Wild Country ROCK 1 User manual

Rocks
(Coinceurs)

ROCK 1 Purple / Violet / Morado / Lila / Viola 13mm / 0.51" 7mm / 0.28" 7kN 3kN 16g / 0.56oz
ROCK 2 Green / Vert / Verde / Grün / Verde 13.8mm / 0.54" 8.2mm / 0.32" 9kN 3kN 25g / 0.88oz
ROCK 3 Silver / Argent / Plata / Silber / Argento 14.5mm / 0.57" 9.6mm / 0.38" 10kN 3kN 28g / 0.99oz
ROCK 4 Gold / Or / Oro / Geld / Oro 15.3mm / 0.60" 11.3mm / 0.44" 10kN 8kN 30g / 1.06oz
ROCK 5 Blue / Bleu / Azul / Blau / Blu 16.8mm / 0.66" 13.3mm / 0.52" 10kN 10kN 32g / 1.13oz
ROCK 6 Red / Rouge / Rojo / Rot / Rosso 19mm / 0.75" 15.6mm / 0.61" 10kN 10kN 36g / 1.27oz
ROCK 7 Gunmetal / Gris Metalizado
/ Anthrazit / Canna De Fulice 21.2mm / 0.83" 18.4mm / 0.72" 10kN 10kN 38g / 1.34oz
ROCK 8 Turquoise / Turquesa / Türkisfarbe
/ Turchese 24mm / 0.94" 21.6mm / 0.85" 10kN 10kN 41g / 1.45oz
ROCK 9 Gold / Or / Oro / Geld / Oro 27.7mm / 1.09" 24.4mm / 0.96" 10kN 10kN 49g / 1.73oz
ROCK 10 Silver / Argent / Plata / Silber / Argento 31mm / 1.22" 30mm / 1.18" 10kN 10kN 60g / 1.12oz
ROCK 11 Green / Vert / Verde / Grün / Verde 35mm / 1.38" 34mm / 1.34" 10kN 10kN 70g / 2.47oz
ROCK 12 Red / Rouge / Rojo / Rot / Rosso 38mm / 1.5" 38mm / 1.5" 10kN 10kN 81g / 2.86oz
ROCK 13 Gold / Or / Oro / Geld / Oro 41mm / 1.61" 44mm / 1.73" 10kN 10kN 94g / 3.32oz
ROCK 14 Blue / Bleu / Azul / Blau / Blu 47mm / 1.85" 50mm / 1.97" 10kN 10kN 109g / 3.84oz
Colour
Couleur / Color
Farbe / Colore
A AB B
A
B
(GB) SPECIFICATIONS
(FR) SPECIFICATIONS
(DE) TECHNISCHE DATEN
(IT) SPECIFICHE
(ES) ESPECIFICACIONES
(PL) SPECYFIKACJA
(EN) Correct use
(FR) Utilisation correcte
(DE) Richtige / korrekte / fehlerfreie
Anwendung
(IT) Uso corretto
(ES) Uso correcto
(PL) Właściwe użytkowanie
(EN) Incorrect use
(FR) Mauvaise utilisation
(DE) Falsche / inkorrekte / fehlerhafte
Anwendung
(IT) Uso errato
(ES) Uso incorrecto
(PL) Niewłaściwe użytkowanie
(EN) Danger of serious injury or death
(FR) Danger de blessures graves ou
de deces
(DE) Gefahr von schweren Verletzungen
oder Tod
(IT) Pericolo di ferita grave o morte
(ES) Peligro de lesiones graves o muerte
(PL) Ryzyko poważnych obrażeń lub
śmierci
(EN) Caution
(FR) Attention
(DE) Vorsicht
(IT) Attenzione
(ES) Cuidado
(PL) Uwaga
(EN) Load
(FR) Charge
(DE) Belastung
(IT) Carico
(ES) Carga
(PL) Obciążenie
(EN) Direction of load
(FR) Direction de charge
(DE) Belastungsrichtung
(IT) Direzione del carico
(ES) Direccion de la carga
(PL) Kierunek obciążenia
(EN) Fall
(FR) Chute
(DE) Sturz
(IT) Caduta
(ES) Caida
(PL) Odpadnięcie
(EN) Locked
(FR) Verrouillé
(DE) Verriegelt
(IT) Bloccato
(ES) Bloqueado
(PL) Zablokowany
(EN) Anchor point
(FR) Point d’amarrage
(DE) Umlenkung
(IT) Punto di ancoraggio
(ES) Punto de anclaje
(PL) Punkt asekuracyjny
(EN) Climber
(FR) Grimpeur
(DE) Kletterer
(IT) Climber
(ES) Escalador
(PL) Wspinacz
(EN) Belay hand
(FR) Main d’assurage
(DE) Bremshand
(IT) Mano di sicura
(ES) Mano de aseguramiento
(PL) Ręka asekurująca
(EN) Rope diameter
(FR) Diametre de corde
(DE) Seildurchmesser
(IT) Diámetro Della corda
(ES) Diámetro de cuerda
(PL) Średnica liny
(EN) Lubrication point
(FR) Point de lubrification
(DE) Schmierstelle
(IT) Punto di lubrificazione
(ES) Punto de lubricacion
(PL) Punkt smarowania
(EN) Read the instructions
(FR) Lire les instructions
(DE) Lesen Sie die Anleitung
(IT) Leggete le instuzioni
(ES) Lea las instrucciones
(PL) Zapoznaj się z instrukcją
(EN) Inspection
(FR) Inspection
(DE) Inspektion
(IT) Ispezione
(ES) Inspección
(PL) Kontrola
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefahrliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(PL) Niebezpieczne produkty
?
info@
wildcountry.com

WILD COUNTRY
(GB) Product instructions
(FR) Produit information
(DE) Bedienungsanleitung
(IT) Istruzioni prodotto
(ES) Instrucciones de productos
(PL) Instrukcja użytkowania
ROCKS
(GB) Product name
(FR) Nom du produit
(DE) Produkt name
(IT) Nome prodotto
(ES) Nombre del producto
(PL) Nazwa produktu
(GB) PRODUCT DESIGNATION:
Chocks for climbing and mountaineering purposes, for use in normal climatic conditions.
This product is made in conformity with PPE regulation (EU) 2016/425. You can view the EU
Declaration of Conformity under
www.wildcountry.com. The product meets the third category for personal protective
equipment (PPE). This product protects against the risk of falling during climbing and
mountaineering. It is only a part of the safety chain and should be used in conjunction with
other compatible equipment.
(FR) REFERENCE DU PRODUIT: Coinceurs, pour une utilisation dans des conditions climatiques
normales, pour l’alpinisme et l’escalade. Ce produit est fabriqué en accord avec le règlement
(UE) 2016/425 sur les EPI. La déclaration de conformité peut être consultée sur www.
wildcountry.com. Ce produit est un équipement de protection individuelle (EPI) de troisième
classe. Ce produit protège du risque de chute lors de l’escalade et l’alpinisme.
(DE) PRODUKT ZWECK: Klemmkeile, zum Gebrauch beim Klettern oder Bergsport, bei
normalen klimatischen Bedingungen. Dieses Produkt wurde gemäß der PSA Verordnung
(EU) 2016/425 für persönliches Schutzausrüstung hergestellt. Die EU-Konformitätserklärung
kann unter www.wildcountry.com eingesehen werden. Das Produkt entspricht der dritten
Klasse für persönliche Schutzausrüstung (PSA). Das Produkt schützt vor dem Risiko des
Abstürzens währen des Kletterns und Bergsteigens.
(IT) DESIGNAZIONE DEL PRODOTTO: Dado,
da utilizzare per arrampicate e attività di alpinismo, in condizioni climatiche normali. Questo
prodotto è stato fabbricato in conformità al regolamento (UE) 2016/425 per dispositivi di
protezione individuale DPI. La dichiarazione di conformità UE potrà essere consultata su
www.wildcountry.com. Il prodotto corrisponde alla categoria terza dei DPI (Dispositivo
di protezione individuale). Il prodotto protegge dal rischio di caduta durante la pratica
dell’alpinismo e dell’arrampicata.
(ES) DENOMINACION DEL PRODUCTO: Empotradores, para uso en actividades de
escalada y montañismo en condiciones climáticas normales. Questo prodotto è stato
fabbricato in conformità al regolamento (UE) 2016/425 per dispositivi di protezione
individuale DPI. La dichiarazione di conformità UE potrà essere consultata su www.
wildcountry.com. Il prodotto corrisponde alla categoria terza dei DPI (Dispositivo di
protezione individuale). Il prodotto protegge dal rischio di caduta durante la pratica
dell’alpinismo e dell’arrampicata.
(PL) PRZEZNACZENIE PRODUKTU:
Przyrząd zaciskowy przeznaczony do uprawiania wspinaczki i alpinizmu w normalnych warunkach
klimatycznych. Produkt ten został wykonany zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2016/425 w sprawie
środków ochrony indywidualnej. Deklaracja Zgodności UE zamieszczona jest na stronie www.wildcountry.
com.
Produkt należy do III kategorii środków ochrony indywidualnej (ŚOI). Produkt ten zapewnia ochronę
przed upadkiem z wysokości podczas uprawiania wspinaczki i alpinizmu. Stanowi on jedynie
część łańcucha bezpieczeństwa i powinien być stosowany w połączeniu z innymi kompatybilnymi
elementami sprzętu.
EN 12270: 2013
(GB) Product compliance
(FR) Conformite du produit
(DE) Produktkonformitat
(IT) Conformita prodotto
(ES) Producto conforme a
(PL) Zgodność produktu
(GB) CERTIFICATION CE 2008:
The accredited notified body (No. 2008) for this Wild Country product is; Dolomiticert
S.c.a.r.l. Notified Body n 2008 Z.I. Villanova, 1 32013 Longarone Italy.
(FR) CERTIFICATION CE: l’Organisme notifié. accrédité (No. 2008) pour les produits Wild
Country est; Dolomiticert S.c.a.r.l. Notified Body n 2008 Z.I. Villanova, 1 32013 Longarone
Italy.
(DE) CE-ZERTIFIZIERUNG: Die benannte Stelle Dolomiticert S.c.a.r.l. Notified Body n 2008 Z.I.
Villanova, 1 32013 Longarone Italy, (Kennnummer 2008) ist für dieses Wild Country Produkt
akkreditiert.
(IT) MARCATURA CE: L’organismo notificato accreditato (N. 2008) per questo prodotto Wild
Country è;Dolomiticert S.c.a.r.l. Notified Body n 2008 Z.I. Villanova, 1 32013 Longarone Italy.
(ES) CERTIFICACION CE: La empresa acreditada notificada (No. 2008) para este producto
Wild Country es; Dolomiticert S.c.a.r.l. Notified Body n 2008 Z.I. Villanova, 1 32013
Longarone Italy.
(PL) Akredytowana jednostka notyfikowana (nr 2008) właściwa dla niniejszego produktu Wild
Country; Dolomiticert S.c.a.r.l. Notified Body n 2008 Z.I. Villanova 7/A, 32013 Longarone Italy.
(GB) MANUFACTURER
(FR) FABRICANT
(DE) HERRSTELLER
(IT) PRODUTTORE
(ES) FABRICANTE
(PL) PRODUCENT
Wild Country - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy
E-mail: [email protected]
Website: www.wildcountry.com
TAIWAN
(GB) Country of origin
(FR) Pays d’origine
(DE) Herkunftsland
(IT) Paese d’origine
(ES) Pais de origen
(PL) Kraj pochodzenia
(GB) HOW TO USE THIS PRODUCT
For guidance on how to use of this product, refer to the diagrams opposite. These diagrams
cannot be substituted for comprehensive instruction by trained and competent persons.
(FR) UTILISATION DE CE PRODUIT
Pour plus d’informations sur l’utilisation de ce produit, reportez-vous au diagramme ci-joint.
Attention, ces diagrammes ne remplacent pas les instructions complètes données par des
personnes compétentes et avisées.
(DE) ANWENDUNG
Eine Empfehlung für die Anwendung dieses Produkts wird aus den Grafiken ersichtlich. Sie
können jedoch keine Einführung durch eine trainierte und kompetente Person ersetzen.
(IT) COME UTILIZZARE QUESTO PRODOTTO
Utilizzate gli schemi qui accanto come guida all’utilizzo. Gli schemi non possono sostituire le
istruzioni che personale competente e addestrato può fornire.
(ES) COMO USAR ESTE PRODUCTO
Como orientación para aprender cómo usar este producto, refiérase a los diagramas
adjuntos. Estos diagramas no pueden sustituir la apropiada formación a cargo de personal
competente.
(PL) SPOSÓB UŻYTKOWANIA PRODUKTU
Wskazówki dotyczące sposobu użytkowania tego produktu znajdują są na rysunkach po przeciwnej
stronie. Należy jednak pamiętać, że nie mogą one zastąpić kompleksowego instruktażu przez
odpowiednio przeszkoloną i wykwalifikowaną osobę.
(GB) PRODUCT MARKING
In addition to the instruction leaflet accompanying this product the following information is
marked on it or on the labelling:
(FR) MARQUAGE DU PRODUIT
En plus de la notice d’instructions qui accompagne ce produit, les informations suivantes
sont marquées sur le produit même ou sur son étiquetage:
(DE) PRODUKT MARKIERUNGEN
Zusätzlich zu der mitgelieferten Broschüre der Bedienungsanleitung ist das Produkt oder
dessen Etikettierung mit folgenden Informationen gekennzeichnet:
(IT) MARCATURA DEL PRODOTTO
Oltre al libretto di istruzioni fornito assieme al prodotto, sul prodotto stesso o sull’etichetta
troverete le seguenti informazioni:
(ES) MARCAJE DEL PRODUCTO
Como complemento al folleto de instrucciones que acompaña a este producto, la siguiente
información va marcada sobre él o en su etiqueta.
(PL) OZNAKOWANIE PRODUKTU Oprócz dołączonej do produktu broszury z instrukcją na produkcie
lub etykiecie umieszczona jest również następująca informacja:
(EN) Read the instructions
(FR) Lire les instructions
(DE) Lesen Sie die Anleitung
(IT) Leggete le instuzioni
(ES) Lea las instrucciones
(PL) Zapoznaj się z instrukcją
WILD COUNTRY
(GB) Manufacturer’s brand
(FR) Marque du Fabricant
(DE) Marke des Herstellers
(IT) Marchio del fabbricante
(ES) Marca de los fabricantes
(PL) Marka producenta
ROCK 1-14
(GB) The name of the product
(FR) Le nom du produit
(DE) Name des Produkts
(IT) Il nome del prodotto
(ES) El nombre del producto
(PL) Nazwa produktu
CE 2008
(GB) The notified body number and CE mark of the entity controlling the production. The
CE mark must be affixed to all Personal Protective Equipment (PPE) used for climbing and
mountaineering in accordance with the Regulation of the European Union (EU) 2016/425.
The CE mark has been affixed to this product following type examination and testing by an
accredited notified body to the relevant European standard.
(FR) Le numéro de l’organisme notifié et la marque CE. La marque CE doit être apposée à
tous les Equipements personnels de Protection (EPI) utilisés pour l’escalade et l’alpinisme
conformément au règlement de l’Union Européenne (UE) 2016/425. Le marquage CE a été
apposée à ce produit après examinassions et control par un organisme accrédité à la norme
européenne.
(DE) Die benannte Stelle und Kennnummer der
CE-Kennzeichnung. Die CE-Kennzeichnung muss an allen persönlichen
Sicherheitsausrüstungen (PSA) für Kletter- und Bergsportausrüstung gemäß der Verordnung
der Europäischen Union (EU) 2016/425 angebracht werden. Die CE-Kennzeichnung wurde,
nach typgerechter Kontrolle und Prüfung durch eine akkreditierte und benannte Stelle gemäß
europäischen Standards an dieses Produkt angebracht.
(IT) Il numero dell’organismo notificato e il marchio CE. Il marchio CE deve essere applicato
a tutti i dispositivi di protezione individuali (DPI) utilizzati nell’arrampicata e nell’alpinismo in
conformità al Regolamento dell’Unione Europea (UE) 2016/425. Il marchio CE è stato applicato al
prodotto in seguito alla sua certificazione e a test eseguiti da un organismo notificato accreditato
al relativo standard Europeo.
(ES) Número de empresa notificada y marca CE. De
acuerdo con la regulación de la Unión Europea (UE) 2016/425, todos los Equipos de
Protección Individual (EPI) usados en escalada y montañismo deben llevar la marca CE. El
marcaje CE de este producto se ha realizado siguiendo los exámenes y pruebas tipo, por
una empresa acreditada siguiendo la normativa Europea procedente.
(PL) Numer jednostki notyfikowanej i oznakowanie CE jednostki przeprowadzającej kontrolę
produkcji. Zgodnie z rozporządzeniem Unii Europejskiej (UE) 2016/425 oznakowanie CE musi być
umieszczone na wszystkich środkach ochrony indywidualnej (ŚOI) przeznaczonych do stosowania
podczas uprawiania wspinaczki i alpinizmu. Po przeprowadzeniu przez akredytowaną jednostkę
notyfikowaną odpowiednich dla danej kategorii testów oraz kontroli zgodnie z normami europejskimi,
niniejszy produkt został oznaczony znakiem CE.

(GB) TRACEABILITY
(FR) Traçabilité
(DE) Rückverfolgbarkeit
(IT) Tracciabilità
(ES) Trazabilidad
(PL) Identyfikowalność
(GB) Year of manufacture (14 = 2014)
(FR) Année de fabrication (14 = 2014)
(DE) Herstellungsjahr (14 = 2014)
(IT) Anno di fabbricazione (14 = 2014)
(ES) Año de fabricación (14 = 2014)
(PL) Rok produkcji (14 = 2014)
(GB) Month of manufacture (01 = January)
(FR) Mois de fabrication (01 = Janvier)
(DE) Monat der Herstellung (01 = Januar)
(IT) Mese di fabbricazione (01 = Gennaio)
(ES) Mes de fabricación (01 = Enero)
(PL) Miesiąc produkcji (01 = styczeń)
O1 A O1 14
(GB) Index (Reference to current drawing)
(FR) Index (Référence au dessin courant)
(DE) Index (Verweis auf aktuelle Zeichnung)
(IT) Indice (Riferimento al disegno corrente)
(ES) Indice (Referencia al dibujo actual)
(PL) Indeks (Odniesienie do aktualnego rysunku)
(GB) Production batch
(A = first batch of the production month)
(FR) Lot de production
(A = premier lot de mois de production)
(DE) Produktionscharge
(A = erste Charge der Produktion Des Monats)
(IT) Produzione
(A = primo lotto del mese di produzione)
(ES) Lote de producción
(A = primer lote de meses de producción)
(PL) Partia produkcyjna
(A = pierwsza partia w danym miesiącu produkcji)
xxkN
(GB) Rated strength (in kN) in accordance with the requirements of the relevant standard, see
specifications for more detail.
(FR) Résistance (en kN) conforme aux exigences de
la norme, voir les spécifications techniques pour plus de détails.
(DE) Bemessene Kraft (in kN) in Übereinstimmung mit dem geltenden Standard, siehe
technische Daten.
(IT) Forza stimata (misurata in kN) in conformità
con i requisiti dello standard relativo, controllare
le specifiche per maggiori dettagli.
(ES) Resistencia estimada (en Kn) de acuerdo con los requisitos de la norma pertinente. Ver
especificaciones para más detalles.
(PL) Szacowana wytrzymałość (w kN) zgodnie z wymaganiami odpowiedniej normy; szczegółowe
informacje zawarte są w specyfikacji technicznej.
(GB) WARNING
(FR) AVERTISSEMENT
(DE) WARNUNG
(IT) ATTENZIONE
(ES) ATENCION
(PL) OSTRZEŻENIE
(GB) This product may not function in wet, muddy, gritty or icy cracks.
(FR) Ce produit peut ne pas fonctionner dans le cas de fissures humides, boueuses,
verglacées et pleines de gravillons.
(DE) Dieses Produkt kann unter Umständen in feuchten, verschmutzten, sandigen oder
vereisten Rissen nicht ordnungsgemäß funktionieren.
(IT) Questo prodotto potrebbe non funzionare in fessure bagnate, fangose, ghiaiose o
ghiacciate.
(ES) Este producto puede no funcionar en grietas sucias, mojadas o con hielo.
(PL) Prawidłowe funkcjonowanie tego produktu może być ograniczone w przypadku stosowania w
wilgotnych, zabłoconych, oblodzonych lub pokrytych piaskiem szczelinach.
Holding force “S”:
12>S>= 7kN:
(GB) AT A STANCE
This product is not recommended for use on itsown, since it will not withstand the highest
conceivable force. It may be used as one component of a belay system where the force of a
fall is shared between the components.
(FR) Ce produit est déconseillé pour une utilisation isolée car il ne supportera pas la force
envisageable la plus élevée. Il peut être utilisé en tant qu’élémént d’un système d’assurage
dans lequel la force d’une chute se répartit entre les éléments.
(DE) Es wird nicht empfohlen, dieses Produkt eigenständig zu verwenden, da es
den maximal auftretenden Kräften nicht standhält. Es kann als Bestandteil eines
Sicherungssystems verwendet werden, bei dem die Kräfte eines Absturzes auf zwei
Elemente aufgeteilt wird.
(IT) La forza d’arresto massima può superare la forza di resistenza del presente prodotto.
E’ pertanto necessario l’uso del prodotto insieme ad altri componenti di un sistema di
assicurazione, in questo modo la forza di caduta verrà ripartita tra esse.
(ES) No se recomienda usar este producto por sí solo, ya que no resistirá la máxima fuerza
imaginable. Debe utilizarse como un componente más de un sistema de aseguramiento en
el que los diferentes componentes comparten la fuerza de una caída.
(PL) Z uwagi na to, że produkt ten nie jest w stanie wytrzymać największego możliwego działania
siły, nie zaleca się stosowania go samodzielnie. Można natomiast stosować go jako część układu
asekuracyjnego, w którym siła odpadnięcia jest rozłożona na poszczególne elementy.
(GB) AS A RUNNING BELAY
This product, if used correctly, is sufficiently strongto withstand typical forces generated in
a fall, provided a dynamic belay is in use and effective. It cannot be relied upon to withstand
the highest forces that could be generated in a fall.
(FR) Utilisé correctement, ce produit est suffisament résistant pour supporter les forces
classiques générées lors d’une chute à condition qu’un assurage dynamique soit utilisé
et efficace. Il n’est pas prévu pour supporter les forces les plus élevées pouvant être
générées lors d’une chute.(DE) Dieses Produkt ist bei korrekter Verwendung stark genug,
um den typischen Kräften, die durch einen Absturz entstehen, standzuhalten - sofern eine
dynamische Sicherung angewandt wird und wirksam eingesetzt wird. Dieses Produkt
kann den größten Kräften, die durch einen Absturz entstehen können, nicht verlässlich
standhalten.
(IT) Se usato correttamente, il presente prodotto può resistere alle forze tipiche generate al
momento della caduta, requisito indispensabile è l’utilizzo di un’assicurazione dinamica ed
efficace. La forza d’arresto massima può superare la forza di resistenza del prodotto.
(ES) Si este producto se utiliza correctamente es lo suficientemente fuerte como para
resistir las fuerzas típicas generadas en una caída siempre que el sistema dinámico de
aseguramiento esté en uso y sea efectivo. No se puede esperar que resista las fuerzas
máximas que pueden generarse en una caída.
(PL) Przy prawidłowym stosowaniu produkt ten jest w stanie wytrzymać działanie typowych sił
powstających podczas odpadnięcia, pod warunkiem, że stosuje się asekurację dynamiczną i że jest
ona skuteczna. Nie należy oczekiwać, że produkt będzie w stanie wytrzymać działanie największych
sił, jakie mogą powstać podczas odpadnięcia.
S<7KN:
(GB) AT A STANCE:
Only to be used as part of a multicomponent belay system where the force of a fall will be
shared between several components.
(GB) AS A RUNNING BELAY:
Even if used correctly, and with a dynamic belay in use, it cannot be relied upon to withstand
typical forces generated in a fall. Wherever possible, it should be backed up with one or
more devices of similar strenght, in such a way as to share the load.
(GB) Even when used correctly, the protection this
product provides depends on the holding force of
the chock, and where it is used. The holding force
depends on the rock type and its surface condition,
and on the direction of the shock load in the event
of a fall. The holding force may also be affected by
the presence of humidity, ice, mud or sand on the
rock.The behaviour of a chock in rock, when loaded
dynamically, is not fully predictable. At least two
independent anchor points should always be used,
each capable of providing adequate protection. Be aware that this device will potentially fail
catastrophically when placed over a sharp edge.
(FR) Même utilisé correctement, la protection garantie par ce produit dépend de la force de
maintien de l’accroche et de l’emplacement où il est utilisé. La force de maintien dépend du
type de roche et de l’état de la surface ainsi que de la direction de la charge du choc en cas
de chute. La force de maintien peut également être influencée par la présence d’humidité,
de verglas, de boue ou de sable sur la roche. Le comportement de l’accroche dans la roche,
lorsque chargé dynamiquement, n’est pas entièrement prévisible. Au moins deux points
d’ancrage indépendants devraient toujours être employés, chacun fournissant une protection
adéquate. Gardez à l’esprit que ce dispositif peut céder de manière catastrophique lorsqu’il
est placé sur un bord tranchant.
(DE) Selbst bei korrektem Gebrauch hängt die Sicherung, die dieses Produkt bietet, von
der Haltekraft des Sicherungskeils ab und davon, an welcher Stelle es verwendet wird. Die
Haltekraft hängt von der Gesteinsbeschaffenheit und der Oberflächenbeschaffenheit ab und
von der Richtung
der Stoßbelastung bei einem Absturz. Die Haltekraft
kann außerdem durch Feuchtigkeit, Eis, Schlamm
oder Sand auf dem Gestein beeinflusst werden. Das Verhalten eines Sicherungskeils im Fels
ist bei dynamischer Belastung nicht komplett vorhersehbar.
Es sollten immer mindestens zwei eigenständige Ankerpunkte verwendet werden, von denen
jeder
tauglich für eine ausreichende Sicherung sein sollte. Bedenken Sie, dass dieses Gerät
möglicherweise katastrophal versagt, wenn es über einer scharfen Kante platziert wird.
(IT) La protezione fornita dal presente prodotto non dipende solo dal suo corretto utilizzo
ma anche dalla forza di tenuta del dado e dalla superficie sui cui è appoggiato. La forza
di tenuta dipende dal tipo di roccia, dalle condizioni di superficie nonché dalla direzione
del carico d’urto in caso di caduta. Umidità, ghiaccio, fango o sabbia sulla roccia possono
inoltre condizionare la forza di tenuta del prodotto. Se sottoposto a cariche dinamiche, il
funzionamento di un dado nella roccia non è del tutto prevedibile. È necessario l’utilizzo di
almeno
due punti di ancoraggio indipendenti, ciascuno in grado di fornire un’adeguata protezione.
Attenzione: il presente prodotto potrebbe non funzionare se appoggiato su una superficie
tagliente.
(ES) Incluso usándose correctamente, la protección
que proporciona este producto dependerá de la
fuerza de sujeción del fisurero y del lugar en que
se está utilizando. La fuerza de sujeción depende
del tipo de roca y las condiciones de su superficie, así como de la dirección de la carga de
choque
en caso de que se produjese una caída. La fuerza
de sujeción también puede verse afectada por la
presencia de humedad, hielo, barro o arena en
la roca. El comportamiento de un fisurero en la
roca, cargado de forma dinámica, no es del todo
previsible. Se deberán usar al menos dos puntos
de anclaje independientes que proporcionen la
seguridad adecuada.
Tenga presente que si se coloca este dispositivo en un borde afilado puede fallar de forma
catastrófica.
(PL) Nawet przy prawidłowym stosowaniu ochrona, jaką zapewnia ten produkt jest zależna od siły
trzymania kości oraz miejsca użycia. Siła trzymania zależy od rodzaju i stanu powierzchni skały, a także
od kierunku obciążenia wstrząsowego w przypadku odpadnięcia. Na siłę trzymania może wpływać
również obecność wilgoci, lodu, błota lub piasku na skale. Nie można w pełni przewidzieć zachowania
kości w skale przy obciążeniu dynamicznym. Zawsze należy stosować co najmniej dwa niezależne od
siebie punkty asekuracyjne, które - każdy z osobna - będą w stanie zapewnić odpowiednią ochronę.
Należy mieć świadomość, że funkcjonowanie tego urządzenia może ulec katastrofalnemu pogorszeniu w
przypadku umieszczenia go nad ostrą krawędzią.

(EN) WILD COUNTRY PRODUCT INSTRUCTIONS
This notice contains general product information only, for complete product information, see also the attached
notice of information specific to this product.
GENERAL INFORMATION
Adhere strictly to the following advice and recommendations; if in doubt please contact Wild Country - Oberalp
S.P.A.. The information in these instructions is not exhaustive and cannot be substituted for comprehensive
instruction by trained and competent persons. This product should only be used by trained and competent
persons or the user should be under the supervision of a trained and competent person.
Climbing and mountaineering are hazardous; even correct selection, maintenance and use of the correct
equipment cannot eliminate the potential for danger, serious injury or death. It is the users responsibility
at all times to ensure that he or she understands the correct and safe use of any product supplied by Wild
Country - Oberalp S.P.A.; uses it only for the purposes for which it is designed and practices all proper safety
procedures. The manufacturer or supplier will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting
from misuse.
GENERAL USE
This product should be used as instructed. It may be used in conjunction with any appropriate item of PPE
covered by the aforementioned ordinance of suitable specification with due consideration to the limitations of
each individual piece of equipment and of the belay system as a whole. No alterations or markings should be
made to it.
The safety that this product provides depends upon its strength, the quality of the rock anchorage used and
the integrity of the belay point. The strength will be reduced through age and general wear and tear dependant
upon the amount of use to which it is put, see obsolescence for more details.
Be aware that this product can be damaged in a fall and consequently should always be examined for defects
before reuse. If this product exhibits signs of wear or defects or if there is any doubt about its serviceability,
replace it. It is recommended that any equipment involved in a serious fall should be replaced; lives may
depend upon your equipment.
The user should be fully aware of the history of this product (use, storage, inspection, etc.). If this product is not
for personal use (eg. used in mountaineering and rock climbing centers) we strongly recommend a systematic
approach to record keeping. This should always be carried out by a competent person. In addition to the
normal inspection required before use this product should be thoroughly examined at least once every three
months by a competent person. If any defects are found as detailed in obsolescence or are suspected this
product should be withdrawn from use immediately.
WARNING
The safe working life of this product maybe as little as one use in extreme circumstances.
GENERAL SAFETY ADVICE
Wearing a climbing helmet will help protect your head from injury if you fall. When using belay techniques we
recommend the use of appropriate gloves. Foresee and take appropriate action in situations where rescue may
be required.
TEMPERATURE
Always keep products made wholly or partially from textile elements below 50°C as the performance of the
nylon/ Dyneema from which they are made may be affected at temperatures above this. Tests down to -40°C
show no permanent change in the performance of this material although nylon/Dyneema may stiffen while at
temperatures below 0°C.
CHEMICALS AND CORROSIVE AGENTS
Avoid all contact with chemical reagents as they will affect the performance of this product (eg. vehicle battery
acid, bleach, etc.). Discard this product immediately if contact has or is suspected to have occurred (the
product may be permanently weakened without showing any signs).
It is essential that this product is cleaned as soon as is practical after exposure to sea water or any saline
environment (eg. when used on sea cliffs).
CLEANING AND DISINFECTION
First rinse the product in clean cold water of domestic supply quality. If still soiled rinse in warm water
(maximum temperature40°C) with pure soap. Thoroughly rinse and dry naturally in a warm ventilated room away
from direct heat, where relevant refer to the specific cleaning advice on the label attached to the product.
MAINTENANCE
This product is not user maintainable with the exception of cleaning and lubrication where relevant; refer to the
section “cleaning and disinfection” and the specific lubrication diagrams. We recommend the use of Paraffin
based lubricants only; contact Wild Country for further advice if in doubt.
STORAGE AND TRANSPORTATION
After any necessary cleaning and lubrication store the product unpacked in a cool, dark, dry, ventilated place
away from sharp edges, pressure, corrosives or any possible causes of damage. Wet equipment should first be
allowed to dry before storage or transportation.
Care should be taken to protect this product against such risks as those detailed in obsolescence. It is
recommended that a rucksack or other suitable bag or container is used during transport.
OBSOLESCENCE
This product will deteriorate over time in the course of normal use and because of this we are required by
Regulation (EU) 2016/425 to give an obsolescence date. It is difficult to be precise but a conservative estimate
for this product is that it has a life span of 10 years from date of first use for metal components and 5 years
from date of first use or 10years from date of first storage for textile components. However, please note that the
following factors will further reduce the safe working life of the product:-
Metal Components; normal use, exposure to chemical reagents, corrosion, heat contamination, high impact
load during fall arrest, loading over sharp edges of rock or equipment or failure to maintain (clean and lubricate)
as recommended.
Textile Components; most textile components used in safety equipment are known to degrade gradually
with time even when stored in ideal conditions. Additionally normal use, rope burn, exposure to elevated
temperatures, high impact load during fall arrest, ice, prolonged exposure to UV light including sunlight,
moisture, affects of weather, abrasion, cuts, loading over sharp edges of rock or equipment or failure to
maintain (clean) as recommended will cause further reduction in strength.
Replace worn parts only with new original Wild Country parts.
GUARANTEE
Wild Country - Oberalp S.P.A. guarantees all of its products from new against defects in workmanship or
materials, unless the product has been worn out, misused or abused as determined by our examination. Wild
Country will replace any product as appropriate after examination.
This guarantee is in addition to your statutory rights which remain unaffected. Wild Country - Oberalp S.P.A.
reserves the right to modify without notice the design and specifications of products described in these
instructions. All weights, dimensions and sizing specifications where quoted are nominal.
(FR) WILD COUNTRY PRODUIT INFORMATION
Cette notice d’informations génerales aux produits est indissociable des notices d’informations specifiques par
produit.
INFORMATION GÉNÉRALE
Respectez rigoureusement les conseils et les recommandations suivantes; en cas de doute, veuillez contacter
Wild Country - Oberalp S.P.A.. Les informations contenues dans ces instructions ne sont pas exhaustives
et ne peuvent pas être substituées aux instructions données par des personnes compétentes et avisées. Ce
produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou bien l’utilisateur doit être sous la
surveillance d’une personne compétente et avisée.
L’escalade et l’alpinisme sont des activités dangereuses; même avec un choix correct, une maintenance et une
utilisation de l’équipement appropriée, les risques de danger, de blessures graves ou de décès ne peuvent pas
être éliminés. C’est à tout moment de la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer qu’il ait bien compris les
règles d’utilisation et de sécurité des produits Wild Country - Oberalp S.P.A..; qu’il utilise uniquement le produit
aux fins pour lesquelles il est conçu et pratique toutes les procédures de sécurité appropriées. Le fabricant ou
le fournisseur n’acceptera aucune responsabilité pour les dommages, blessures ou décès pouvant subvenir
suite à une mauvaise utilisation de nos produits de quelque façon que ce soit.
UTILISATION GÉNÉRALE
Ce produit doit être utilisé selon les recommandations d’utilisation. Il peut être utilisé en conjonction avec
d’autres équipements PPE couverts par le règlement citée ci-dessus selon les spécifications adaptées en
tenant compte des restrictions de chaque élément de l’équipement et du système d’assurage dans son
ensemble. Aucune altération ou marquage ne doivent être fait.
La sécurité que fournit ce produit dépend de sa résistance, de la qualité de l’ancrage au niveau du rocher
utilisé et de l’intégrité du point d’assurage. La résistance sera réduite selon l’âge et l’usure générale, et selon la
fréquence d’utilisation auquel il est soumis. Voir le paragraphe : ‘fin de vie du produit’ pour plus de détails.
Sachez que ce produit peut être endommagé dans une chute et par conséquent, devrait toujours être examiné
pour vérifier tous nouveaux défauts avant sa réutilisation. Si ce produit présente des signes d’usure ou des
défauts ou s’il y a quelques doutes sur son état, remplacez-le. Il est recommandé que tous les équipements
impliqués dans une chute graves soient remplacés; des vies peuvent dépendre de votre équipement.
L’utilisateur doit être pleinement conscient de l’historique de ce produit (utilisation, stockage, inspection, etc..).
Si ce produit n’est pas pour un usage personnel (par exemple : utilisé en alpinisme et en salles d’escalade)
nous recommandons vivement d’adopter une approche systématique à la tenue des registres. Cela devrait
toujours être effectué par une personne compétente. En plus de l’inspection normale requise avant l’utilisation;
ce produit devrait être soigneusement examiné au moins une fois tous les trois mois par une personne
compétente. Si des défauts comme ceux détaillés dans ‘fin de vie du produit’ sont trouvés ou sont suspectés,
ce produit doit être immédiatement retiré de toute utilisation.
ATTENTION
La durée de vie de ce produit peut-être réduite à une seule utilisation dans des circonstances extrêmes.
CONSEILS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Porter un casque d’escalade aidera à protéger votre tête contre les blessures lors de chutes. Lors de
l’utilisation de techniques d’assurage, nous vous recommandons l’utilisation de gants appropriés. Prévoir et
prendre des mesures appropriées dans les situations où le sauvetage peut être nécessaire.
UTILISATION DE CE PRODUIT
Pour plus d’informations sur l’utilisation de ce produit, reportez-vous au diagramme ci-joint. Attention, ces
diagrammes ne remplacent pas les instructions complètes données par des personnes compétentes et avisées.
TEMPÉRATURE
Gardez toujours les produits entièrement ou partiellement fabriqués de composants en textile au-dessous de 50
° C. La performance du nylon/Dyneema dont ils sont conçus, peut être affectée à des températures au-dessus
de ce 50 ° C. Lors des tests jusqu’à -40 ° C, les produits ne montrent aucun changement permanent de ce
matériau, bien que le nylon/Dyneema puisse se raidir par des températures inférieures à 0 ° C.
PRODUITS CHIMIQUES ET AGENTS CORROSIFS
Évitez tout contact avec des réactifs chimiques car ils affecteront les performances de ce produit (par exemple
: acide de batterie, eau de Javel, etc..). Rebuter ce produit immédiatement s’il y a eu contact ou s’il est
soupçonné d’avoir eu lieu (le produit peut être définitivement affaibli sans montrer aucun signe).
Il est indispensable que ce produit soit nettoyé dès que possible après toute exposition à l’eau de mer ou à
n’importe quel environnement salin (ex.. lorsqu’il est utilisé sur des falaises maritimes).
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
Tout d’abord, rincer le produit dans de l’eau propre et froide dont la qualité est équivalente à celle de
l’approvisionnement domestique. Si la salissure persiste, rincez à l’eau chaude (température maximum 40 ° C)
avec un savon pur. Bien rincer et sécher naturellement dans une salle chaude et ventilée, loin de toute source
de chaleur directe, selon les cas, reportez-vous à l’avis de nettoyage spécifié sur l’étiquette du produit.
ENTRETIEN
Ce produit ne peut pas être entretenu par l’utilisateur, à l’exception du nettoyage et de la lubrification, le cas
échéant ; reportez-vous à la section “nettoyage et désinfection” et aux diagrammes de lubrification. Nous vous
recommandons d’utiliser uniquement les lubrifiants à base de paraffine;
contactez Wild Country pour plus de conseils en cas de doute.
STOCKAGE ET TRANSPORT
Près tout nettoyage et lubrification stockez le produit sans emballage dans un endroit frais, sombre, sec et aéré
loin d’arêtes tranchantes, de pression, d’éléments corrosifs ou d’autres causes possibles d’endommagement.
Tout équipement
humide doit tout d’abord être séché avant d’être stocké ou transporté.
Il faut veiller à protéger ce produit contre les risques détaillés dans ‘fin de vie du produit’. Il est recommandé
d’utiliser un sac/sac à dos ou un récipient lors du transport.
FIN DE VIE DU PRODUIT
Ce produit va se dégrader au fil du temps lors d’une utilisation normale et de ce fait, nous sommes tenus de
donner une date d’expiration selon le règlement (UE) 2016/425. Il est difficile d’être précis, mais une estimation
conservatrice donne une durée de vie de dix ans à compter de la date de la première utilisation de ce produit
sur les composants en métaux et de 5 ans à compter de la date de la première utilisation ou de 10 ans à
compter de la première date de stockage pour les composants en textile. Toutefois, veuillez noter que les
facteurs suivants vont réduire davantage la durée de vie sécuritaire du produit:-
Pour les composants métalliques ; l’usure normal, le contact avec des produits chimiques dangereux, la
corrosion, les températures extrêmes, l’impact subit lors d une chute avec un facteur de choc important, le
contact avec une arête tranchantes (rocher ou matériel) ou la défaillance d’entretien (nettoyage et lubrification)
selon les recommandations.
Pour les composants en textile ; la plupart des composants en textile utilisés dans les équipements de sécurité
sont connus pour se dégrader progressivement avec le temps même stockés dans des conditions idéales. y
compris, lors d’une utilisation normale, d’une brûlure de corde, de températures extrêmes, d’impact subit lors
d une chute avec un facteur de choc important, d’une exposition prolongée à la lumière UV, y compris aux
rayons du soleil, l’humidité et a la glace, les conditions météorologiques, d’abrasion, de déchirures, de contact
avec une arête tranchantes (rocher ou matériel) ou de défaillance d’entretien (nettoyageet lubrification) selon les
recommandations. Tout ceci va accroître la réduction de la résistance.
Remplacez les pièces usées uniquement par des pièces d’origine Wild Country neuves.
GARANTIE
Wild Country - Oberalp S.P.A. garantit tous ses produits neufs contre les défauts de fabrication ou les défauts
de matériaux, à moins que le produit ne soit usé, ou utilisé à mauvais escient. La décision finale de prise en
charge ou non sous garantie est faite par WILD COUNTRY après examen du produit. Wild Country remplacera
tout produit, selon la conclusion après son examen.
Cette garantie s’ajoute à vos droits statutaires, qui ne sont donc pas affectés. Wild Country - Oberalp S.P.A.
se réserve le droit de modifier sans préavis, la conception et les spécifications des produits décrits dans ces
instructions. Tous les poids, les dimensions et les tailles décrits sont à titre indicatif.

(DE) WILD COUNTRY BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese allgemeine Produktinformation ist nur gultig im Zusammenhang mit den spezifischen
Producktinformationen.
ALLGEMEINE INFORMATION
Halten Sie sich genau an die folgenden Hinweise und Empfehlungen, im Zweifelsfall bitte Wild Country -
Oberalp S.P.A.. kontaktieren. Diese Informationen sind nicht vollständig und können die Einführung durch eine
trainierte und kompetente Person nicht ersetzen. Dieses Produkt darf nur von kompetenten und trainierten
Personen, oder unter deren Anleitung, benutzt werden.
Klettern und Bergsport sind risikoreich; daher können die korrekte Wahl, Pflege und Gebrauch der richtigen
Ausrüstung die Möglichkeit von Schäden, schwere Verletzungen oder Tod nicht ganz ausschließen. Es unterliegt
stets der Verantwortung des Nutzers sicherzustellen, dass er oder sie die korrekte und sichere Anwendung
aller von Wild Country - Oberalp S.P.A.. gelieferter Produkte versteht, diese nur für den vorgesehenen Zweck
verwendet, sowie alle Sicherheitsmaßnahmen beachtet. Der Hersteller oder Anbieter weist jede Verantwortung
für Schäden, Versetzungen oder Tod, die aus nicht fachmännischen Gebrauch ergeben von sich.
ALLGEMEINER GEBRAUCH
Dieses Produkt muss entsprechend der Anleitung verwendet werden. Es darf nur zusammen mit anderen
Produkten entsprechender Spezialisierung verwendet werden, die, laut der oben genannten Verordnung,
als PSA eingestuft sind, wenn die Belastungsgrenzen jedes einzelnen Teiles und des gesamten
Sicherungssystemes eingehalten werden. Es dürfen keine Veränderungen oder Markierungen gemacht werden.
Die gewährleistete Sicherheit dieses Produktes hängt von dessen Belastbarkeit, der Qualität der verwendeten
Sicherungshaken in der Wand und der Richtigkeit des Sicherungssystemes ab. Die Belastbarkeit wird durch
Alterung, allgemeinen Abrieb und Risse gemindert, je nachdem wie oft das Produkt gebraucht wird, siehe
Verfallzeit des Produktes für mehr Informationen.
Es ist zu beachten, dass dieses Produkt durch einen Sturz beschädigt werden kann und daher in jedem Fall
vor wiederholtem Gebrauch nach Schäden geprüft werden muss. Sollte das Produkt irgend welche Zeichen
von Verschleiß oder Fehlern aufweisen, oder wenn die Gebrauchsfähigkeit angezweifelt wird, soll das Produkt
ausgewechselt werden. Alles Material, das in einem ernsthaften Sturz belastet wurde muss ausgewechselt
werden. Von der Ausrüstung hängen Leben ab.
Der Nutzer sollte über die Geschichte dieses Produkts gut informiert sein (Gebrauch, Aufbewahrung,
Inspektion usw.). Wenn das Produkt nicht für den privaten Gebrauch vorgesehen ist (z.B. für Bergsport- oder
Kletterhallenverleih) empfehlen wir strengstens, eine systematische Dokumentation über dessen Gebrauch zu
führen. Dies darf nur durch eine kompetente Person gemacht werden. Zusätzlich zu den regulären Kontrollen
vor Gebrauch, muss dieses Produkt in Abständen von maximal drei Monaten eingehend von einer kompetenten
Person geprüft werden. Wenn irgend welche Zeichen von Schäden (siehe Verfallzeit) auftreten, oder vermutet
werden, muss das Produkt sofort ausgesondert werden.
WARNUNG
Unter extremen Umständen kann sich der sichere Einsatz dieses Produktes auf eine einzige Benutzung
beschränken.
ALLGEMEINER SICHERHEITSHINWEIS
Das Tragen eines Kletterhelms wird im Falle eines Sturzes Kopfverletzungen vorbeugen. Beim Sichern
empfehlen wir geeignete Handschuhe zu tragen. Situationen mit erhöhter Unfallgefahr sollten vorausgesehen
und die nötigen Maßnahmen ergreifen werden.
TERMERATUR
Ist das Produkt ganz oder teilweise aus Nylon/Dyneema hergestellt, darf es nur unterhalb von 50°C verwendet,
bzw. aufbewahrt werden, da die Eigenschaften des Herstellungsmaterials bei höheren Temperaturen
beeinträchtigt werden können. Die Eigenschaften von Nylon/Dyneema wurde durch Tests bis zu -40°C nicht
dauerhaft verändert, obwohl das Material, wenn unterhalb von 0°C, versteifen kann.
CHEMIKALIEN UND KORROSIONSMITTEL
Jeder Kontakt mit chemischen Edukten beeinträchtigen die Eigenschaften des Produktes und muss vermieden
werden (z.B. Autobatteriesäure, Bleichmittel usw.). Das Produkt muss nach solchen Kontakt, oder bei Verdacht
darauf, sofort ausgesondert werden (es kann auch ohne augenscheinliche Zeichen dauerhaft beschädigt sein).
Wenn das Produkt Salzwasser oder anderen salzhaltigen Umgebungen ausgesetzt wurde, ist es erforderlich
das Produkt alsbald zu reinigen (z.B. nach Gebrauch an Meeresklippen).
REINIGUNG UND DESINFEKTION
Das Produkt erst mit kaltem Leitungswasser spülen. Hartnäckigere Verschmutzungen mit warmen Wasser
(maximal 40°C) und neutraler Seife spülen. Gründlich ausspülen und in einem warmen, belüfteten Raum, abseits
direkter Hitze lufttrocknen lassen. Besondere Reinigungshinweise sind, wenn nötig, dem Etikett zu entnehmen.
WARTUNG
Dieses Produktes kann nicht durch den Benützer gewartet werden, ausgenommen Reinigung und Schmieren,
wie unter „Reinigung und Desinfektion“, sowie in der speziellen Grafik (Schmieren) dargestellt wird. Wir
empfehlen den ausschließlichen Einsatz von Paraffin basierten Ölen, im Zweifelsfall können weitere Auskünfte
bei Wild Country eingeholt werden.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Nach jeder Reinigung oder Schmierung das Produkt unverpackt an einem kühlen, dunklen, trockenen und gut
durchlüfteten Ort lagern, ohne dass es mit scharfen Kanten, Druck, Korrosionsmittel oder anderen Quellen
möglicher Beschädigungn in Kontakt kommt. Nasse Ausrüstung sollte vor Lagerung oder Transport getrocknet
werden.
Risiken für das Produkt, wie unter Verfallzeit beschrieben, müssen vermieden werden. Für den Transport wird
ein Rucksack oder eine andere geeignete Tasche oder Kiste empfohlen.
VERFALLZEIT DES PRODUKTS
Die Eigenschaften dieses Produktes werden bei normalen Gebrauch mit der Zeit nachlassen, somit sind wir
gemäß der Verordnung (EU) 2016/425 verpflichtet eine Verfallzeit anzugeben. Diese ist nicht genau bestimmbar,
aber eine vorsichtige Einschätzung besagt, dass Metallteile eine Lebensdauer von 10 Jahren nach erstem
Gebrauch haben, Textilteile 5 Jahre nach erstem Gebrauch, oder 10 Jahre nach erster Lagerung. Allerdings
sollte beachtet werden, dass folgende Faktoren den sicheren Einsatz des Produktes verringern werden:
Metallteile: normaler Gebrauch, Kontakt mit chemischen Edukten oder Hitze, Korrosion, hohe Belastung
bei Sturzsicherung, Belastung über scharfe Ecken am Fels oder Ausrüstung oder durch Versäumnis der
empfohlenen Pflege (Reinigung und Schmierung).
Textilteile: Es ist bekannt, dass die Eigenschaften der meisten Textilteile von Sicherheitsausrüstungen
auch dann stetig nachlassen, wenn sie in optimalen Bedingungen gelagert werden. Zusätzlich verringern
folgende Faktoren die Leistung des Produkts: normaler Gebrauch, Seilbrand, hohe Temperatur, hohe
Belastung bei Sturzsicherung, lange anhaltende UV-Bestrahlung (auch Sonnenstrahlen), Feuchtigkeit, Eis,
Witterungseinflüssen, Abrieb, Risse, Belastung über scharfe Ecken am Fels oder Ausrüstung oder durch
Versäumnis der empfohlenen Pflege (Reinigung und Schmierung).
Ersetzen Sie abgenutzte Teile nur durch neue Original Wild Country Teile.
GARANTIE
Wild Country - Oberalp S.P.A.. garantiert für all seine Produkte einen Umtausch gegen Neu bei Verarbeitungs-
oder Materialfehlern, außer wenn das Produkt verschlissen, zweckentfremdet oder unsachgemäß gebraucht
wurde.Wild Country wird jedes Produkt angemessen ersetzen, nachdem es geprüft wurde.
Diese Garantie gilt zusätzlich zu Ihren gesetzlichen Rechten, die unangetastet bleiben. Wild Country - Oberalp
S.P.A.. behält sich das Recht vor, ohne Ankündigung Design und Eigenschaften von den in dieser Anleitung
beschriebenen Produkten zu verändern. Alle angegebenen Gewichte, Maße und Größen sind nominal.
(IT) WILD COUNTRY ISTRUZIONI PRODOTTO
Questa nota informativa generale sui prodotti è inseparabile dalla nota informativa specifi ca per prodotto.
INFORMAZIONI GENERALI
Attenetevi in tutto e per tutto ai seguenti consigli e raccomandazioni; in caso di dubbio vi preghiamo
gentilmente di contattare la Wild Country - Oberalp S.P.A.. Le informazioni contenute in queste istruzioni non
sono esaustive e non possono sostituire le istruzioni dettagliate fornite da personale formato e competente.
Questo prodotto deve essere utilizzato solamente da persone preparate e competenti, o l’utente deve trovarsi
sotto la supervisione di persone preparate e competenti.
L’arrampicata e l’alpinismo sono attività pericolose; anche una corretta scelta, manutenzione e utilizzo di
attrezzatura adeguata non elimina il potenziale pericolo di ferite gravi o morte. E’ responsabilità dell’utente
assicurare un utilizzo corretto e sicuro di qualsiasi prodotto fornito da Wild Country - Oberalp S.P.A.; assicurare
che il prodotto sia utilizzato solamente per gli scopi per I quali è stato progettato, e che siano messe in atto
tutte le misure di sicurezza. Il produttore o il fornitore non accetteranno nessun tipo di responsabilità per
eventuali danni, ferite o decessi causati da un cattivo utilizzo del prodotto.
UTILIZZO GENERALE
Il prodotto deve essere utilizzato seguendo le istruzioni. Può essere utilizzato in concomitanza con altri
dispositivi di protezione individuale che rientrano nel sopracitato regolamento dopo attento esame dei limiti di
ciascun articolo e del sistema di assicurazione in generale. Non devono essere apportati cambiamenti o altri
segni sul prodotto.
Il prodotto deve essere utilizzato seguendo le istruzioni. Può essere utilizzato in concomitanza con altri
dispositivi di protezione individuale che rientrano nella sopracitata direttiva dopo attento esame dei limiti di
ciascun articolo e del sistema di assicurazione in generale. Non devono essere apportati cambiamenti o altri
segni sul prodotto.
Sappiate che il prodotto può danneggiarsi in seguito ad una caduta, ed è quindi consigliabile constatare la
presenza di anomalie prima che esso venga riutilizzato. Se l’articolo mostra segni di usura, anomalie, o se
vi è il minimo dubbio circa la sua funzionalità, consigliamo di sostituirlo. Consigliamo di sostituire il prodotto
conseguentemente ad una grave caduta; dalla vostra attrezzatura dipendono delle vite.
L’utente è tenuto a conoscere la storia del prodotto (utilizzo, conservazione, controlli, ecc.). Se il prodotto non
è utilizzato per scopi personali (ad esempio viene utilizzato in centri dove si pratica l’alpinismo e l’arrampicata)
consigliamo vivamente di registrare in modo sistematico i dati relativi al prodotto. Questa operazione deve
essere eseguita da personale competente. Oltre ai controlli di routine che devono essere fatti prima di ogni
utilizzo, il prodotto deve essere revisionato nel dettaglio da personale competente almeno una volta ogni tre
mesi. Se il prodotto presenta o si ha il sospetto che vi siano alcune delle anomalie descritte nella sezione
logoramento, deve essere immediatamente ritirato.
ATTENZIONE
Utilizzare il prodotto in circostanze estreme diminuisce notevolmente la sicurezza di utilizzo dello stesso.
CONSIGLI GENERALI PER LA SICUREZZA
Indossare un casco durante l’arrampicata vi aiuterà a proteggere il capo in caso di caduta. Se praticate
tecniche di assicurazione consigliamo di utilizzare guanti adatti. Prevedete e agite in modo appropriato nel caso
vi troviate in situazioni in cui potrebbe essere previsto l’intervento dei soccorritori.
TEMPERATURA
Gli articoli composti interamente o parzialmente da materiale tessile devono essere conservati sotto i 50° C
poiché temperature più elevate potrebbero influire sul rendimento del nylon/ Dyneema. Test fatti in ambienti con
temperature che arrivano fino ai – 40° C mostrano che non avvengono cambiamenti permanenti nel rendimento
di questo materiale, tuttavia il nylon/ Dyneema potrebbe irrigidirsi se la temperatura scendesse sotto gli 0° C.
AGENTI CHIMICI E CORROSIVI
Evitate qualsiasi contatto con reagenti chimici poiché potrebbero influire sul rendimento del prodotto (ad
esempio l’ acido delle batterie dei veicoli, decoloranti, ecc.). Eliminate immediatamente il prodotto nel caso
fosse entrato in contatto o sospettate che sia entrato in contatto con queste sostanze (l’articolo, pur non
presentando segni evidenti, potrebbe essere comunque meno resistente). E’ essenziale pulire il prodotto il
prima possibile dopo che questo sia entrato in contatto con acqua marina, o qualsiasi altro ambiente salino (ad
esempio dopo impiego su scogliere marine).
PULIZIA E DISINFEZIONE
Per prima cosa sciacquate il prodotto in acqua per usi domestici fredda e pulita. Se risulta ancora sporco
sciacquate in acqua calda (temperatura massima 40° C) con del sapone puro. Risciacquate molto bene e
lasciate asciugare naturalmente in una stanza calda e ventilata, lontano da fonti di calore dirette, se presenti,
seguire le istruzioni per la pulitura che troverete sull’etichetta del prodotto.
MANUTENZIONE
La manutenzione non può essere eseguita dall’utente ad eccezione della pulizia e della lubrificazione, se
necessaria; rimandiamo alla sezione “pulizia e disinfezione” e agli schemi relativi alla lubrificazione. Consigliamo
unicamente l’utilizzo di prodotti a base di paraffina; se dovessero sorgere dei dubbi contattate la Wild Country
per maggiori informazioni.
IMMAGAZZINAGGIO E TRASPORTO
Dopo la necessaria pulizia e lubrificazione, riponete il prodotto privo dell’imballaggio in un luogo fresco,
buio, asciutto e ventilato, lontano da spigoli taglienti, pressioni, corrosivi o altre possibili cause di danno. Se
l’attrezzatura è bagnata, lasciatela asciugare prima dell’immagazzinaggio o del trasporto.
Abbiate cura di proteggere il prodotto da eventuali rischi descritti nella sezione logoramento. Consigliamo
l’utilizzo di zaini o altre borse durante il trasporto.
LOGORAMENTO
Il prodotto si deteriorerà con il passare del tempo e con un normale utilizzo, perciò tramite il Regolamento (UE)
2016/425 ci è stato richiesto di fornire una data di deterioramento. Non è facile indicare una data precisa, ma
una stima per la conservazione di questo prodotto può essere la durata di 10 anni dalla data del suo primo
utilizzo per quel che riguarda la componente metallica, e di 5 anni dalla data del primo utilizzo o 10 anni dalla
data del primo immagazzinaggio per la componente tessile. Tuttavia vi preghiamo di tenere a mente che i
seguenti fattori ridurranno ulteriormente la sicurezza di utilizzo del prodotto:-
Elementi metallici; utilizzo regolare, esposizione a reagenti chimici, corrosione, contaminazione da calore, alto
carico d’impatto in caso di arresto di una caduta, carico su sporgenze affilate, rocce o attrezzatura, o mancata
manutenzione (pulizia e lubrificazione) come indicato.
Elementi tessili: è risaputo che la maggior parte dei componenti tessili utilizzati in attrezzature di protezione
degradano con il passare del tempo anche nel caso vengano conservate in condizioni ideali. Inoltre, il regolare
utilizzo, le abrasioni delle corde, l’esposizione a temperature elevate, alto carico d’impatto in caso di arresto
di una caduta, esposizione prolungata ai raggi UV, inclusa la luce solare, umidita, ghiaccio, agenti atmosferici,
abrasione, tagli, carico su sporgenze affilate, rocce o attrezzatura, o mancata manutenzione (pulizia) come
indicato, potrebbero causare un’ulteriore diminuzione dell’efficacia del prodotto.
Sostituire le parti usurate solo con parti nuove originali Wild Country.
GARANZIA
La Wild Country - Oberalp S.P.A. garantisce tutti i prodotti nuovi da difetti di fabbricazione o di materiale, a
meno che, dopo un esame eseguito da noi, il prodotto non risulti usurato o ulizzato in maniera errata. La Wild
Country sostituirà qualsiasi prodotto che risulti appropriato dopo essere stato esaminato.
Questa garanzia si aggiunge ai diritti che vi sono riconosciuti dalla legge, che rimangono invariati. La Wild
Country - Oberalp S.P.A. si riserva il diritto di modificare senza preavviso il modello e le specifiche dei prodotti
descritti in queste istruzioni. Tutte le specifiche menzionate relative al peso, alle dimensioni e alle taglie sono
nominali.

(ES) INSTRUCCIONES DE PRODUCTOS WILD COUNTRY
Esta ficha de informacion general de los productos es indisociable de las fiches de informacion especifica por
producto.
INFORMACION GENERAL
Ajústese estrictamente a los siguientes consejos y recomendaciones; en caso de duda, por favor contactar con
Wild Country - Oberalp S.P.A.. La información en estas instrucciones no es exhaustiva y no puede sustituir la
formación apropiada a cargo de personal preparado y competente.
Este producto sólo debería ser usado por personal preparado y competente o bajo la supervisión de alguien
con la debida formación y competencia.
La escalada y el montañismo son peligrosos; incluso la correcta selección, mantenimiento y correcto uso del
material, no pueden eliminar ese peligro potencial, lesiones graves o incluso la muerte. Es responsabilidad
única del usuario comprender el correcto y seguro uso de cualquiera de los productos fabricados por Wild
Country - Oberalp S.P.A.., lo utiliza para las actividades para las que fue diseñado y utiliza los procedimientos
de seguridad adecuados. El fabricante o distribuidor no aceptarán ninguna responsabilidad por los daños,
lesiones o muerte resultantes por mal uso.
USO GENERAL
Este producto sólo se debe usar como se indica. Es posible su utilización en conjunto con cualquier otro EPI
cubierto por la regulación anteriormente mencionada, teniendo en cuenta las limitaciones de cada elemento
individualmente y de todo el sistema de aseguramiento como conjunto. No se deben hacer alteraciones ni
marcas en el producto.
La seguridad que ofrece este producto depende de su resistencia, de la calidad del anclaje en la roca y de
la integridad del punto de aseguramiento. La resistencia de este producto de irá reduciendo con el paso del
tiempo y con el normal deterioro en función del tipo y cantidad de uso al que se haya visto sometido. Ver
apartado “Caducidad” para más detalles.
Ten en cuenta que este producto puede sufrir daños después de sufrir una caída, por lo que siempre debería
ser revisado antes de usarlo de nuevo. Si este producto muestra algún signo de desgaste o desperfecto, o
si hay alguna duda respecto a su estado, deséchelo inmediatamente. Es recomendable reemplazar cualquier
material que se haya sufrido una caída importante; hay vidas que pueden depender de tu material.
El usuario debe ser conocedor del historial de este producto (uso, almacenaje, inspección, etc.). Si
este producto no es para uso personal (p.ej.: clubes de montaña, rocódromos, etc.) recomendamos
encarecidamente mantener un registro sistemático sobre su uso. Esta tarea debería ser realizada por una
persona competente. Además de la debida revisión antes de cada uso, este producto debería ser examinado
exhaustivamente al menos una vez cada tres meses por una persona competente. Si se encuentra algún
defecto, o se sospecha de ello, el producto debe desecharse inmediatamente.
ADVERTENCIA
La vida útil de este producto puede ser tan corta como un solo uso en circunstancias extremas.
ADVERTENCIA GENERAL DE SEGURIDAD
El uso del casco puede reducir las lesiones en la cabeza en caso de caída. Recomendamos el uso de guantes
durante las maniobras de aseguramiento. Prevea y tome las acciones apropiadas en caso de necesitar un
rescate.
TEMPERATURA
Mantener los productos total o parcialmente fabricados con elementos textiles por debajo de los 50ºC, ya que
las prestaciones del nylon/Dyneema del que están hechos pueden verse afectadas a temperaturas superiores a
ésta. Los test realizados por debajo de -40ºC no muestran cambios permanentes en las prestaciones de estos
materiales, aunque el nylon/Dyneema puede volverse ligeramente rígido con temperaturas inferiores a 0ºC.
PRODUCTOS QUIMICOS Y CORROSIVOS
Evite el contacto con reactivos químicos ya que podrían afectar seriamente al rendimiento de este producto
(p.ej.: ácido de batería, lejía, etc.). Deseche el producto inmediatamente si sospecha que pudiera habido
ponerse en contacto con este tipo de productos (el producto puede verse debilitado permanentemente sin
mostrar signos aparentes).
Es esencial limpiar este producto tan pronto como sea posible después de verse expuesto al agua marina o
ambiente salino (p.ej.: después de escalar en acantilados).
LIMPIEZA Y DESINFECCION
Primero, aclare el producto con agua fría de calidad doméstica. Si todavía tiene suciedad, aclárelo en agua
templada (máximo 40ºC) con jabón neutro. Aclárelo concienzudamente y déjelo secar al aire en una habitación
templada y ventilada, alejado de una fuente de calor directa. Si es necesario, remítase a los consejos
específicos de lavado en la etiqueta adjunta al producto.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de este producto no puede ser realizado por el usuario, salvo su limpieza y lubricación en
caso de que fuera necesario; refiérase a la sección “Limpieza y desinfección” y a los diagramas específicos de
lubricación. Recomendamos solamente el uso de lubricantes a base de Parafina; en caso de duda, póngase en
contacto con Wild Country si necesita más información.
TRANSPORTE Y ALMACENAJE
Después de cualquier limpieza y lubricación necesaria, guarde el producto desembalado en un lugar fresco,
oscuro, seco, ventilado y alejado de bordes afilados, productos corrosivos o cualquier elemento potencialmente
dañino. Es necesario dejar secar el material mojado antes de su transporte o almacenaje.
Es importante tener en cuenta proteger este producto de riesgos como aquellos detallados en el apartado
“Caducidad”. Es recomendable usar una mochila u otro tipo de bolsa para su transporte.
CADUCIDAD
Este producto sufrirá un deterioro a lo largo de su vida útil normal y por lo tanto estamos obligados según la
regulación (UE) 2016/425 a dar una fecha de caducidad. Es difícil precisar, pero una estimación conservadora
para este tipo de producto sería de unos 10 años desde el primer uso para los componentes metálicos y 5
años desde el primer uso, o 10 años desde su primer almacenaje para los elementos textiles. Sin embargo, es
de tener en cuenta que los siguientes factores pueden reducir drásticamente la vida útil de de estos productos:
- Componentes Metálicos; el uso normal, exposición a reactivos químicos, corrosión, contaminación térmica,
impacto de grandes cargas durante la detención de caídas, apoyo sobre rocas o materiales afilados, o fallos en
el mantenimiento (limpieza y lubricación) recomendados.
- Componentes Textiles: es conocido que la mayoría de los componentes textiles utilizados en equipos de
seguridad se deterioran con el paso del tiempo, incluso almacenados en condiciones ideales. Adicionalmente,
el uso normal, quemaduras por roce con las cuerdas, exposición a altas temperaturas, impacto de grandes
cargas durante la detención de caídas, exposición prolongada a luz UV incluida la luz solar, la humedad, hielo,
factores atmosféricos, la forma de almacenarlo, abrasión, cortes, apoyo sobre rocas o materiales afilados, o
fallos en el mantenimiento (limpieza) recomendado, pueden reducir drásticamente su resistencia.
Reemplace las piezas desgastadas sólo con piezas originales Wild Country nuevas.
GARANTIA
Wild Country - Oberalp S.P.A.. garantiza todos sus productos nuevos contra defectos de fabricación o
materiales, salvo que el producto haya sufrido desgate o uso inapropiado, según determine nuestra inspección.
Wild Country reemplazará cualquier producto que estime apropiado, después de su inspección.
Esta garantía es adicional a la establecida y no afecta a sus derechos legales. Wild Country - Oberalp S.P.A..
se reserva el derecho a modificar sin previo aviso el diseño y especificaciones de los productos descritos en
estas instrucciones. Todos los pesos, dimensiones y tallas referidas, son nominales.
(PL) INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA WILD COUNTRY
Niniejszy opis zawiera wyłącznie ogólne informacje o produkcie; aby uzyskać pełne informacje, należy zapoznać się
również z załączonymi dodatkowo informacjami (specyfikacja produktu).
INFORMACJE OGÓLNE
Należy ściśle przestrzegać poniższych wskazówek i zaleceń; w razie wątpliwości należy skontaktować się z Wild Country
- Oberalp S.P.A.. Informacje zawarte w tej instrukcji nie są kompletne i nie mogą zastąpić kompleksowego instruktażu
przez odpowiednio przeszkoloną i wykwalifikowaną osobę. Produkt ten powinien być stosowany wyłącznie przez
odpowiednio przeszkolone i wykwalifikowane osoby lub pod nadzorem osoby posiadającej odpowiednie kompetencje.
Wspinaczka i alpinizm obarczone są wysokim ryzykiem; nawet właściwy dobór, konserwacja i korzystanie z
odpowiedniego sprzętu nie są w stanie wykluczyć potencjalnych niebezpieczeństw, poważnych obrażeń lub śmierci.
Do obowiązków użytkownika należy zawsze upewnić się, że wie, jak poprawnie i bezpiecznie korzystać z wszelkich
produktów dostarczonych przez Wild Country - Oberalp S.P.A..; że korzysta z nich wyłącznie w celach zgodnych z ich
przeznaczeniem oraz że zachowuje przy tym wszystkie stosowne procedury bezpieczeństwa. Producent ani dostawca
nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za szkody, obrażenia ciała lub wypadki śmiertelne wynikające z niewłaściwego
użytkowania produktu.
OGÓLNE ZASADY UŻYTKOWANIA
Produkt ten należy stosować zgodnie z instrukcją. Można stosować go w połączeniu z innymi odpowiednimi elementami
ŚOI, objętymi wyżej wymienionym rozporządzeniem o odpowiedniej specyfikacji, z należytym uwzględnieniem
ograniczeń związanych z każdym pojedynczym środkiem ochrony oraz z systemem asekuracji jako całością. Nie należy
modyfikować produktu ani nanosić na niego jakichkolwiek oznaczeń.
Bezpieczeństwo, jakie zapewnia niniejszy produkt, uwarunkowane jest jego wytrzymałością, jakością zastosowanego
w skale zamocowania oraz integralnością danego punktu asekuracyjnego. Wytrzymałość produktu ulega zmniejszeniu
wraz z upływem czasu oraz na skutek ogólnego zużywania się, na jakie jest on narażony w zależności od częstotliwości
użytkowania - więcej szczegółów znajduje się w rozdziale „Okres przydatności produktu“.
Należy pamiętać, że niniejszy produkt może ulec uszkodzeniu na skutek odpadnięcia, dlatego też zawsze należy
sprawdzić go pod kątem ewentualnych uszkodzeń przed ponownym użyciem. W przypadku zaobserwowania oznak
zużycia lub uszkodzeń, czy też w razie jakicholwiek wątpliwości dotyczących sprawności produktu, należy wymienić
produkt na nowy. Zaleca się wymianę wszelkiego sprzętu, jaki był w użyciu podczas poważnego odpadnięcia; od
stosowanego sprzętu może zależeć ludzkie życie.
Użytkownik powinien posiadać pełną wiedzę na temat historii produktu (użytkowania, przechowywania, kontroli itd.).
Jeżeli niniejszy produkt nie jest przeznaczony do użytku osobistego (użytkowanie np. w centrach alpinizmu i wspinaczki
skałkowej), stanowczo zaleca się systematyczne prowadzenie zapisu historii użytkowania, którego zawsze powinna
dokonywać odpowiednio wykwalifikowana osoba. Oprócz normalnej kontroli niezbędnej przed każdym użyciem produkt
ten powinien być poddawany szczegółowej kontroli przez wykwalifikowaną osobę co najmniej raz na trzy miesiące. W
razie zaobserwowania lub podejrzenia wystąpienia jakichkolwiek uszkodzeń opisanych szczegółowo w rozdziale „Okres
przydatności produktu“ należy niezwłocznie zaprzestać użytkowania tego produktu.
OSTRZEŻENIE
W ekstremalnych okolicznościach bezpieczny okres użytkowania tego produktu może ograniczać się tylko do jednego
użycia.
OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Stosowanie kasku wspinaczkowego pomaga chronić głowę przed urazami w razie odpadnięcia. W przypadku korzystania
z technik asekuracji zaleca się użycie odpowiednich rękawic. Należy przewidywać i podejmować odpowiednie działania w
sytuacjach mogących wymagać ratunku.
TEMPERATURA
Nie wolno narażać produktów składających się w całości lub częściowo z elementów tekstylnych na działanie temperatur
powyżej 50°C, gdyż wyższe temperatury mogą wpłynąć na wydajność nylonu/dyneemy, z której są wykonane.
Testy przeprowadzane w temperaturach sięgających -40°C nie wykazują wystąpienia trwałych zmian w wydajności
wymienionych materiałów, jednakże nylon/dyneema mogą sztywnieć w temperaturach poniżej 0°C.
CHEMIKALIA I SUBSTANCJE ŻRĄCE
Należy unikać wszelkiego kontaktu z odczynnikami chemicznymi (np. kwasem akumulatorowym, wybielaczami itd.),
gdyż mają one wpływ na funkcjonowanie tego produktu. Należy niezwłocznie zaniechać użytkowania, jeśli kontakt
z wymienionymi substancjami miał miejsce lub gdy istnieje takie podejrzenie (funkcjonowanie produktu może ulec
trwałemu pogorszeniu bez wykazywania jakichkolwiek oznak).
Po ekspozycji na działanie wody morskiej lub innego zasolonego środowiska (np. podczas użytkowania na nadbrzeżnych
klifach) należy oczyścić produkt tak szybko, jak to możliwe.
CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA
Produkt należy najpierw przemyć przy użyciu czystej, zimnej wody z wodociągu lokalnego. Jeżeli zabrudzenia się
utrzymują, należy przemyć produkt ciepłą wodą (maksymalna temperatura 40°C) przy użyciu czystego mydła. Produkt
powinien być przepłukany, a następnie pozostawiony do wyschnięcia w naturalny sposób w ciepłym pomieszczeniu
ze swobodną cyrkulacją powietrza, z dala od bezpośredniego źródła ciepła. W razie potrzeby należy zapoznać się ze
szczegółowymi wskazówkami dotyczącymi czyszczenia, zamieszczonymi na dołączonej do produktu etykiecie.
KONSERWACJA
Konserwacja tego produktu nie należy do obowiązków użytkownika, z wyjątkiem czyszczenia i smarowania w razie takiej
potrzeby. Należy zapoznać się z rozdziałem „Czyszczenie i dezynfekcja“ oraz odpowiednimi rysunkami dotyczącymi
czynności smarowania. Zaleca się stosowanie wyłącznie smarów na bazie parafiny. W razie wątpliwości należy zasięgnąć
porady Wild Country.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
Po zakończeniu wszelkich niezbędnych procedur czyszczenia i smarowania należy przechowywać produkt bez
opakowania, w chłodnym, ciemnym i suchym miejscu ze swobodną cyrkulacją powietrza, z dala od ostrych krawędzi,
przedmiotów pod ciśnieniem, substancji żrących lub jakichkolwiek możliwych źródeł uszkodzeń. Przed odłożeniem do
przechowywania lub transportem należy pozostawić mokry sprzęt do wyschnięcia.
Należy dołożyć wszelkich starań, aby zapobiec ryzykom opisanym w rozdziale „Okres przydatności produktu“. Zaleca się
stosowanie plecaka, odpowiedniej torby lub pojemnika do transportu produktu.
OKRES PRZYDATNOŚCI PRODUKTU
Wraz z upływem czasu funkcjonowanie tego produktu będzie ulegało pogorszeniu na skutek normalnego użytkowania, w
związku z czym jesteśmy zobowiązani rozporządzeniem (UE) 2016/425 do podania okresu jego przydatności do użytku.
Trudno jest zachować pełną precyzję, jednak ostrożne szacunki pozwalają stwierdzić, że żywotność tego produktu wynosi
10 lat od momentu pierwszego użycia w odniesieniu do elementów metalowych i 5 lat od momentu pierwszego użycia lub
10 lat od rozpoczęcia przechowywania w odniesieniu do elementów tekstylnych. Należy jednak pamiętać, że wymienione
niżej czynniki przyczyniają się do skrócenia bezpiecznego okresu użytkowania produktu:
Elementy metalowe; normalne użytkowanie, narażenie na działanie odczynników chemicznych, korozji, ciepła i
zanieczyszczeń, duże obciążenia uderzeniowe podczas wyłapywania odpadnięć, przekładanie przez ostre krawędzie skały
lub sprzętu lub też nieprzestrzeganie zaleceń dotyczących konserwacji (czyszczenia i smarowania).
Elementy tekstylne; większość elementów tekstylnych stosowanych w sprzęcie zabezpieczającym ulega stopniowemu
zniszczeniu wraz z upływem czasu, nawet jeśli przechowywanie ma miejsce w optymalnych warunkach. Poza normalnym
użytkowaniem, przepalenie liny, narażenie na działanie wysokich temperatur, duże obciążenia uderzeniowe podczas
wyłapywania odpadnięć, długotrwała ekspozycja na promieniowanie UV (w tym światło słoneczne), wilgoć, lód, warunki
pogodowe, ścieranie, przecięcia, przekładanie przez ostre krawędzie skały lub sprzętu lub też nieprzestrzeganie zaleceń
dotyczących konserwacji (czyszczenia) będą powodować dalsze obniżenie wytrzymałości.
Zużyte części należy wymienić wyłącznie na nowe i oryginalne części Wild Country.
GWARANCJA
Wild Country - Oberalp S.P.A. udziela na wszystkie swoje nowe produkty gwarancji obejmującej wady produkcyjne lub
materiałowe, chyba że przeprowadzona przez nas kontrola wykaże, że produkt był zużyty lub stosowany w niewłaściwy
bądź niezgodny z przeznaczeniem sposób. Stosownie do wyniku przeprowadzonej kontroli Wild Country dokona wymiany
produktu na nowy.
Niniejsza gwarancja obowiązuje jako uzupełnienie praw ustawowych, które pozostają nienaruszone. Wild Country -
Oberalp S.P.A. zastrzega sobie prawo do modyfikacji designu oraz specyfikacji produktów opisanych w tej instrukcji, bez
poinformowania o tym. Wszystkie podane informacje o wadze, wymiarach i rozmiarach stanowią wartości nominalne.

0919
Wild Country - OBERALP S.P.A.
Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4
I-39100 Bozen, Italy
www.wildcountry.com
This manual suits for next models
43
Table of contents
Other Wild Country Sport & Outdoor manuals