WERKU WK400290 User manual

1
WK400290
20 V -2.0 AH -LI-ION -13 MM
ENG
ESP
DEU
FRA
NED
POR
ORIGINAL INSTRUCTIONS / CORDLESS IMPACT-DRIVER DRILL
I
NSTRUCCIONES ORIGINALES / TALADRO PERCUTOR-ATORNILLADOR INALÁMBRICO
ORIGINALANLEITUNGEN / KABELLOSE SCHLAG-SCHRAUBBOHRMASCHINE
INSTRUCTIONS ORIGINALES / PERCEUSE PERCUTEUR-VISSEUSE SANS FIL
ORIGINELE INSTRUCTIES / DRAADLOZE KLOP-SCHROEFBOORMASCHINE
INSTRUÇÕES ORIGINAIS / BERBEQUIM PERCUSSOR-APARAFUSADOR SEM FIOS

2
English
ENG
CE DECLARATION CONFORMITY.
►
Werku®declares that the WK400290 cordless
impact-driver drill is in accordance with the
European Directives and Standards 2006/42/CE,
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010
and EN60745-2-2:2010
.
La Coruña, 01/11/2019
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNICAL CHARACTERISTICS.
►Voltage-frequency 230V~50Hz ►Battery 20V
max 2.0 AH Li-ion ►Battery charge 1.5 h
►Protection index IP20 ►Electronic ►Reversible
►Driver ►Impact function ►Impacts range I 0-4550
ipm ►Impacts range II 0-18200 ipm ►Speed rate
range I 0-400 min
-1
►Speed rate range II 0-1400
min
-1
►Torque positions 18+2 ►Chuck measure <
13 mm►Wood drilling capacity < 32 mm ►Metal
drilling capacity <13 mm ►Concrete drilling
capacity <12 mm ►Driving capacity 6 mm DRILL
FUNCTION ►Acoustic pressure LpA <84 dB(A)
►Respective uncertainity KpA 3 dB(A) ►Acoustic
power LwA <95 dB(A) ►Respective uncertainity
KwA 3 dB(A) ►Vibration Ah (metal) <2,86 m/s²
►Respective uncertainity Kh 1.5 m/s² ►Vibration
Ah (concrete) <3,83 m/s² ►Respective uncertainity
Kh 1.5 m/s² SCREWDRIVER FUNCTION ►Acoustic
pressure LpA <79 dB(A) ►Respective uncertainity
KpA 3 dB(A) ►Acoustic power LwA <90 dB(A)
►Respective uncertainity KwA 3 dB(A) ►Vibration
Ah (metal) <1,72 m/s² ►Respective uncertainity
Kh 1.5 m/s² ►The declared vibration total value
has been measured in accordance with a standard
test method and may be used for comparing one
power tool with another ►The declared vibration
total value may also be used in a preliminary
assessment of exposure ►Warning; the vibration
emission during actual use can dier from the
declared total value depending on the ways in
which this cordless drill is used ►Warning; please
identify safety measures to protect the operator,
based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use.
SAFETY INSTRUCTIONS.
►Read all security warnings and all instructions
►Failure to follow all warnings and instructions
listed below may result in electrical shock, re
and/or serious injury ►Keep all warnings and
all instructions for future reference ►Accidents
can be avoided in many cases by recognizing a
potentially hazardous situation before it occurs and
by observing appropriate safety procedures ►Do
not use this cordless impact-driver drill for other
applications than those specied in this manual.
WORK AREA SAFETY.
►Keep work area clean and well lit ►Cluttered
and dark areas invite accidents ►Do not handle
power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of ammable liquids, gases or dusts
►Keep away from children and curious while
operating a power tool ►Distractions can cause
you to lose control.
PERSONAL SAFETY.
►
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool ►Do
not use a power tool while being tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medicines ►A
moment of inattention while operating power tools
may cause damage serious personal damage.
USE PPE’S.
►Use protection glasses according EN166 ►Use
protection masks according EN149 ►If required by
the type of work, use other precise PPE.
DO NOT WORK ON TIPTOES.
►Keep your feet on the ground and balance at all
times ►This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
DRESS PROPERLY.
►Do not wear loose clothing or jewelry ►Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts
►Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts ►If there are devices for connecting
means for extracting and collecting dust, make sure
they are connected and properly used ►The use of
these devices can reduce dust related hazards.
ELECTRICAL SAFETY.
►Hold this
cordless impact-driver drill
by insulated
gripping surfaces, when performing an operation
where the drill bit may contact a hidden wiring ►A
drill bit contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of this
cordless impact-driver drill
“live”
and could give the operator an electric shock
►The plug of the power tool must match with the
base of the socket ►Never modify the plug in any

3
English
ENG
way ►Do not use any adapter plug with earthed
power tools ►Unmodied plugs and matching
bases will reduce the risk of electric shock ►Avoid
body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, cookers and refrigerators ►There
is an increased risk of electric shock if your body
is grounded ►Do not expose power tools to rain or
wet conditions ►Water entering the power tool will
increase the risk of electric shock.
DO NOT ABUSE THE CORD.
►Never use the cord to carry, lift or unplug the
power tool ►Keep the cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts ►Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock
►When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use ►The
use of an extension cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock ►If the use of a
power tool in a damp location is unavoidable, use
a power protected by a residual current device
(RCD) ►The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
AVOID ACCIDENTAL STARTING.
►Make sure the switch is in “o” position before
connecting to the network, or when taking or
carrying the power tool ►Carrying power tools
with your nger on the switch or plugging in
power tools that have the switch in “on” position
invites to accidents ►Remove keys or tools
before starting the power tool ►A left key or tool
attached to a rotating part of a power tool can
cause personal injury.
USE AND CARE OF POWER TOOLS.
►Do not force the power tool ►Use the correct
power tool for your application ►The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was conceived ►Do not use the
power tool if the switch cannot be positioned
to “o” and “on” position ►Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired ►Remove the plug from
the power supply and/or battery before making
any adjustments, changing accessories or
storing the power tool ►Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
STORE POWER TOOLS.
►Store power tools out of reach of children and
do not allow the handling of power tools to people
unfamiliar with the tools or these instructions
►Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
MAINTENANCE.
►Check moving parts for misalignment or binding,
there are no broken parts or other conditions
that may aect the operation of power tools
►Power tools are repaired before use when
they are damaged ►Many accidents are caused
by poorly maintained power tools ►Use power
tools, accessories and tool tips, etc. according
to these instructions and in the manner provided
for the particular type of power tool, taking into
account the conditions work and work to develop
►The use of the power tool for applications other
than those intended could result in a dangerous
situation ►Please check your power tool serviced
by a Werku® ocial repair service using only
identical replacement parts ►This will ensure the
safety of the power tool is maintained.
CHECK THE GOOD CONDITION OF THE
CORDLESS IMPACT-DRIVER DRILL.
►Make sure that all the screws in the cordless
impact-driver drill are perfectly tightened ►In cold
climates or when the cordless impact-driver drill
has not been used for a period, allow the cordless
impact-driver drill to warm up by leaving it to run
empty for a few minutes, to ensure that all internal
components are perfectly lubricated ►Make
sure that the possible installed accessories are
perfectly tted in place.
BEFORE STARTING WORK.
►Make sure that the cordless impact-driver drill is
rmly supported before using ►Check that no one
is standing beneath you when using the cordless
impact-driver drill in high areas ►Keep your hands
away from all moving parts of the cordless impact-
driver drill.
DURING THE OPERATION.
►Do not leave the cordless impact-driver drill
operating without having it rmly xed ►Only turn
it on when you are sure you have full control over
it ►Do not point the cordless impact-driver drill at

4
English
ENG
anyone while in use ►When operating the cordless
impact-driver drill will produce vibrations ►The screws
may gradually come loose, and possibly cause faults
or accidents ►Keep your hands away from all moving
parts of the cordless impact-driver drill.
AT FINISH WORKING.
►Do not touch the possible accessories installed
in the cordless impact-driver drill after use ►It may
be hot and cause burns ►Some materials worked
with may contain chemicals or toxic components
►Avoid inhaling these substances or allowing
them to come into contact with your skin ►Use
PPE designed to prevent and protect against
incidents of this kind.
DESCRIPTION OF THE PRODUCT.
►
The cordless impact-driver drill has been designed
to drill, screw and unscrew
►
Refer to this plan to
familiarize yourself with the cordless impact-driver
drill before use.
1
8
2
4
3
10
5
7
6
9
1. Chuck.
2. Switch.
3. Rotation selector.
4. Handle.
5. Battery.
6. Torque selector.
7. Gear selector.
8. LCD battery indicator.
9. LED lamp.
10. Belt clip.
USE INSTRUCTIONS.
►
Before starting up the cordless impact-driver
drill, we recommend that you carefully read all of
the instructions as indicated ►Please respect all
regulations regarding the prevention of accidents,
health and safety directives, laws and applicable
restrictions for work places ►The cordless impact-
driver drill must only be used by persons who have
been instructed in its use and only for the purposes
for which it has been designed.
POWER SUPPLY.
►Make sure the power supply is adapted to the
requirements shown on the information panel of the
cordless impact-driver drill (1) ►Using the motor at low
voltage will make it operate slowly ►This will reduce
performance and may cause the motor to overheat.
BATTERY AND CHARGER.
►If the battery housing is damaged, do not insert
it in the charger, as there may be a risk of electric
shock ►The charger and battery are designed to
work together, do not attempt to charge the battery
with any other model of charger ►Do not expose
the charger to damp conditions ►The charger
is designed for use with rechargeable batteries,
any other type of use may pose a re risk or
cause electric shocks ►Keep the charger away
from sources of heat ►Do not open the charger,
incorrect reassembly may increase the risk of re,
explosion or electric shocks ►Do not allow liquids
to enter the charger, as they may cause electric
shocks ►Do not store the charger or the batteries
in temperatures higher than 40ºC ►Never use the
charger at a dierent voltage to that specied by the
manufacturer ►The batteries must not be opened
under any circumstances ►Do not attempt to burn
batteries, even when they are empty or broken, as
they may explode ►Do not charge the batteries in
air temperatures any lower than 4.5ºC or higher
than 40.5ºC to prevent damage ►Both the charger
and battery may heat up during the charging
process, this is normal, and does not mean there is
a problem ►The battery must be recharged when it
does not produce enough energy in situations when
it previously did, do not use the battery in these
conditions ►Disconnect the charger from the mains
when it does not have a battery inserted.
BATTERY INSTALL.
►To remove the battery hold the cordless impact-
driver drill rmly by the handle, press the battery
catch and remove it (2) ►Insert the battery
checking that the correct polarities are used (3).
CHARGING BATTERY.
►
Insert the charger plug into the battery►Connect
the charger to the power supply ►IIt will take 1.5
hours to charge the battery fully at 20ºC ►If the
battery overheats as a result of direct sunlight or other

5
English
ENG
factors, the pilot light may not illuminate ►In this case,
leave the battery to cool and then restart the charging
process ►Disconnect the charger from the power
supply ►Hold the battery rmly and pull the charger
plug out ►Due to their internal chemical composition,
batteries that have never been used or left unused for
long periods of time may not produce their full output
during their rst or second use ►This is a temporary
phenomenon, to restore the optimal battery activity,
repeat this process three times with each of them.
TURNING ON THE FRONT LAMP.
►Caution! Do not look into the light or see the
source of the light directly ►Pull the switch trigger to
turn on the light ►The lamp keeps on lighting while
the switch trigger is being pulled ►The lamp turns
o 10 -15 seconds after releasing the trigger (4).
TORQUE SELECTION.
►To select the torque, turn the selector to the
desired position (5) ►There are 18 positions
indicated on the selector ►When working with
small screws on light jobs, select low torque
grader ►Each click in the clockwise means to
increase the produced torque ►The maximum
torque position is the drilling position, indicated
with an icon of a drill bit on the regulator ►In this
position the clutch mechanism is not active, for
tougher screwing jobs (6).
INSTALLING/REMOVING ACCESSORIES.
►After inserting the accessory in the automatic
bit holder, tighten the holder rmly by turning it
to the right (clockwise) as seen from the front (7)
►If the accessory comes loose during use, turn
o the cordless impact-driver drill and tighten
the bit holder rmly ►To remove the accessory,
loosen the bit holder by turning it to the left (anti-
clockwise) as seen from the front ►Check that the
battery is correctly installed ►Make sure you select
the correct spin direction (8).
GEAR SELECTOR.
►The cordless impact-driver drill has two gears; a
short one and another long one ►To change the
gear move the selector to the desired position (9).
SWITCH.
►When pressed, the bit will turn, and if not will
come to a halt ►The spin speed may be controlled
by varying pressure on the trigger ►If pressed
gently, the bit will turn slowly, increasing with the
pressure applied.
FUNCTION SELECTOR.
►The cordless impact-driver drill includes an
impact system ►To work with the impact function
turn the switch to the picture marking “hammer”
(10) ►With the impact function connected, it is
only necessary to push with a little bit force ►Too
much force can overload the motor unnecessarily
►To work again without the impact function, turn
the switch to the picture marking “drill” (11).
TURN SELECTOR.
►The turn selector only can be activated when
the cordless impact-driver drill is stopped ►The
turn selector has two dierent positions ►For a
rotation to the right, set the turn selector to the
left position ►For a rotation to the left, set the
turn selector to the right position.
BELT CLIP.
►With the belt clip the cordless impact-driver drill
can be hung onto a belt (12) ►The user has both
hands free and the cordless impact-driver drill is
always at hand.
MAINTENANCE.
►The cordless impact-driver drill has been
designed for a long working life with minimum
maintenance ►Optimum use depends on correct
care of the cordless impact-driver drill and
regular cleaning ►To prevent accidents, always
unplug the cordless impact-driver drill from the
power source before cleaning or performing any
maintenance ►The cordless impact-driver drill
may be cleaned eectively using compressed
air after each use ►If compressed air is not
available, use a brush to remove dust from the
cordless impact-driver drill ►Motor ventilation
vents and switch levers must be dept clean and
free of foreign matter ►Do not attempt to clean
by inserting pointed objects through openings
►Cetain cleaning agents and solvents damage
plastic parts, among them are gasoline, carbon
tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household cleaners containing
ammonia ►Do not use any of these to clean the
cordless impact-driver drill.
ENVIRONMENT PROTECTION.
►The materials and components that have
been used to manufacture this product can be
re-used and recycled ►Werku®is adhered to
an Integrated Management System that is in
charge of the correct elimination of the residues
of this product ►Do not eliminate this product

6
English
ENG
with domestic residues ►Werku® oers to its
clients a free collection service of these residues
through any of its sale points, or in the collection
points established by the Integrated Management
System or in the recycling point of your locality.
WARRANTY AND TECHNICAL SERVICE.
►Apart from the legal guarantee, Werku® oers
an additional commercial guarantee ►This
commercial guarantee covers the repair of all
defects found due to faults in the materials or
manufacture ►For this cover to be eective it is
necessary for these defects to appear within the
validity period ►The consumer is entitled to free
repair of all defects that Werku®recognises as
included in the commercial guarantee (shipping
costs, labour costs and materials included) as
chosen by Werku®, either via the repair or by
replacement (if necessary with a later model)
►This commercial guarantee does not aect
consumer’s rights established by law according
to Directive 1999/44/CE ►This commercial
guarantee is valid for 24 months ►If this product
is destined for professional or industrial use,
the validity period is 12 months ►The validity
period starts on the date of purchase by the rst
consumer ►This date is shown on the invoice or
receipt of purchase ►Actions for claims against
this commercial guarantee expire six months
from the end of the validity period ►Any claims
arising from this commercial guarantee must
be presented to the distributor or the Technical
Assistance Service ►To do so you must present
this guarantee correctly completed and stamped
by the distributor, together with the sale invoice
or receipt ►In order to require any information in
relation to this commercial guarantee, the buyer
and/or distributor may contact the Technical
Assistance Service by telephone on +34 981
commercial guarantee does not cover defects
caused by parts that have worn out from use
other types of natural wear, defects caused by
failure to observe the instructions for use and
operation, or for applications other than those
for which this product is intended, abnormal
environmental factors, overloading, or unsuitable
maintenance or cleaning, faults caused by the
use of spare parts, accessories or replacements
that are not original Werku®parts, if the product
has been totally or partially disassembled,
modied or repaired by personnel other than that
of the Technical Assistance Service or minimum
and irrelevant irregularities for suitable use
or operation ►Repairs and replacements will
not extend or renew the validity period of this
commercial guarantee ►The replaced parts will
become the property of Werku®►If the buyer
sends the product to the Technical Assistance
Service, and it fails to comply with the conditions
of this commercial guarantee, all expenses
and transportation risks shall be paid by the
buyer ►This commercial guarantee is only valid
within the territory of the European Union ►The
company responsible for the compliance of this
Werku®commercial guarantee is Werku Tools SA.
TECHNICAL ADVICE.
►
The technical department of Werku®is at your
disposal to resolve any questions you may have
regarding to its products ►If you wish to contact our

7
Español
ESP
DECLARACIÓN CONFORMIDAD CE.
►Werku®declara que el taladro percutor-
atornillador inalámbrico WK400290 cumple las
Directivas y Normativas Europeas
2006/42/CE,
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010 y
EN60745-2-2:2010
.
La Coruña, 01/11/2019
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
►Voltaje - frecuencia 230V~50Hz ►Batería
20V max 2.0 AH Li-ion ►Carga batería 1.5
h ►Índice de protección IP20 ►Electrónico
►Reversible ►Atornillador ►Percutor ►Impactos
rango I 0-4550 ipm ►Impactos rango II
0-18200 ipm ►Revoluciones rango I 0-400
min-1 ►Revoluciones rango II 0-1400 min-1
►Posiciones par 18+2 ►Medida portabrocas
<
13 mm►Capacidad taladrado madera
<
32 mm ►Capacidad taladrado metal
<
13
mm ►Capacidad taladrado hormigón
<
12
mm ►Capacidad atornillado 6 mm FUNCIÓN
TALADRO ►Presión acústica LpA <84 dB(A)
►Posible variación KpA 3 dB(A) ►Potencia
acústica LwA <95 dB(A) ►Posible variación
KwA 3 dB(A) ►Vibración Ah (metal) <2,86 m/s²
►Posible variación Kh 1.5 m/s² ►Vibración Ah
(hormigón) <3,83 m/s² ►Posible variación Kh 1.5
m/s² FUNCIÓN ATORNILADOR ►Presión acústica
LpA <79 dB(A) ►Posible variación KpA 3 dB(A)
►Potencia acústica LwA <90 dB(A) ►Posible
variación KwA 3 dB(A) ►Vibración Ah <1,72 m/s²
►Posible variación Kh 1.5 m/s² ►El valor total de
vibración declarado se ha medido de acuerdo con
un método de prueba estándar y se puede usar
para comparar una herramienta eléctrica con otra
►El valor total de la vibración declarada también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición ►Advertencia; la emisión de vibración
durante el uso real puede diferir del valor total
declarado según las formas en que se utiliza este
taladro inalámbrico ►Advertencia; identique
medidas de seguridad para proteger al usuario,
en base a una estimación de la exposición en las
condiciones reales de uso.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
►Lea todas las advertencias de seguridad y todas
las instrucciones ►La no observación de todas
las advertencias e instrucciones relacionadas a
continuación puede dar como resultado un choque
eléctrico, fuego y/o una lesión seria ►Guarde todas
las advertencias y todas las instrucciones para una
referencia futura ►Los accidentes podrán evitarse
en muchos casos dándose cuenta de una situación
peligrosa antes de que se produzca, y observando
elmente los procedimientos de seguridad
apropiados ►No utilice nunca este taladro percutor-
atornillador inalámbrico para aplicaciones que no
sean las especicadas en este manual.
SEGURIDAD DEL AREA DE TRABAJO.
►Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada ►Las áreas desordenadas y oscuras
provocan accidentes ►No maneje herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, tales
como en presencia de líquidos, gases o polvos
inamables ►Mantenga alejados a los niños
y curiosos mientras maneja una herramienta
eléctrica ►Las distracciones pueden causarle la
pérdida del control.
SEGURIDAD PERSONAL
►Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje una herramienta
eléctrica ►No use una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos ►Un momento
de distracción mientras maneja herramientas
eléctricas puede causar un daño personal serio.
USE EPIS.
►Use gafas de protección según EN166 ►Use
mascarilla de protección según EN149 ►Si el
tipo de trabajo a realizar lo requiere, utilice otros
EPIs precisos.
NO TRABAJE DE PUNTILLAS.
►Mantenga los pies bien asentados sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento
►Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
VISTA ADECUADAMENTE.
►No vista ropa suelta o joyas ►Mantenga su
pelo, su ropa y guantes alejados de las piezas
en movimiento ►La ropa suelta, las joyas o el
pelo largo pueden ser cogidos en las piezas en
movimiento ►Si hay dispositivos para la conexión
de medios de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que éstos estén conectados y se
usen correctamente ►El uso de estos dispositivos
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.

8
Español
ESP
SEGURIDAD ELÉCTRICA.
►
Cuando realice una operación donde la broca
pueda entrar en contacto con un cableado oculto,
sostenga este
taladro percutor-atornillador
inalámbrico
por las supercies de agarre aisladas
►
Una broca en contacto con un cable “con
tensión” puede hacer “en tensión” las partes
metálicas expuestas de este
taladro percutor-
atornillador inalámbrico
y consecuentemente
dar una descarga eléctrica al usuario
►
La clavija
de la herramienta eléctrica debe coincidir con la
base de la toma de corriente
►
No modicar nunca
la clavija de ninguna manera
►
No usar ningún
adaptador de clavijas con herramientas eléctricas
puestas a tierra
►
Clavijas no modicadas
y bases coincidentes reducirán el riesgo de
choque eléctrico
►
Evite el contacto del cuerpo
con supercies puestas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores
►
Hay un riesgo aumentado de choque eléctrico si
su cuerpo está puesto a tierra
►
No exponga las
herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones
de humedad
►
El agua que entre en la herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de choque eléctrico.
NO ABUSE DEL CABLE.
►
No usar nunca el cable para llevar, levantar o
desenchufar la herramienta eléctrica
►
Mantenga el
cable lejos del calor, aceite, cantos vivos o piezas
en movimiento
►
Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de choque eléctrico
►
Cuando
maneje una herramienta eléctrica en el exterior,
use una prolongación de cable adecuada para
uso en el exterior
►
El uso de una prolongación
de cable adecuada para uso en el exterior reduce
el riesgo de choque eléctrico
►
Si el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo es
inevitable, use una alimentación protegida por un
dispositivo de corriente residual (RCD)
►
El uso de
un RCD reduce el riesgo de choque eléctrico.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL.
►Asegúrese de que el interruptor está en
posición “o” antes de conectar a la red, o al
coger o transportar la herramienta eléctrica
►Transportar herramientas eléctricas con el
dedo sobre el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas que tienen el interruptor en posición
“on” invita a accidentes ►Retire llaves o
herramientas antes de arrancar la herramienta
eléctrica ►Una llave o herramienta dejada unida
a una pieza rotativa de una herramienta eléctrica
puede causar un daño personal.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
►
No fuerce la herramienta eléctrica
►
Use la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación
►
La herramienta eléctrica correcta hará el
trabajo mejor y más seguro al ritmo para la que
fue concebida
►
No use la herramienta eléctrica
si el interruptor no se puede posicionar en ”o”
y “on”
►
Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa
y debe repararse
►
Desenchufe la clavija de la
fuente de alimentación y/o de la batería antes de
efectuar cualquier ajuste, cambio de accesorios, o
de almacenar las herramientas eléctricas
►
Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
ALMACENE LAS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS.
►Almacene las herramientas eléctricas inactivas
fuera del alcance de los niños y no permita el manejo
de la herramienta a personas no familiarizadas con
las herramientas eléctricas o con estas instrucciones
►Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de usuarios no entrenados.
MANTENIMIENTO.
►Compruebe que las partes móviles no estén
desalineadas o trabadas, que no haya piezas
rotas u otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de las herramientas eléctricas
►Las herramientas eléctricas se reparan antes
de su uso, cuando están dañadas ►Muchos
accidentes son causados por herramientas
eléctricas pobremente mantenidas ►Use la
herramienta eléctrica y accesorios de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera prevista
para el tipo particular de herramientas eléctricas,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y
el trabajo a desarrollar ►El uso de herramientas
eléctricas para aplicaciones diferentes de las
previstas podría causar una situación de peligro
►Haga revisar su herramienta eléctrica por un
servicio ocial de reparación Werku®usando
solamente piezas de recambio idénticas ►Esto
garantizará que la seguridad de la herramienta
eléctrica se mantiene.
VIGILE EL BUEN ESTADO DE DEL TALADRO
PERCUTOR-ATORNILLADOR INALÁMBRICO.
►Revise que todos los tornillos del taladro
percutor-atornillador inalámbrico estén
perfectamente apretados ►En climas fríos

9
Español
ESP
o cuando el taladro percutor-atornillador
inalámbrico haya estado sin uso durante largo
tiempo, deje que el taladro percutor-atornillador
inalámbrico se caliente un poco haciéndolo
funcionar en vacío unos minutos para permitir
una perfecta lubricación de los componentes
internos ►Asegúrese de que los posibles
accesorios instalados están perfectamente
asentados en su posición.
ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR.
►Asegúrese siempre antes de utilizar el
taladro percutor-atornillador inalámbrico que se
encuentra rmemente apoyado ►Compruebe
que nadie se encuentra bajo la zona de inuencia
del taladro percutor-atornillador inalámbrico
cuando lleve a cabo trabajos en zonas elevadas
►Aleje las manos de las partes en movimiento
del taladro percutor-atornillador inalámbrico.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
►No deje el taladro percutor-atornillador
inalámbrico funcionando sin tenerlo bien sujeto
►Hágalo funcionar cuando esté seguro de que
lo tiene plenamente controlado ►No apunte
con el taladro percutor-atornillador inalámbrico
a nadie durante su funcionamiento ►Durante
la operación, el taladro percutor-atornillador
inalámbrico puede producir vibración ►Los
tornillos pueden ir aojándose progresivamente
pudiendo causar una avería o accidente ►Aleje
las manos de las partes en movimiento del
taladro percutor-atornillador inalámbrico.
AL TERMINAR DE TRABAJAR.
►No toque los accesorios instalados en el
taladro percutor-atornillador inalámbrico tras
su uso ►Pueden estar muy calientes y causar
una quemadura ►Algunos materiales sobre
los que se trabaja pueden contener químicos o
componentes que pueden ser tóxicos ►Tenga
cuidado para prevenir la inhalación de estas
sustancias o el contacto con la piel ►Utilice los
EPIs diseñados para prevenir y protegerse de
dichas incidencias.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO.
►El taladro percutor-atornillador inalámbrico
se ha diseñado para taladrar, atornillar y
desatornillar ►Observe este esquema para
familiarizarse con el taladro percutor-atornillador
inalámbrico antes de utilizarlo.
1
8
2
4
3
10
5
7
6
9
1. Portabrocas.
2. Gatillo.
3. Inversor giro.
4. Mango.
5. Batería.
6. Selector par apriete.
7. Selector marcha.
8. Indicador LCD batería.
9. Lámpara LED.
10. Grapa sujeción.
INSTRUCCIONES DE USO.
►
Antes de efectuar la puesta en marcha del
taladro percutor-atornillador inalámbrico, es
aconsejable leer completa y minuciosamente
todas las instrucciones que se indican ►Asimismo,
deberán tenerse en cuenta las normas para
la prevención de accidentes, los reglamentos
y directivas, las leyes y restricciones vigentes
para los centros de trabajo ►El taladro
percutor-atornillador inalámbrico debe de ser
utilizado únicamente por personas instruidas
adecuadamente en su manejo y exclusivamente
conforme a los nes previstos.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
►Asegúrese de que la fuente de alimentación se
ajusta a los requisitos especicados en la placa de
datos del taladro percutor-atornillador inalámbrico
(1) ►Hacer funcionar el motor a bajo voltaje hará
que éste opere lento ►Esto reducirá el rendimiento
y puede causar que el motor se sobrecaliente.
BATERÍA Y CARGADOR.
►
Si la carcasa de la batería está dañada no la
inserte en el cargador, existe peligro de descarga
eléctrica ►El cargador y la batería están diseñados

10
Español
ESP
para funcionar en conjunto, no intente cargar la
batería con otro cargador ►No exponga el cargador
a la humedad ►El cargador está diseñado para
utilizar con baterías recargables, otro tipo de uso
podría provocar riesgo de incendio o de descarga
eléctrica ►No sitúe el cargador cerca de una fuente
de calor ►No desmonte el cargador, un montaje
posterior inadecuado podría provocar riesgo de
incendio, explosión o de descarga eléctrica ►No
permita que ningún líquido penetre en el cargador,
podría provocar riesgo de descarga eléctrica ►No
almacene el cargador o las baterías en ambientes
con una temperatura igual o superior a 40ºC
►Nunca utilice el cargador con un voltaje diferente
al previsto por el fabricante ►Nunca intente abrir
una batería, bajo ningún concepto ►No intente
incinerar una batería aunque esté descargada o
rota, podría explotar ►No cargue las baterías a
temperaturas de ambiente inferiores a 4.5ºC o
superiores a 40.5ºC para evitar daños a las propias
baterías ►Tanto el cargador como las baterías
pueden calentarse durante el proceso de carga, es
algo normal, no indica ningún tipo de problema ►La
batería debería ser recargada cuando no produce la
suciente energía en trabajos dónde previamente sí
la generaba, no use la batería en esas condiciones
►Desconecte el cargador de la red cuando no
tenga una batería insertada.
INSTALACIÓN BATERÍA.
►
Sostenga el taladro percutor-atornillador
inalámbrico rmemente por la empuñadura, pulse el
seguro de la batería y retirela (2) ►Inserte la batería
correctamente observando las polaridades (3).
CARGA BATERÍA.
►Inserte la clavija del cargador en la batería
►Conecte el cargador a la red eléctrica ►Se
necesita 1.5 horas para cargar completamente
una batería a 20ºC ►Si la batería está demasiado
caliente debido a la luz solar u otros factores es
posible que el piloto del cargador no se active
►En ese caso, deje que la batería se enfríe y
luego comience el proceso de carga de nuevo
►Desconecte el cargador de la red eléctrica
►Sostenga la batería rmemente y retire la clavija
del cargador ►Debido a su composición química
interna, las baterías que no han sido nunca usadas
o baterías que no han sido usadas durante largos
períodos de tiempo pueden no estar activadas,
siendo el rango de descarga eléctrica menor
durante el primer o segundo uso ►Esto es un
fenómeno temporal, para restaurar la actividad
óptima de la batería, hay que repetir este proceso
tres veces con cada una de ellas.
ENCENDIDO DE LA LUZ FRONTAL.
►¡Precaución! No mire hacia la luz ni mire
directamente hacia la fuente de luz ►Use el
gatillo para encender la luz ►La luz permanece
encendida mientras se acciona el gatillo ►La luz
se apaga entre 10 y 15 segundos después de
soltar el gatillo (4).
SELECCIÓN PAR DE APRIETE.
►Para seleccionar el par de apriete gire el
selector hasta la posición precisa (5) ►Existen 18
posiciones indicadas en el selector ►Para trabajos
de atornillado ligeros en tornillos pequeños
seleccione números bajos ►Cada click en el
sentido de las agujas del reloj signica incrementar
el torque producido ►La posición máxima de
apretado es la de taladrado y se simboliza con
el icono de una broca dibujado en el regulador
►En esta posición el embrague no estará activo,
permitiendo duros trabajos de atornillado (6).
MONTAJE/DESMONTAJE ACCESORIOS.
►Tras insertar el accesorio en el portabrocas
automático, apriete rmemente el portabrocas
girándolo hacia la derecha (en el sentido de las
agujas del reloj) visto de frente (7) ►Si el accesorio
se aojara durante el uso, detenga el taladro
percutor-atornillador inalámbrico y apriete de
nuevo el portabrocas con fuerza ►Para desmontar
el accesorio, aoje el portabrocas girándolo hacia
la izquierda (sentido contrario de las agujas del
reloj) visto de frente ►Conrme que la batería
está correctamente instalada ►Asegúrese de
seleccionar el sentido de giro adecuado (8).
SELECTOR MARCHA.
►
El taladro percutor-atornillador inalámbrico
dispone de dos marchas, una corta y otra larga
►Para cambiar la marcha desplace el selector a la
posición deseada (9).
INTERRUPTOR.
►Cuando el interruptor de funcionamiento
está pulsado el taladro percutor-atornillador
inalámbrico girará, y si no se presiona se detendrá
►La velocidad de rotación del taladro percutor-
atornillador inalámbrico puede ser controlada
variando la presión aplicada sobre el interruptor

11
Español
ESP
►La velocidad será lenta si se presiona levemente
y será mayor la velocidad de rotación si se pulsa
con mayor fuerza.
SELECTOR FUNCIÓN.
►
El taladro percutor-atornillador inalámbrico está
equipado con un sistema de percusión
►
Para
conectar la percusión gire la palanca de ajuste
sobre “martillo” (10)
►
Con la percusión conectada,
sólo se necesita una mínima fuerza de presión
►
Una fuerza de presión demasiado fuerte puede
sobrecargar el motor de manera inútil
►
Para
desconectar la percusión gire la palanca de ajuste
sobre “broca” (11).
SELECTOR GIRO.
►
Sólo puede utilizar el selector de giro cuando
el taladro percutor-atornillador inalámbrico está
parado
►
El selector de giro se puede colocar en
dos posiciones distintas
►
Para una rotación hacia
la derecha, empuje el selector de giro hacia la
izquierda
►
Para una rotación hacia la izquierda,
empuje el selector de giro hacia la derecha.
GRAPA SUJECIÓN.
►
Con la grapa de sujeción puede colgar el taladro
percutor-atornillador inalámbrico del cinturón
(12)
►
El usuario tendrá las dos manos libres y el
taladro percutor-atornillador inalámbrico siempre
disponible.
MANTENIMIENTO.
►
El taladro percutor-atornillador inalámbrico ha
sido diseñado para funcionar durante mucho
tiempo con un mínimo mantenimiento
►
El
funcionamiento óptimo depende del buen cuidado
del taladro percutor-atornillador inalámbrico y de
una limpieza frecuente
►
Para evitar accidentes,
desconecte siempre el taladro percutor-atornillador
inalámbrico de la fuente de alimentación antes
de efectuar la limpieza o cualquier mantenimiento
del mismo
►
El taladro percutor-atornillador
inalámbrico debe limpiarse de manera ecaz
utilizando aire comprimido al nal de cada uso
►Utilice siempre gafas protectoras cuando trabaje
con aire comprimido ►Si no puede utilizar aire
comprimido, retire el polvo del taladro percutor-
atornillador inalámbrico sirviéndose de un cepillo
►Las ranuras de ventilación del motor y los
interruptores deben estar siempre limpios y sin
ninguna clase de residuo ►No intente limpiarlos
introduciendo objetos puntiagudos a través
de las aberturas ►Algunos productos de
limpieza y disolventes dañan los componentes
de plástico, entre los cuales se encuentran la
gasolina, el tetraclorometano, los disolventes de
limpieza clorados, el amoníaco y los productos
de limpieza domésticos que contienen
amoníaco ►No utilice ninguno de los productos
mencionados para limpiar el taladro percutor-
atornillador inalámbrico.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE.
►Los materiales y componentes que han
sido utilizados para fabricar este producto
pueden ser reutilizados y reciclados ►Werku®
está adherido a un Sistema Integrado de
Gestión que se encarga de la correcta
eliminación de los residuos de este producto
►No elimine este producto en la basura
doméstica ►Werku®ofrece a sus clientes un
servicio gratuito de retirada de dichos residuos
en cualquiera de sus puntos de venta, en
los puntos de recogida establecidos por el
Sistema Integrado de Gestión o en los puntos
limpios de su localidad.
GARANTÍA Y SERVICIO TÉCNICO.
►Además de la garantía legal, Werku®ofrece
una garantía comercial adicional ►Esta
garantía comercial cubre la reparación de
los defectos que se aprecian debido a fallos
en los materiales o en la fabricación ►Para
ello es imprescindible que los defectos se
produzcan dentro del periodo de validez ►El
consumidor tiene derecho a la reparación
gratuita de los defectos que Werku®
reconoce como incluidos en la garantía
comercial (gastos de envío, mano de obra y
materiales incluidos), a elección de Werku®,
bien mediante la reparación o mediante la
sustitución (si es necesario por un modelo
posterior) ►Esta garantía comercial no afecta
los derechos del consumidor establecidos
por ley según la Directiva 1999/44/CE ►El
periodo de validez de esta garantía comercial
es de 24 meses ►En caso de destinar el
producto a un uso profesional o industrial,
el periodo de validez es de 12 meses ►El
periodo de validez se inicia en la fecha de
compra por el primer consumidor ►Esta fecha

12
Español
ESP
se reeja en la factura o ticket de compra ►La
acción para reclamar el cumplimiento de esta
garantía comercial prescribe a los seis meses
desde la nalización del periodo de validez
►La reclamación en virtud de esta garantía
comercial debe de presentarse al distribuidor
o al Servicio de Asistencia Técnica ►Para
ello es imprescindible presentar esta garantía
debidamente cumplimentada y sellada por
el distribuidor, junto con la factura o ticket de
compra ►Para cualquier información referente
a esta garantía comercial el comprador y/o el
distribuidor puede ponerse en contacto con
el Servicio de Asistencia Técnica a través del
teléfono +34 981 648 119, o mediante correo
de esta garantía comercial los defectos que han
sido causados por piezas desgastadas por el
uso u otro tipo de desgaste natural, los defectos
que han sido causados por inobservancia o
incumplimiento de las instrucciones de uso y
funcionamiento, o de aplicaciones no conformes
con el uso al que se destina este producto, o
de factores medioambientales anormales, o
de sobrecarga, de mantenimiento o limpieza
inadecuados, defectos que han sido causados
por el uso de accesorios, complementos o
repuestos que no son piezas originales Werku®,
si el producto ha sido total o parcialmente
desmontado, modicado o reparado por
personal ajeno al Servicio de Asistencia Técnica
o las irregularidades mínimas e irrelevantes
para el uso y funcionamiento adecuado ►Las
reparaciones y sustituciones no prolongan ni
renuevan el plazo de validez de esta garantía
comercial ►Las piezas sustituidas pasan a ser
propiedad de Werku®►Si el comprador remite
el producto al Servicio de Asistencia Técnica, no
cumpliendo con las condiciones de esta garantía
comercial, los gastos y riesgos del transporte
corren a cargo del comprador ►Esta garantía
comercial es válida dentro del territorio de la
Unión Europea ►La empresa responsable del
cumplimiento de esta garantía comercial Werku®
es Werku Tools SA.
ASESORAMIENTO TÉCNICO.
►Werku®pone a su disposición su departamento
técnico para resolver cualquier duda que pueda
surgir sobre sus productos ►En caso de que
desee establecer contacto con nuestro equipo,
remita un correo electrónico a la dirección info@
werku.com.

13
Deutsch
DEU
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.
►Werku®erklärt dass die WK400290
kabellose Schlag-Schraubbohrmaschine in
Übereinstimmung ist mit den europäischen
Richtlinien und Normen
2006/42/CE, EN60745-
1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010 und
EN60745-2-2:2010
.
La Coruña, 01/11/2019
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNISCHE DATEN.
►Spannung-Frequenz 230V~50Hz ►Akku 20V
max 2.0 AH Li-ion ►Laden des Akkus 1.5 h
►Schutzindex IP20 ►Elektronisch ►Reversibel
►Schraubendreher ►Schlagbohrfunktion
►Schlägesbereich I 0-4550 spm ►Schlägesbereich
II 0-18200 spm ►Umdrehungsbereich I 0-400 min-1
►
Umdrehungsbereich II 0-1400 min
-1
►Drehmoment
Positionen 18+2 ►Maß des Bohrfutters
<
13 mm
►Bohrleistung in Holz
<
32 mm ►Bohrleistung
in Metall
<
13 mm ►Bohrleistung in Beton
<
12
mm ►Schraubleistung 6 mm BOHRFUNKTION
►Schalldruck LpA <84 dB(A) ►Mögliche
Abweichung KpA 3.0 dB(A) ►Schallleistung LwA
<95 dB(A) ►Mögliche Abweichung KwA 3.0 dB(A)
►Vibration Ah (Metall) <2,86 m/s² ►Mögliche
Abweichung Kh 1.5 m/s² ►Vibration Ah (Beton)
<3,83 m/s² ►Mögliche Abweichung Kh 1.5 m/s²
SCHRAUBENDREHER-FUNKTION ►Schalldruck
LpA <79 dB(A) ►Mögliche Abweichung KpA 3.0
dB(A) ►Schallleistung LwA <90 dB(A) ►Mögliche
Abweichung KwA 3.0 dB(A) ►Vibration Ah <1,72
m/s² ►Mögliche Abweichung Kh 1.5 m/s² ►Der
angegebene Gesamtvibrationswert wurde nach
einem Standardprüfverfahren gemessen und
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs
mit einem anderen verwendet werden ►Der
angegebene Vibrationsgesamtwert kann auch in
einer vorläugen Expositionsbeurteilung verwendet
werden ►Warnung; die Vibrationsemission
während des tatsächlichen Einsatzes kann vom
angegebenen Gesamtwert abweichen, je nachdem,
wie dieser Schlag-Schraubbohrmaschine verwendet
wird ►Warnung; geben Sie Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners an, basierend auf einer
Schätzung der Exposition unter den tatsächlichen
Nutzungsbedingungen.
SICHERHEITSHINWEISE
►Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und die gesamte
Gebrauchsanleitung ►Die Nichteinhaltung aller im
Folgenden aufgeführten Sicherheitshinweise und
der Gebrauchsanleitung kann zum Elektroschock,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen
►Heben Sie alle Sicherheitshinweise und die
gesamte Gebrauchsanleitung zum späteren
Nachlesen auf ►Unfälle können häug vermieden
werden, wenn man sich im Voraus der Gefährlichkeit
einer Situation bewusst ist und die angemessenen
Sicherheitsverfahren hundertprozentig einhält
►Verwenden Sie diese kabellose Schlag-
Schraubbohrmaschine niemals zu anderen Zwecken,
als zu den in dieser Anleitung aufgeführten.
EIN SICHERER ARBEITSPLATZ.
►Der Arbeitsplatz muss sauber und gut beleuchtet
sein ►Unordentliche und dunkle Stellen
verursachen Unfälle ►Verwenden Sie elektrisches
Werkzeug niemals in einer explosionsfähigen
Atmosphäre, wie in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen und Stäuben ►Wenn Sie mit
einem elektrisches Werkzeug arbeiten, müssen
Kinder und Neugierige fern bleiben ►Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
das Werkzeug verlieren.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT.
►Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was
Sie gerade tun und setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie mit einem
elektrisches Werkzeug arbeiten ►Verwenden
Sie kein elektrisches Werkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen ►Ein Augenblick,
in dem Sie abgelenkt sind, während Sie mit
einem elektrisches Werkzeug arbeiten, kann zu
schweren Personenschäden führen.
PSA VERWENDEN.
►Tragen Sie eine Schutzbrille gemäß der Norm
EN166 ►Tragen Sie eine Schutzmaske gemäß
der Norm EN149 ►Falls die Art der Arbeit, die Sie
ausführen, dies erforderlich macht, verwenden Sie
eine angemessene PSA.
NICHT AUF ZEHENSPITZEN STEHEND ARBEITEN.
►
Stehen Sie mit den Füßen fest auf dem Boden
und achten Sie darauf, das Gleichgewicht
nicht zu verlieren ►So kontrollieren Sie in
unvorhergesehenen Situationen das elektrisches
Werkzeug besser.

14
Deutsch
DEU
ANGEMESSENE KLEIDUNG.
►Tragen Sie weder lockere Kleidung noch
Schmuck ►Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von beweglichen Teilen fern
►Lockere Kleidung, Schmuck und lange
Haare können von den beweglichen Teilen
eingeklemmt werden ►Falls Anschlüsse
für Entstaubungsvorrichtungen vorhanden
sind, gewährleisten Sie, dass diese korrekt
angeschlossen sind und richtig verwendet werden
►Die Verwendung dieser Geräte kann Risiken im
Zusammenhang mit Staub verringern.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT.
►Halten Sie diese Schlag-Schraubbohrmaschine
an isolierten Griächen fest, wenn Sie eine
Operation ausführen bei der die Bohrmeissel eine
verborgene Verkabelung berühren kann ►Ein
Bohrmeissel, der mit einem “spannungsführenden”
Draht in Kontakt kommt, kann freiliegende
Metallteile dieses Schlag-Schraubbohrmaschine
“spannungsführen” und könnte dem Benutzer
einen elektrischen Schlag versetzen ►Der
Gerätestecker muss für die vorgesehen
Steckdose geeignet sein ►Nehmen Sie keine
Veränderungen am Stecker vor ►Verwenden
Sie keinen Steckeradapter in Verbindung mit
geerdeten Elektrowerkzeugen ►Originale
Stecker und geeignete Steckdosen verhindern
die Stromschlaggefahr ►Vermeiden Sie jeden
Körperkontakt mit geerdeten Flächen (z.B.
Rohre, Heizkörper, Herde oder Kühlschränke)
►Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr,
wenn ihr Körper geerdet ist ►Setzen Sie
Elektrowerkzeuge weder Regen noch
Feuchtigkeit aus ►Eindringendes Wasser erhöht
die Stromschlaggefahr.
KEIN KABELMISSBRAUCH.
►Benutzen Sie das Kabel nie, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, zu ziehen
oder von der Steckdose abzutrennen
►Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen
►Beschädigte oder verwickelte Kabel bergen
ein erhöhtes Stromschlagrisiko ►Falls Sie
ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
müssen Sie ein entsprechend geeignetes
Verlängerungskabel verwenden ►Bei
Verwendung eines für Außeneinsätze geeigneten
Verlängerungskabels besteht eine geringere
Stromschlaggefahr ►Sollte der Einsatz eines
Werkzeugs in einer feuchten Umgebung
unvermeidlich sein, verwenden Sie eine
Fehlerstromschutzeinrichtung ►Eine solche
Schutzeinrichtung senkt die Stromschlaggefahr.
VERMEIDEN SIE EINEN VERSEHENTLICHEN
START.
►Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus-Stellung bendet, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung anschließen
oder es hochheben oder tragen ►Es besteht
Verletzungsgefahr, wenn Elektrowerkzeuge mit
dem Finger am Startschalter getragen oder im
eingeschalteten Zustand an der Stromversorgung
angeschlossen werden ►Entfernen Sie
Justier- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten ►Es besteht
Verletzungsgefahr, wenn ein Einstell- oder
Schraubenschüssel an einem sich drehenden
Teil des Elektrowerkzeugs verbleibt.
BENUTZUNG UND PFLEGEN VON
ELEKTROWERKZEUGEN.
►Wenden Sie bei der Benutzung des
Elektrowerkzeugs keine Gewalt an
►Verwenden Sie ein für den jeweiligen Zweck
geeignetes Elektrowerkzeug ►Ein geignetes
Elektrowerkzeug verrichtet die Arbeit besser und
sicherer ►Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
nicht, wenn es sich mit dem Schalter nicht ein-
und ausschalten lässt. ►Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr mit dem Schalter
kontrollieren lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden ►Ziehen Sie den Netzstecker
und/oder entfernen Sie den Netzakku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör
wechseln oder das Gerät lagern ►Solche
Vorsichtsmaßnahmen verringern das Risiko
eines versehentlichen Gerätstarts.
AUFBEWAHRUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
.
►
Bewahren Sie die abgeschaltete kabellose
Schlag-Schraubbohrmaschine außerhalb
der Reichweite von Kindern und Personen,
die mit elektrisches Werkzeug und dieser
Gebrauchsanleitung nicht vertraut sind, auf
►Elektrisches Werkzeug sind in den Händen
ungeübter Benutzer gefährlich.
WARTUNG.
►
Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile
nicht falsch ausgerichtet oder verklemmt sind, dass
es keine defekten Teile oder andere Bedingungen
gibt, die das Funktionieren elektrisches Werkzeug

15
Deutsch
DEU
beeinträchtigen könnten ►Wenn ein elektrisches
Werkzeug beschädigt ist, muss es vor seiner
Verwendung repariert werden ►Viele Unfälle
werden von schlecht gewarteten elektrisch
gereedschapen verursacht ►Benutzen Sie das
elektrisches Werkzeug sowie dessen Zubehör
gemäß dieser Gebrauchsanleitung und so, wie
es für den jeweiligen Werkzeugtyp vorgesehen
ist ►Berücksichtigen Sie die Arbeitsbedingungen
und die Art der auszuführenden Arbeit ►Eine
zweckfremde Verwendung des elektrisches
Werkzeug kann gefährlich sein ►Lassen Sie Ihr
elektrisches Werkzeug von einem qualizierten
Reparaturdienst von Werku®überprüfen und
verwenden Sie nur Originalersatzteile ►Das
garantiert eine dauerhafte Sicherheit Ihres
elektrisches Werkzeug.
ÜBERWACHUNG DES ZUSTANDS
DER KABELLOSE SCHLAG-
SCHRAUBBOHRMASCHINE .
►Prüfen Sie, ob alle Schrauben der kabellose
Schlag-Schraubbohrmaschine fest angezogen
sind ►Bei kaltem Wetter oder wenn die kabellose
Schlag-Schraubbohrmaschine längere Zeit nicht
benutzt worden ist, erwärmen Sie die kabellose
Schlag-Schraubbohrmaschine eine Weile, indem
Sie sie einige Minuten lang leer laufen lassen
►Das verbessert die Schmierung der internen
Bauteile ►Gewährleisten Sie, dass möglicherweise
montiertes Zubehör fest an seiner Stelle sitzt.
VOR ARBEITSBEGINN.
►Vor Verwendung der kabellose Schlag-
Schraubbohrmaschine stellen Sie sicher, dass
diese fest auiegt ►Achten Sie darauf, dass sich
niemand unterhalb des Einussbereiches der
kabellose Schlag-Schraubbohrmaschine bendet,
wenn Sie in der Höhe arbeiten ►Halten Sie die
Hände fern von den beweglichen Teilen der
kabellose Schlag-Schraubbohrmaschine .
BEI BETRIEB.
►
Wenn die kabellose Schlag-Schraubbohrmaschine
nicht fest in den Händen liegt, lassen Sie
sie ausgeschaltet ►Nehmen Sie sie nur in
Betrieb, wenn Sie sich sicher sind, dass Sie sie
vollständig unter Kontrolle haben ►Zielen Sie auf
niemanden mit eingeschalteter kabellose Schlag-
Schraubbohrmaschine ►Beim Arbeiten kann die
kabellose Schlag-Schraubbohrmaschine vibrieren
►Die Schrauben können sich nach und nach lösen
und eine Störung oder einen Unfall verursachen
►Halten Sie die Hände von den beweglichen Teilen
der kabellose Schlag-Schraubbohrmaschine fern.
NACH ARBEITSENDE.
►
Berühren Sie nach Gebrauch nicht das an
der kabellose Schlag-Schraubbohrmaschine
angebrachte Zubehör ►Es kann sehr heiß
sein und Verbrennungen verursachen ►Einige
Materialien, mit denen gearbeitet wird, können
toxische chemische Substanzen enthalten ►Seien
Sie vorsichtig und vermeiden Sie das Einatmen
dieser Substanzen und den Hautkontakt damit
►Verwenden Sie die PSA, um sich vor solchen
Zwischenfällen zu schützen und diese zu vermeiden.
PRODUKTBESCHREIBUNG.
►
Der kabellose Schlag-Schraubbohrmaschine
wurde zum Bohren und Schrauben entwickelt
►Beachten Sie dieses Schema, um sich mit der
kabellose Schlag-Schraubbohrmaschine vor ihrer
Verwendung vertraut zu machen.
1
8
2
4
3
10
5
7
6
9
1. Bohrfutter.
2. Abzugshebel.
3. Drehrichtungsänderer.
4. Gri.
5. Akku.
6. Drehmomentwähler.
7. Gangschaltung.
8. Akku LCD Indikator.
9. LED Lampe.
10. Halteklemme.
BEDIENUNGSANLEITUNG.
►Bevor Sie die kabellose Schlag-
Schraubbohrmaschine einschalten, sollten
Sie alle angebenen Anweisungen vollständig
und gründlich durchlesen ►Ebenso sollten
Unfallverhütungsvorschriften, Regeln
und Richtlinien sowie die für die Betriebe
geltenden Gesetze und Einschränkungen
berücksichtigt werden ►Die kabellose Schlag-
Schraubbohrmaschine darf nur von in ihrer
Bedienung angemessen geschulten Personen
und ausschließlich zu den vorgesehenen
Zwecken verwendet werden.

16
Deutsch
DEU
STROMVERSORGUNG.
►Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung
den auf dem Typenschild der kabellose
Schlag-Schraubbohrmaschine angegebenen
Anforderungen entspricht (1) ►Das Laufenlassen
des Motors mit Unterspannung bewirkt, dass er
langsam arbeitet ►Dies verringert die Leistung
und kann zur Überhitzung des Motors führen.
AKKU UND LADEGERÄT.
►
Setzen Sie kein beschädigtes Akku-Gehäuse
ein, es könnte einen Stromschlag verursachen
►Ladegerät und Akku funktionieren als Einheit,
versuchen Sie nicht, den Akku mit einem anderen
Gerät aufzuladen ►Setzen Sie das Ladegerät
keiner Feuchtigkeit aus ►Das Auadegerät darf nur
mit wiederauadbaren Batterien (Akkus) verwendet
werden, bei anderen Verwendungen besteht das
Risiko von Brand und Stromschlag ►Stellen Sie
das Ladegerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle
auf ►Demontieren Sie das Ladegerät nicht. Eine
unsachgemäßen Montage kann einen Brand, eine
Explosion oder einen Stromschlag verursachen
►Vergewissern Sie sich, dass keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät eindringen können, da diese
einen Stromschlag verursachen können ►Lagern
Sie das Ladegerät und die Akkus nicht bei einer
Umgebungstemperatur von 40° C oder darüber
►Verwenden Sie das Ladegerät nicht unter einer
Spannung, die nicht den Herstellerempfehlungen
entspricht ►Versuchen Sie niemals einen Akku zu
önen ►Versuchen Sie niemals, einen Akku zu
verbrennen, auch nicht wenn dieser entladen oder
defekt ist; er könnte explodieren ►Laden Sie die
Akkus niemals bei einer Umgebungstemperatur,
die 4,5º C unter- oder 40,5º C überschreitet, um
Schäden an den Akkus zu vermeiden ►Sowohl das
Ladegerät als auch die Akkus können sich während
des Ladevorgangs erwärmen; das ist normal und
deutet auf kein Problem hin ►Wenn der Akku nicht
genügend Strom erzeugt bei Arbeiten, bei denen
er dies vorher getan hat, muss er aufgeladen
werden; verwenden Sie den Akku in diesem
Zustand nicht ►Wenn kein Akku in das Ladegerät
eingelegt ist, trennen Sie das Ladegerät von der
Stromversorgung.
EINSETZEN DES AKKUS.
►Halten Sie die kabellose Schlag-
Schraubbohrmaschine am Gri fest, drücken Sie
auf den Akku-Auslöser und nehmen Sie den Akku
heraus (2) ►Setzen Sie den Akku ein und achten
Sie auf die korrekte Polrichtung (3).
AUFLADEN DES AKKUS.
►Stecken Sie der Ladegerät-Stecker fest in den
Akku ►Schließen Sie das Ladegerät ans Netz
an ►Ein vollständiger Ladevorgang dauert 1.5
Stunden bei 20ºC ►Wenn der Akku infolge von
Sonneneinstrahlung oder anderer Faktoren zu
warm ist, kann es sein, dass die Anzeigeleuchte
des Ladegeräts nicht anspringt ►Lassen Sie in
diesem Fall den Akku abkühlen und versuchen
Sie es später erneut ►Ziehen Sie das Ladegerät
aus dem Netzstecker ►HHalten Sie den Akku
gut fest und nehmen Sie der Ladegerät-Stecker
heraus ►Infolge der internen chemischen
Zusammensetzung ist es möglich, dass
Akkus, die noch nie oder über einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wurden, während
des ersten oder zweiten Gebrauchs weniger
Strom erzeugen ►Das ist ein vorübergehender
Zustand, während dem der optimale Zustand des
Akkus wiederhergestellt wird. Wiederholen Sie
den gesamten Vorgang mit jedem Akku dreimal.
EINSCHALTEN DER FRONTLAMPE.
►Achtung! Schauen Sie nicht direkt in das
Licht oder in die Lichtquelle ►Ziehen Sie zum
Einschalten der Lampe den Ein/AusSchalter
►Solange Sie den Ein/Aus-Schalter gezogen
halten, leuchtet die Lampe (4) ►Nach dem
Loslassen des Ein/Aus-Schalters erlischt die
Lampe nach 10 bis 15 Sekunden.
DREHMOMENTWAHLSCHALTER.
►Zur Auswahl des Drehmoments drehen
Sie den Wahlschalter auf die entsprechende
Postition (5) ►Am Wahlschalter sind 18
verschiedene Positionen angezeigt ►Für leichte
Schraubarbeiten mit kleinen Schrauben wählen
Sie eine niedrige Zahl ►Mit jedem Klicken, das
beim Drehen des Wahlschalters im Uhrzeigersinn
ertönt, wird das Drehmoment erhöht ►Die höchste
Stellung entspricht dem Bohren; sie ist mit einem
Bohrspitzen-Symbol am Wahlschalter angezeigt
►In dieser Stellung ist die Kupplung nicht aktiv,
was schwere Schraubarbeiten ermöglicht (6).
MONTAGE/DEMONTAGE DES ZUBEHÖRS.
►Nach dem Einstecken des Zubehörteils ins
Bohrfutter ziehen Sie das Bohrfutter fest, indem
Sie es im Uhrzeigersinn nach rechts drehen
(von vorn gesehen) (7) ►Sollte das Zubehörteil
sich bei Verwendung lockern, stoppen Sie
die kabellose Schlag-Schraubbohrmaschine
und ziehen das Bohrfutter wieder fest an
►Zur Demontage des Zubehörteils lösen Sie

17
Deutsch
DEU
das Bohrfutter, indem Sie es entgegen dem
Uhrzeigersinn nach links drehen (von vorn
gesehen) ►Vergewissern Sie sich, dass der Akku
korrekt eingesetzt ist ►Wählen Sie die richtige
Drehrichtung (8).
GANGSCHALTUNG.
►Die kabellose Schlag-Schraubbohrmaschine
ist mit zwei Gängen ausgestattet: einem kurzen
und einem langen ►Zur Wahl des gewünschten
Gangs stellen Sie den Wahlschalter auf die
entsprechende Position (9).
SCHALTER.
►
Bei eingedrücktem Betriebsschalter nimmt
die kabellose Schlag-Schraubbohrmaschine
den Betrieb auf; wenn dieser losgelassen
wird, stellt die Maschine den Betrieb ein ►Die
Drehgeschwindigkeit der kabellosen Bohrmaschine
wird durch den Druck, den Sie auf den Schalter
ausüben, geregelt ►Bei geringem Druck läuft sie
langsamer; wenn sie stärker darauf drücken, läuft
die Maschine schneller.
FUNKTIONSWAHLSCHALTER.
►Die Kabellose Schlag-Schraubbohrmaschine hat
eine Schlagbohrfunktion ►Zum Anschließen der
Schlagbohrfunktion stellen Sie den Einstellhebel
auf „Hammer“ (10) ►Mit der angeschlossenen
Schlagbohrfunktion ist nur ein minimaler
Kraftaufwand erforderlich ►Ein zu starkes Drücken
könnte den Motor unnötigerweise überlasten
►Zum Deaktivieren der Schlagbohrfunktion stellen
Sie den Einstellhebel auf „Bohrer“ (11).
DREHRICHTUNGSREGLER.
►
Den Drehrichtungsregler können Sie nur bei
ausgeschalteter Bohrmaschine bedienen ►Der
Drehrichtungsregler kann auf zwei verschiedene
Positionen eingestellt werden ►Für eine
Rechtsdrehung drücken Sie den Drehrichtungsregler
nach links ►Für eine Linksdrehung drücken Sie den
Drehrichtungsregler nach rechts.
HALTEKLEMME
►Mit der Halteklemme können Sie das Gerät
am Gürtel befestigen (12) ►Der Benutzer hat so
immer beide Hände frei und der Kabellose Schlag-
Schraubbohrmaschine ist stets in greifbarer Nähe.
WARTUNG.
►
D
er
kabellose Schlag-Schraubbohrmaschine
wurde entworfen, um mit minimaler Wartung
lange Zeit zu funktionieren ►Das optimale
Funktionieren hängt von guter Pege d
er
kabellose Schlag-Schraubbohrmaschine
und häuger Reinigung ab ►Um Unfälle zu
vermeiden, müssen Sie d
er
kabellose Schlag-
Schraubbohrmaschine immer von der Steckdose
trennen, bevor Sie sie reinigenoder warten
►D
er
kabellose Schlag-Schraubbohrmaschine
muss nach jedem Gebrauch wirksam mit
Pressluft gereinigt werden ►Verwenden
Sie immer eine Schutzbrille, wenn Sie mit
Pressluft arbeiten ►Wenn Sie keine Pressluft
verwenden, entfernen Sie den Staub d
er
kabellose Schlag-Schraubbohrmaschine mit
Hilfe einer Bürste ►Die Lüftungsschlitze des
Motors und die Schalter müssen immer sauber
und ohne jegliche Art von Rückständen sein
►Versuchen Sie nicht, sie durch Einführen
spitzer Gegenstände in die Önungen zu
reinigen ►Einige Reinigungs- und Lösungsmittel
wie Benzin, Tetrachlormethan, chlorierte
lösemittelbasierte Reiniger, Ammoniak und
ammoniakhaltige Haushaltsreiniger beschädigen
die Kunststoteile ►Verwenden Sie keines
der genannten Produkte zum Reinigen d
er
kabellose Schlag-Schraubbohrmaschine .
UMWELTSCHUTZ.
►Die Materialien und Bauteile, die für die
Herstellung dieses Produkts verwendet
wurden, können recycelt und wiederverwertet
werden ►Werku®arbeitet mit einem
Integrierten Abfallbewirtschaftungssystem,
das die korrekte Entsorgung der Rückstände
dieses Produkts abwickelt ►Werfen Sie dieses
Produkt nicht in den Haushaltsmüll ►Werku®
bietet seinen Kunden einen kostenlosen
Service, um diese Rückstände von einer
der Verkaufsstellen, den vom Integrierten
Abfallbewirtschaftungssystem eingerichteten
Sammelstellen oder den Abfallsammelstellen
Ihrer Gemeinde abzuholen.
GARANTIE UND KUNDENSERVICE.
►
Neben der gesetzlichen Garantie räumt Werku
®
Ihnen zusätzlich eine kommerzielle Garantie
ein ►Die kommerzielle Garantie umfasst die
Reparatur von Mängeln aufgrund von Material-
oder Fabrikationsfehlern ►Damit diese Garantie
gewährleistet wird, müssen diese Mängel
innerhalb des Gültigkeitszeitraums auftreten
►Der Verbraucher hat das Recht auf kostenlose
Reparatur von Mängeln, die von Werku
®
als in der
kommerziellen Garantie eingeschlossen anerkannt

18
Deutsch
DEU
werden (einschl. Versand-, Verarbeitungs- oder
Materialkosten); nach Wahl von Werku
®
entweder
durch Reparatur oder durch Ersatz (falls erforderlich,
durch ein späteres Modell) ►Diese kommerzielle
Garantie betrit nicht die in der EU-Richtlinie
1999/44/EG festgelegten Verbraucherrechte
►Der Gültigkeitszeitraum dieser kommerziellen
Garantie beträgt 24 Monate ►Falls das Produkt
für den gewerblichen oder industriellen Gebrauch
bestimmt ist, beträgt der Gültigkeitszeitraum 12
Monate ►Der Gültigkeitszeitraum beginnt ab
dem Datum des Kaufes durch den erstmaligen
Verbraucher ►Dieses Datum ist auf der Rechnung
oder dem Kaufbeleg enthalten ►Die Zeit für
Gewährleistungsansprüche im Hinblick auf die
Erfüllung dieser kommerziellen Garantie ist auf
sechs Monate ab Ende des Gültigkeitszeitraums
festgelegt ►Eine Reklamation im Zusammenhang mit
dieser kommerziellen Garantie muss dem Händler
oder Kundenservice vorgelegt werden ►Hierzu
muss diese Garantie ordnungsgemäß ausgefüllt,
vom Händler gestempelt und zusammen mit der
Rechnung oder dem Kaufbeleg vorgelegt werden
►Für weitere Informationen zu dieser kommerziellen
Garantie können sich der Käufer oder der Händler
telefonisch über +34 981 648 119 oder über E-Mail
Verbindung setzen ►Ausgenommen von dieser
kommerziellen Garantie sind Mängel, die infolge von
verschlissenen Teilen durch den Gebrauch oder eine
andere Art von natürlichem Verschleiß verursacht
wurden, Mängel aufgrund von Unaufmerksamkeit
oder Nichtbefolgung der Bedienungsanleitung und
unsachgemäßem Betrieb, eine Benutzung, die
nicht dem Gebrauch entspricht, für den das Produkt
bestimmt ist, ungewöhnliche Umweltfaktoren,
Überlastung, unangemessene Wartung oder
Reinigung, Mängel aufgrund der Verwendung von
Zubehör, Ergänzungen oder Ersatzteilen, die keine
Originalteile von Werku
®
sind, wenn das Produkt
durch Personal, das nicht zum Kundenservice
gehört, ganz oder teilweise auseinander montiert,
verändert oder repariert wurde oder kleine und
für den Gebrauch und ordnungsgemäßen Betrieb
unwesentliche Unregelmäßigkeiten ►Durch
Reparaturen und Ersatz wird der Gültigkeitszeitraum
für diese kommerzielle Garantie weder verlängert
noch neu festgelegt ►Ersetzte Teile gehen in das
Eigentum von Werku
®
über ►Wenn der Käufer das
Produkt an den Kundenservice zurückgibt und dabei
nicht die Bedingungen dieser kommerziellen Garantie
erfüllt, gehen die Kosten und Gefahren zu Lasten
des Käufers ►Diese kommerzielle Garantie gilt
auf dem Gebiet der Europäischen Union ►Das
für die Erfüllung der kommerziellen Garantie
verantwortliche Unternehmen Werku
®
ist Werku
Tools SA.
TECHNISCHE BERATUNG.
►Werku®stellt Ihnen seine technische
Abteilung zur Verfügung, damit Sie alle
Fragen, die zu unseren Produkten auftreten
könnten, klären können ►Wenn Sie sich
mit unserem Team in Verbindung setzten
möchten, senden Sie eine E-Mail an folgende
Adresse: [email protected].

19
Français
FRA
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE.
►Werku®déclare que le perceuse percuteur
visseuse sans l WK400290 est en conformité avec
les directives et normes européennes
2006/42/CE,
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010 et
EN60745-2-2:2010
.
La Coruña, 01/11/2019
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
►Voltage-fréquence 230V~50Hz ►Accumulateur 20V
max 2.0 AH Li-ion ►Chargement de l’accumulateur
1.5 h ►Indice de protection IP20 ►Électronique
►Réversible ►Visseuse ►Percussion ►Impacts
intervalle I 0-4550 ipm ►Impacts intervalle II 0-18200
ipm ►Révolutions intervalle I
0-400 min
-1
►Révolutions
intervalle II 0-1400 min
-1
►Positions couple 18+2
►Dimension mandrin
<
13 mm ►Capacité de perçage
bois
<
32 mm ►Capacité de perçage métal
<
13 mm
►Capacité perçage béton
<
12 mm ►Capacité du
tournevis 6 mm FONCTION PERÇAGE ►Pression
acoustique LpA <84 dB(A) ►Possible variation kPa
3.0 dB(A) ►Pression acoustique LwA <95 dB(A)
►Possible variation KwA 3.0 dB(A) ►Vibration Ah
(métal) <2,86 m/s² ►Possible variation Kh 1.5 m/s²
►Vibration Ah (béton) <3,83 m/s² ►Possible variation
Kh 1.5 m/s² FONCTION TOURNEVIS ►Pression
acoustique LpA <79 dB(A) ►Possible variation kPa
3.0 dB(A) ►Pression acoustique LwA <90 dB(A)
►Possible variation KwA 3.0 dB(A) ►Vibration Ah
(métal) <1,72 m/s² ►Possible variation Kh 1.5 m/s²
►La valeur totale de vibration déclarée a été mesurée
conformément à une méthode d’essai standard et
peut être utilisée pour comparer un outil électrique
avec un autre ►La valeur totale de vibration déclarée
peut également être utilisée dans une évaluation
préliminaire de l’exposition ►Attention; l’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle peut diérer de
la valeur totale déclarée en fonction de la façon dont
cette perceuse percuteur visseuse sans l est utilisée
►Attention; veuillez identier les mesures de sécurité
pour protéger l’opérateur, sur la base d’une estimation
de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
►Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et tous les avertissements ►Le non respect de
l’ensemble des avertissements et des consignes
gurant ci-dessous peut être la cause d’un choc
électrique, d’un incendie et/ou de blessures
graves ►Conservez tous les avertissements
et toutes les consignes pour vous y référer
ultérieurement ►Les accidents peuvent dans
de nombreux cas être évités en identiant les
situations dangereuses avant qu’un accident
ne se produise et en respectant dèlement les
procédures de sécurité adéquates ►N’utilisez
jamais ce perceuse percuteur-visseuse sans l
dans les cas non spéciés dans ce manuel.
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL.
►Conservez la zone de travail rangée et bien
éclairée ►Les zones mal rangées et mal éclairées
sont sources d’accidents ►Ne manipulez pas
d’outils électriques dans des environnements
explosifs comme en présence de liquides, de gaz
ou de poussières inammables ►Maintenez les
enfants et les curieux éloignés pendant que vous
manipulez un outil électrique ►Les distractions
peuvent être sources d’une perte de contrôle.
SÉCURITÉ PERSONNELLE.
►Soyez vigilant et attentif à ce que vous
faites et faites appel à votre bon sens quand
vous manipulez un outil électrique ►N’utilisez
pas d’outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de
médicaments ►Un moment de distraction pendant
que vous manipulez des outils électriques peut
vous causer de graves blessures corporelles.
UTILISEZ DES EPI.
►Utilisez des lunettes de protection conformes
à EN166 ►Utilisez un masque de protection
conforme à EN149 ►Si le type de travail à
eectuer le requiert, utilisez d’autres équipements
de protection individuelle.
NE TRAVAILLEZ PAS SUR LA POINTE DES PIEDS.
►Maintenez vos pieds bien à plat sur le sol
et conservez votre équilibre à tout moment
►Cela vous permettra de mieux contrôler l’outil
électrique en cas d’imprévu.
HABILLEZ-VOUS EN CONSÉQUENCE.
►Ne portez pas de vêtements ottants ou des
bijoux ►Éloignez vos cheveux, vos vêtements
et vos gants des pièces en mouvement ►Les
vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans les pièces en
mouvement ►S’il existe des dispositifs pour
la connexion de moyens d’extraction et de
ramassage de la poussière, assurez-vous
qu’ils soient branchés et qu’ils fonctionnent
correctement ►L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques liés à la poussière.

20
Français
FRA
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE.
►Tenez ce
perceuse percuteur visseuse sans l
par les surfaces de préhension isolées, lors d’une
opération où le foret peut entrer en contact avec
un câblage caché ►Un foret en contact avec un l
“sous tension” peut mettre “sous tension” des parties
métalliques exposées de cette
perceuse percuteur
visseuse sans l
et provoquer un choc électrique
►La prise mâle de l’outil électrique doit être adaptée
au socle de la prise de courant ►Ne jamais modier
la prise mâle de quelque manière que ce soit ►Ne
pas utiliser d’adaptateurs de prises avec des outils
électriques mis à la terre ►Des prises non modiées
et des socles adaptés permettront de réduire le
risque d’électrocution ►Évitez le contact du corps
avec des surfaces mises à la terre telles que des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières électriques
et des réfrigérateurs ►Il existe un risque accru
d’électrocution si votre corps est en contact avec le
sol ►Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions d’humidité ►L’entrée d’eau dans
un outil électrique augmente le risque d’électrocution.
N’ABUSEZ PAS DU CÂBLE.
►Ne jamais utiliser le câble de branchement pour
soulever, porter ou débrancher l’outil électrique
►Maintenez le câble éloigné de la chaleur, de
l’huile, des objets et bords tranchants ou des
pièces en mouvement ►Les câbles endommagés
ou emmêlés augmentent le risque d’électrocution
►Lorsque vous manipulez un outil électrique
à l’extérieur, utilisez une rallonge adaptée à
une utilisation en extérieur ►L’utilisation d’une
rallonge adaptée à un usage en extérieur réduit
le risque d’électrocution ►Si l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide est inévitable,
utilisez une alimentation protégée par un
dispositif de courant résiduel (RCD) ►L’utilisation
d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
ÉVITEZ UN DÉMARRAGE ACCIDENTEL.
►Assurez-vous que l’interrupteur est en position
« o » avant de le brancher au réseau ou avant
de prendre ou de transporter l’outil ►Transporter
des outils électriques en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique
dont le bouton est en position « on » augmente
le risque d’accidents ►Retirez les clés ou les
outils avant de démarrer une machine électrique
►Une clé ou un outil restés attachés à une pièce
rotative d’une machine électrique peut entraîner
des blessures corporelles.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES.
►
Ne forcez pas sur l’outil électrique ►Utilisez
l’outil électrique approprié à la tâche à eectuer
►Utiliser un outil électrique adapté garantit un
meilleur travail et l’utiliser au rythme pour lequel
il a été conçu constitue une garantie de sécurité
►N’utilisez pas l ‘outil électrique si le bouton
ne peut pas être positionné sur « o » et « on
» ►Toute machine électrique est dangereuse
si elle ne peut pas être maîtrisée par un bouton
d’arrêt. Dans ce cas, elle doit être réparée
►Débranchez la prise de la source d’alimentation
et/ou de la batterie avant tout réglage, changement
d’accessoires ou stockage de l’outil électrique.
►Adopter ces mesures préventives de sécurité
réduit le risque de démarrer l’outil de manière
accidentelle.
STOCKEZ LES OUTILS ÉLECTRIQUES.
►
Rangez les outils électriques inutilisés hors
de portée des enfants et n’autorisez pas leur
maniement par des personnes non familiarisées
avec ce type d’outils ou méconnaissant les
consignes de sécurité ►Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs non avertis.
ENTRETIEN.
►
Vériez que les parties mobiles ne sont pas
désalignées ou entravées, qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou d’autres conditions qui peuvent aecter
le fonctionnement des outils électriques ►Les outils
électriques doivent être réparés avant leur utilisation
quand ils sont endommagés ►De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus ►Utilisez ces outils électriques et
leurs accessoires en respectant ces instructions
et le mode d’utilisation prévu pour chaque type
d’outils électriques, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à eectuer ►L’utilisation
de l’outil électrique à des ns autres que celles
spéciées pourrait provoquer une situation de
danger ►Faites réviser vos outils électriques par
un service ociel de réparation Werku
®
en utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques
►C’est une garantie de sécurité pour votre outil.
VÉRIFIEZ LE BON ÉTAT DE VOTRE PERCEUSE
PERCUTEUR-VISSEUSE SANS FIL.
►Vériez que toutes les vis du perceuse
percuteur-visseuse sans l sont parfaitement
bien serrées ►Sous des climats froids ou
Table of contents
Languages:
Other WERKU Drill manuals