heiß sein und Verbrennungen verursachen. Einige Ma-
terialien, mit denen gearbeitet wird, können toxische
chemische Substanzen enthalten. Seien Sie vorsichtig
und vermeiden Sie das Einatmen dieser Substanzen
und den Hautkontakt damit. Verwenden Sie die PSA,
um sich vor solchen Zwischenfällen zu schützen und
diese zu vermeiden.
PRODUKTBESCHREIBUNG.
Der Bohr-Abbruchhammer wurde entwickelt für Bo-
hrungauftragen mit Perkussion auf Beton, Ziegel
und Stein, sowie Bohren ohne Perkussion auf Holz,
Metall, Keramik und Kunststo. Beachten Sie dieses
Schema, um sich mit der Bohr-Abbruchhammer vor
ihrer Verwendung vertraut zu machen.
8
1
2
3
9 6 5 4
7
1. Bohrfutter.
2. Stützhandgri.
3. Handgri.
4. Schalter.
5. Geschwindigkeitsregler.
6. Schmier Beschaung Eingang.
7. Betriebsanzeige LED.
8. Service Anzeige LED.
9. Funktionswahlschalter.
BEDIENUNGSANLEITUNG.
Bevor Sie die Bohr-Abbruchhammer einschalten,
sollten Sie alle angebenen Anweisungen volls-
tändig und gründlich durchlesen. Ebenso sollten
Unfallverhütungsvorschriften, Regeln und Richtli-
nien sowie die für die Betriebe geltenden Gesetze
und Einschränkungen berücksichtigt werden. Die
Bohr-Abbruchhammer darf nur von in ihrer Be-
dienung angemessen geschulten Personen und
ausschließlich zu den vorgesehenen Zwecken
verwendet werden.
STROMVERSORGUNG.
Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung den auf
dem Typenschild der Bohr-Abbruchhammer angege-
benen Anforderungen entspricht (1). Das Laufenlas-
sen des Motors mit Unterspannung bewirkt, dass er
langsam arbeitet. Dies verringert die Leistung und kann
zur Überhitzung des Motors führen.
VERLÄNGERUNGSKABEL.
Wenn der Arbeitsbereich von der Stromversorgung
entfernt liegt, verwenden Sie ein Verlängerungska-
bel von ausreichendem Durchmesser und Qualität.
BOHRER MONTAGE-DEMONTAGE.
Vor Montage oder Demontage eines Bohrers, ent-
fernen Sie zuerst den Netzstecker aus der Steck-
dose. Der Bohr-Abbruchhammer verwendet Bohrer
mit einem speziellen System für die schnelle und
einfache Montage. Tragen Sie eine kleine Men-
ge Fett auf der Bohrerschaft. Ziehen Sie der Ring
nach hinten und legen Sie der Bohrerschaft in das
Spannfutter (2). Drehen Sie den Bohrer bis diese
vollkommen in das Spannfutter verriegelt (3). Loc-
kern Sie den Ring. Um den Bohrer zu demontieren,
ziehen Sie die Manschette nach hinten und entfer-
nen Sie den Bohrer aus dem Spannfutter (4).
GESCHWINDIGKEITSREGLER.
Die Bohr-Abbruchhammer ist mit einem Ges-
chwindigkeitsregler ausgestattet (5). Die niedrigs-
te Geschwindigkeit wird mit “1” und die höchste
Geschwindigkeit mit “6” angezeigt. Die gewählte

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 17
Geschwindigkeit bei den einzelnen Anwendungen
hängt in erster Linie von den persönlichen Vorlie-
ben des Benutzers ab. Im Allgemeinen sollte bei
der Bearbeitung harter Materialien eine hohe Ges-
chwindigkeit und bei weichen Materialien eine nie-
drige Geschwindigkeit gewählt werden. Je höher
die Drehgeschwindigkeit, desto schneller wird das
Material abgetragen.
FUNKTIONSWAHLSCHALTER.
Die Bohr-Abbruchhammer hat eine Schlagbohr-
funktion (6). Zum Anschließen der Schlagbohr-
funktion stellen Sie den Einstellhebel auf „Ham-
mer“. Mit der angeschlossenen Schlagbohrfunktion
ist nur ein minimaler Kraftaufwand erforderlich. Ein
zu starkes Drücken könnte den Motor unnötigerwei-
se überlasten. Zum Deaktivieren der Schlagbohr-
funktion stellen Sie den Einstellhebel auf “Bohrer“.
WARTUNG.
Die Bohr-Abbruchhammer wurde entworfen, um mit
minimaler Wartung lange Zeit zu funktionieren. Das
optimale Funktionieren hängt von guter Pege der
Bohr-Abbruchhammer und häuger Reinigung ab.
Um Unfälle zu vermeiden, müssen Sie die Bohr-
Abbruchhammer immer von der Steckdose trennen,
bevor Sie sie reinigenoder warten. Die Bohr-Abbru-
chhammer muss nach jedem Gebrauch wirksam mit
Pressluft gereinigt werden. Verwenden Sie immer
eine Schutzbrille, wenn Sie mit Pressluft arbeiten.
Wenn Sie keine Pressluft verwenden, entfernen Sie
den Staub der Bohr-Abbruchhammer mit Hilfe ei-
ner Bürste. Die Lüftungsschlitze des Motors und die
Schalter müssen immer sauber und ohne jegliche
Art von Rückständen sein. Versuchen Sie nicht, sie
durch Einführen spitzer Gegenstände in die Önun-
gen zu reinigen. Einige Reinigungs- und Lösungsmit-
tel wie Benzin, Tetrachlormethan, chlorierte lösemit-
telbasierte Reiniger, Ammoniak und ammoniakhaltige
Haushaltsreiniger beschädigen die Kunststoteile.
Verwenden Sie keines der genannten Produkte zum
Reinigen der Bohr-Abbruchhammer. Wenn es zu
starkem Funkenschlag kommt, veranlassen Sie eine
Überprüfung und/oder einen Austausch der Bürsten
durch den oziellen Reparaturservice Werku®.
UMWELTSCHUTZ.
Die Materialien und Bauteile, die für die Herste-
llung dieses Produkts verwendet wurden, können
recycelt und wiederverwertet werden. Werku®ar-
beitet mit einem Integrierten Abfallbewirtschaf-
tungssystem, das die korrekte Entsorgung der
Rückstände dieses Produkts abwickelt. Werfen Sie
dieses Produkt nicht in den Haushaltsmüll. Werku®
bietet seinen Kunden einen kostenlosen Service,
um diese Rückstände von einer der Verkaufsste-
llen, den vom Integrierten Abfallbewirtschaftungs-
system eingerichteten Sammelstellen oder den
Abfallsammelstellen Ihrer Gemeinde abzuholen.
GARANTIE UND KUNDENSERVICE.
Werku
®
bietet eine Garantie der die Reparatur von
Mängeln aufgrund von Material- oder Fabrikations-
fehlern umfasst. Damit diese Garantie gewährleistet
wird, müssen diese Mängel innerhalb des Gültigkeits-
zeitraums auftreten. Der Verbraucher hat das Recht
auf kostenlose Reparatur von Mängeln (einschl.
Versand-, Verarbeitungs- oder Materialkosten), ent-
weder durch Reparatur oder durch Ersatz (falls er-
forderlich, durch ein späteres Modell). In jedem Fall
akzeptiert Werku
®
keinen Ersatz, wenn dieser einen
unverhältnismäßigen Aufwand im Vergleich zu den
Reparaturkosten darstellt. Diese Garantie berührt ni-
cht die Rechte des Verbrauchers, die durch europäis-
che oder nationale Gesetze festgelegt sind. Der Gül-
tigkeitszeitraum dieser Garantie beträgt 3 Jahre. Der
Gültigkeitszeitraum beginnt ab dem Datum des Kau-
fes durch den erstmaligen Verbraucher. Dieses Da-
tum ist auf der Rechnung oder dem Kaufbeleg enthal-
ten. Eine Reklamation im Zusammenhang mit dieser
Garantie muss dem Werku
®
Händler oder Werku
®
Kundenservice vorgelegt werden. Hierzu muss die-
se Garantie ordnungsgemäß ausgefüllt, vom Händler
gestempelt und zusammen mit der Rechnung oder
dem Kaufbeleg vorgelegt werden. Für weitere Infor-
mationen zu dieser Garantie können sich der Käufer
oder der Händler telefonisch über +34 981 648 119
denservice in Verbindung setzen. Ausgenommen von
dieser Garantie sind Mängel, die infolge von vers-
chlissenen Teilen durch den Gebrauch oder eine an-
dere Art von natürlichem Verschleiß verursacht wur-
den, Mängel aufgrund von Unaufmerksamkeit oder
Nichtbefolgung der Bedienungsanleitung und unsa-
chgemäßem Betrieb, eine Benutzung, die nicht dem
Gebrauch entspricht, für den das Produkt bestimmt
ist, ungewöhnliche Umweltfaktoren, Überlastung,
unangemessene Wartung oder Reinigung, Mängel
aufgrund der Verwendung von Zubehör, Ergänzun-
gen oder Ersatzteilen, die keine Originalteile von
Werku
®
sind, wenn das Produkt durch Personal, das
nicht zum Kundenservice gehört, ganz oder teilweise
auseinander montiert, verändert oder repariert wurde
oder kleine und für den Gebrauch und ordnungsge-

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 18
mäßen Betrieb unwesentliche Unregelmäßigkeiten.
Durch Reparaturen und Ersatz wird der Gültigkeitszei-
traum für diese Garantie weder verlängert noch neu
festgelegt. Ersetzte Teile gehen in das Eigentum von
Werku
®
über. Wenn der Käufer das Produkt an den
Kundenservice zurückgibt und dabei nicht die Bedin-
gungen dieser Garantie erfüllt, gehen die Kosten und
Gefahren zu Lasten des Käufers. Diese Garantie gilt
auf dem Gebiet der Europäischen Union. Das für die
Erfüllung der Garantie verantwortliche Unternehmen
ist Werku Tools SA.
TECHNISCHE BERATUNG.
Werku®stellt Ihnen seine technische Abteilung zur
Verfügung, damit Sie alle Fragen, die zu unse-
ren Produkten auftreten könnten, klären können.
Wenn Sie sich mit unserem Team in Verbindung
setzten möchten, senden Sie eine E-Mail an fol-

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
19
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE.
Werku
®
déclare que le perceuse marteau démolition
WK401020 est en conformité avec les suivantes Di-
rectives et Normes:
2006/42/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
EN55014-1:2006+A1+A2
EN55014-2:1997+A1+A2
EN61000-3-2:2006+A1+A2
EN61000-3-3:2008
EN60745-1:2009+A11
EN60745-2-6:2010
La Coruña, 04/01/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Voltage-fréquence .............................. 230V~50Hz
Puissance...................................................1100W
Classe ................................................................. II
Indice de protection ..................................... IP20
Impacts ....................................... 1950-4850 I/min-1
Révolutions ....................................... 300-760 min-1
Vitesses .............................................................. 6
Système mandrin ciseau ........................ SDS MAX
Énergie impact .................................................. 7 J
Capacité perçage béton .............................. 35 mm
Poids net .................................................... 5.78 kg
PressionacoustiqueLpA................... 89.36 dB(A)
Possible variation KpA .............................. 3 dB(A)
PressionacoustiqueLwA................... 10.36dB(A)
Possible variation KwA .............................. 3 dB(A)
Vibration Ah ........................................ 11.15 m/s²
Possible variation Kh ................................ 1.5 m/s²
VIBRATION.
La valeur totale de vibration déclarée a été mesurée
conformément à une méthode d’essai standard et peut
être utilisée pour comparer un outil électrique avec un
autre. La valeur totale déclarée des vibrations peut
également être utilisée dans une évaluation prélimi-
naire de l’exposition. Attention: les émissions de vibra-
tions lors de l’utilisation réelle de l’outil électroportatif
peuvent diérer de la valeur totale déclarée en fonction
de la manière dont l’outil électroportatif est utilisé. At-
tention: identier les mesures de sécurité pour protéger
l’opérateur, sur la base d’une estimation de l’exposition
dans les conditions réelles d’utilisation.
PICTOGRAMMES.
Lire manuel d’instructions
Porter protection oculaire
Porter protection per le orecchie
Porter protection du nez et bouche
Double isolation
Conformité européenne
Directive 2002/96/CE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
Cet outil électrique est conçu pour fonctionner com-
me perceuse marteau démolition. Lisez tous les
avertissements, instructions, illustrations et spéci-
cations de sécurité fournis avec cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions énumérées
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un in-
cendie et/ou des blessures graves. Conservez tous
les avertissements et toutes les consignes pour
vous y référer ultérieurement. Les accidents peuvent
dans de nombreux cas être évités en identiant les
situations dangereuses avant qu’un accident ne se
produise et en respectant dèlement les procédu-
res de sécurité adéquates. Il n’est pas recommandé
d’eectuer des opérations telles que le meulage, le
brossage métallique, le polissage ou le tronçonnage
avec cet outil électrique. Les opérations pour lesque-
lles cet outil électrique n’a pas été conçu peuvent
créer un danger et provoquer des blessures.
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL.
Conservez la zone de travail rangée et bien éclai-
rée. Les zones mal rangées et mal éclairées sont
sources d’accidents. N’utilisez pas cet outil électri-
que à proximité de matériaux inammables. Des
étincelles pourraient enammer ces matériaux.
Maintenez les enfants et les curieux éloignés pen-
dant que vous manipulez un outil électrique. Les
distractions peuvent être sources d’une perte de
contrôle. Gardez les spectateurs à une distance
sécuritaire de la zone de travail. Toute personne
entrant dans la zone de travail doit porter un équi-
pement de protection individuelle. Des fragments

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
20
de pièce de travail ou d’un accessoire cassé peu-
vent s’envoler et causer des blessures au-delà de
la zone de travail immédiate.
SÉCURITÉ PERSONNELLE.
Soyez vigilant et attentif à ce que vous faites et fai-
tes appel à votre bon sens quand vous manipulez
cet outil électrique. N’utilisez pas cet outil électrique
si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment de distrac-
tion pendant que vous manipulez cet outil électrique
peut vous causer de graves blessures corporelles.
UTILISEZ DES EPI.
Portez un équipement de protection individuel-
le. Selon l’application, utilisez un écran facial ou
des lunettes de sécurité. Le cas échéant, porter
un masque anti-poussière, des protecteurs au-
ditifs, des gants et un tablier d’atelier capables
d’arrêter de petits fragments abrasifs ou de pièces
de travail. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter les débris volants générés par diverses
opérations. Le masque anti-poussière ou le res-
pirateur doit être capable de ltrer les particules
générées par votre opération. Une exposition pro-
longée à un bruit de haute intensité peut entraîner
une perte auditive.
NE TRAVAILLEZ PAS SUR LA POINTE DES PIEDS.
Maintenez vos pieds bien à plat sur le sol et conservez
votre équilibre à tout moment. Cela vous permettra de
mieux contrôler l’outil électrique en cas d’imprévu.
HABILLEZ-VOUS EN CONSÉQUENCE.
Ne portez pas de vêtements ottants ou des bijoux.
Éloignez vos cheveux, vos vêtements et vos gants des
pièces en mouvement. Les vêtements ottants, les bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris dans les
pièces en mouvement. S’il existe des dispositifs pour
la connexion de moyens d’extraction et de ramassage
de la poussière, assurez-vous qu’ils soient branchés
et qu’ils fonctionnent correctement. L’utilisation de ces
dispositifs peut réduire les risques liés à la poussière.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE.
La prise mâle de l’outil électrique doit être adaptée
au socle de la prise de courant. Ne jamais modier
la prise mâle de quelque manière que ce soit. Ne
pas utiliser d’adaptateurs de prises avec des outils
électriques mis à la terre. Des prises non modiées
et des socles adaptés permettront de réduire le ris-
que d’électrocution. Évitez le contact du corps avec
des surfaces mises à la terre telles que des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières électriques et des
réfrigérateurs. Il existe un risque accru d’électrocu-
tion si votre corps est en contact avec le sol. Ne pas
exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions d’humidité. L’entrée d’eau dans un outil
électrique augmente le risque d’électrocution. Ten-
ez cet outil électrique par des surfaces de préhen-
sion isolées uniquement lorsque vous eectuez une
opération où l’accessoire en rotation peut entrer en
contact avec un câblage caché ou son propre cor-
don. Un accessoire en rotation en contact avec un
l “sous tension” peut rendre les parties métalliques
exposées de cet outil électrique “sous tension” et
pourrait donner à l’opérateur un choc électrique.
N’utilisez pas d’accessoires nécessitant des liq-
uides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’au-
tres liquides de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc.
N’ABUSEZ PAS DU CÂBLE.
Ne jamais utiliser le câble de branchement pour
soulever, porter ou débrancher l’outil électrique.
Maintenez le câble éloigné de la chaleur, de l’hu-
ile, des objets et bords tranchants ou des pièces en
mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’électrocution. Lorsque vous
manipulez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge adaptée à une utilisation en extérieur.
L’utilisation d’une rallonge adaptée à un usage en
extérieur réduit le risque d’électrocution. Si l’utili-
sation d’un outil électrique dans un endroit humide
est inévitable, utilisez une alimentation protégée par
un dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
ÉVITEZ UN DÉMARRAGE ACCIDENTEL.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position « o »
avant de le brancher au réseau ou avant de prendre
ou de transporter l’outil. Transporter des outils élec-
triques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou branch-
er un outil électrique dont le bouton est en position «
on » augmente le risque d’accidents. Retirez les clés
ou les outils avant de démarrer une machine électri-
que. Une clé ou un outil restés attachés à une pièce
rotative d’une machine électrique peut entraîner des
blessures corporelles. Ne posez jamais cet outil élec-
trique tant que l’accessoire n’est pas complètement
arrêté. L’accessoire en rotation peut saisir la surface
Table of contents
Languages:
Other WERKU Drill manuals
Popular Drill manuals by other brands

Titan
Titan TTD127DDH Safety and operating manual

Makita
Makita DA4030 instruction manual

Black & Decker
Black & Decker AST1XC-XE Original instructions

Hitachi
Hitachi DV 18DGL Handling instructions

Westward
Westward 5ZL26G Operating instructions and parts manual

Jancy Engineering
Jancy Engineering 17982 Operator's manual