Winterhoff ROBSTOP User manual

ROBSTOP
Unterschiedliche Ausführungen für / Various designs for / Modèles différents pour / Diverse uitvoeringen voor / Diverse esecuzioni per / Diferentes modelos para
WINTERHOFF: WS 3000 / WS 3500 / WW 13-N / WW 150-RB / WW 30-D2 / WW 30-D3 / WW 30-K
ALBE: EM 150 R-A / EM 150 RB / EM 300 R-A / EM 300 R-B
BPW: ZKAS 1,35-1 / ZKAS 3,0-1 / ZKAS 3,5-1
Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d‘emploi / Gebruikshandleiding / Istruzioni per l‘uso / Instrucciones de manejo
Technische Änderungen vorbehalten. 04.2015
WINTERHOFF GMBH · Egenstraße 2 · 58339 Breckerfeld · Tel. +49(0)2338-9159-0 · Fax +49(0)2338-1466 · info@winterhoff.de · www.winterhoff.de
Schlüsselweite der vorderen Schrauben und das Modell auf dem Typenschild ermitteln.
Establish wrench size of front bolts and the model on the rating plate.
Déterminer l‘amplitude de clé pour les vis avant et le modèle sur la plaque signalétique.
Sleutelwijdte van de voorste schroeven en het model op het typeplaatje bepalen.
Determinare l’apertura di chiave delle viti anteriori ed il modello sulla base
della targhetta dei dati tecnici.
Determinar las entrecaras de llaves de los tornillos delanteros y el modelo en la placa
de características.
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
Die oberen kleinen Bolzen der ROBSTOP-Hälften in die passende Öffnung
der Kupplung stecken.
Push the upper small bolts of the ROBSTOP halves into the appropriate holes.
Placez les petits goujons supérieurs des moitiés du ROBSTOP dans l‘orifice adapté.
De bovenste kleine pennen van de ROBSTOP-helften in de passende boorgaten steken.
Inserire i piccoli perni superiori delle metà del ROBSTOP nell’apposita apertura
del giunto.
Insertar los pequeños pernos superiores de las mitades del ROBSTOP
en los orificios adecuados.
D
GB
F
NL
I
E
Richtige Kunststoffeinsätze nehmen und in die beiden Hälften der ROBSTOP eindrücken.
Select correct plastic inserts and press into the two halves of the ROBSTOP.
Prendre les éléments plastique corrects et les presser dans les deux moitiés du ROBSTOP.
De juiste kunststof inzetstukken nemen en in de beide helften van de ROBSTOP drukken.
Prelevare gli inserti in plastica corretti e spingerli in entrambe le metà del ROBSTOP.
Tomar los insertos plásticos correctos y presionarlos en ambas mitades del ROBSTOP.
D
GB
F
NL
I
E
ROBSTOP-Hälften nur soweit zusammenschieben, bis sich der große Bolzen im
Gegenstück verriegeln lässt.
Only push the ROBSTOP halves together until the large bolt locks into place
in the counterpart.
Ne rapprochez les moitiés du ROBSTOP que de telle sorte que le grand goujon puisse
être verrouillé dans la partie opposée.
ROBSTOP-helften zo ver samenschuiven tot de grote pen in het
tegenoverliggende deel kan worden vergrendeld.
Spingere l’una contro l’altra le metà del ROBSTOP solo fino a quando non è possibile
bloccare il perno grande nel pezzo contrapposto.
Encajar las mitades del ROBSTOP sólo hasta tanto el perno
grande en la contrapieza permita ser enclavado.
D
GB
F
NL
I
E
Handgriff der Kupplung leicht anheben und gleichzeitig den SAFETY-BALL unter leichtem
Druck in die Kupplung einführen und danach ohne Kraftaufwand schließen – entfällt im
angekuppeltem Zustand.
Raise the handle of the coupling slightly and at the same time press the SAFETY BALL
into the coupling using slight pressure and then close without using any force – does
not apply in a connected state.
Soulever légèrement la poignée de la tête d‘attelage et introduire en même temps le
SAFETY-BALL dans la tête d‘attelage en pressant légèrement, puis fermer sans forcer –
étape superflue à l‘état accroché.
Handgreep en koppeling licht optillen en tegelijkertijd de SAFETY BALL onder lichte
druk in de koppeling plaatsen en daarna zonder krachtinspanning sluiten – deze stap
vervalt in gekoppelde toestand.
Sollevare leggermente la maniglia del giunto ed allo stesso tempo introdurre la
SAFETY-BALL nel giunto esercitando una leggera pressione. In seguito richiuderla senza
usare la forza (questa procedura non necessaria quando il giunto è agganciato).
Levantar ligeramente el asidero del acoplamiento y simultáneamente introducir el
SAFETY-BALL bajo ligera presión dentro del acoplamiento y a continuación cerrarlo sin
emplear fuerza; se omite en estado acoplado.

ROBSTOP
Forskellige designs til / Olika utföranden för / Diverse design for / Eri mallit tuotteille / Różne wersje wykonania dla / Rozdílná provedení pro / Различные исполнения для
WINTERHOFF: WS 3000 / WS 3500 / WW 13-N / WW 150-RB / WW 30-D2 / WW 30-D3 / WW 30-K
ALBE: EM 150 R-A / EM 150 RB / EM 300 R-A / EM 300 R-B
BPW: ZKAS 1,35-1 / ZKAS 3,0-1 / ZKAS 3,5-1
Brugsanvisning / Monterings- och bruksanvisning / Bruksanvisning / Käyttöohje / Instrukcja użytkowania / Návod k obsluze /
Руководство по эксплуатации
WINTERHOFF GMBH · Egenstraße 2 · 58339 Breckerfeld · Tel. +49(0)2338-9159-0 · Fax +49(0)2338-1466 · info@winterhoff.de · www.winterhoff.de
Indstil skruenøglestørrelse til de forreste bolte og modellen på mærkatet.
För de främre skruvarnas nyckelvidd och modellen, se typskylten.
Sjekk boltstørrelse og modell ved å se på typeskiltet.
Tunnistaa edessä olevien ruuvien avainkoon ja mallin tyyppikilvestä.
Ustalić wielkość klucza do śrub przednich oraz model podany na tabliczce znamionowej.
Velikost klíče pro přední šrouby a model zjistíte na typovém štítku.
Раствор ключа для передних болтов и модель указаны на заводской табличке.
DK
S
N
FIN
PL
CZ
RUS
Hæv håndtaget til koblingen forsigtigt og pres samtidig SAFETY-BALL ind i koblingen
med et let tryk og luk den derefter uden brug af magt – kan ikke udføres i tilsluttet
tilstand.
Höj kopplingens handtag något och för med lätt tryck samtidigt in SAFETY-BALL
i kopplingen och sänk det därefter utan att använda större kraft – bortfaller i tillkopplat
tillstånd.
Løft håndtaket på tilhengeren litt opp, og press samtidig SAFETY BALL inn i kulekoblin-
gen med et lett trykk, og lukk deretter håndtaket uten å bruke kraft - gjelder ikke i
tilkoblet tilstand.
Nosta kytkinkahvaa kevyesti ja työnnä SAFETY-BALL samanaikaisesti kevyesti painamalla
kytkimeen ja sulje sitten käyttämättä voimaa – ei sovelleta ollessa kytkettynä.
Lekko podnieść rączkę zaczepu i jednocześnie wsunąć do zabezpieczenie SAFETY-BALL
wywierając lekki nacisk, a następnie zamknąć bez użycia siły - czynność ta odpada
w stanie sprzęgniętym.
Lehce nadzdvihněte madlo spojky a současně zaveďte SAFETY-BALL s lehkým tlakem do
spojky a poté bez použití síly zavřete. V připojeném stavu tento krok odpadá.
Слегка приподнять рукоятку сцепки и одновременно легким нажатием ввести
SAFETY-BALL в сцепку и потом закрыть, не прилагая силу (не требуется в
прицепленном состоянии).
DK
S
N
FIN
PL
CZ
RUS
Tryk de øverste, små bolte fra ROBSTOP-halvdelene ind i de passende huller.
Stick in ROBSTOP-halvornas övre små bultar i motsvarande hål.
Skyv øvre små boltene på ROBSTOP-motstykkene inn i korresponderende hull.
Työnnä ROBSTOP-puolikkaiden ylemmät pienet pultit kytkimen sopiviin reikiin.
Górne, małe trzpienie połówek zabezpieczenia ROBSTOP wsunąć do odpowiedniego
otworu w zaczepie.
Horní malé čepy polovin zařízení ROBSTOP zasuňte do příslušného otvoru spojky.
Верхние малые штыри половинок ROBSTOP вставить в подходящие отверстия
сцепки.
DK
S
N
FIN
PL
CZ
RUS
Vælg de korrekte plastikdele og pres dem ind i de to halvdele af ROBSTOP.
Välj rätt plastinsatser och tryck in dessa i ROBSTOPs båda halvor.
Velg riktige plastinnsatser og press dem inn i de to motstykkene på ROBSTOP.
Valitse oikeanlaiset muoviset välikappaleet ja työnnä ROBSTOPIN molempiin
puolikkaisiin.
Wyjąć odpowiednie wkładki plastikowe i wcisnąć w obie połówki zabezpieczenia
ROBSTOP.
Vezměte správné plastové vložky a zatlačte je do obou polovin zařízení ROBSTOP.
Взять правильные пластиковые вкладыши и вдавить в обе половинки ROBSTOP
DK
S
N
FIN
PL
CZ
RUS
Sæt kun ROBSTOP-halvdelene sammen. indtil de store bolte låser sig fast i modstykket.
Skjut ihop ROBSTOP-halvorna tills den stora bulten kan förreglas i motstycket.
Skyv ROBSTOP-halvdelene sammen til den store bolten låses på plass i motstykket.
Työnnä ROBSTOP-puolikkaat yhteen vain siihen saakka, että iso pultti voi lukittua
vastakappaleeseen.
Połówki zabezpieczenia ROBSTOP dosunąć do siebie tylko w takim stopniu, żeby duży
trzpień dał się zablokować w uchwycie.
Poloviny zařízení ROBSTOP sestavte k sobě pouze tak, aby bylo možno zajistit protikus.
Половинки ROBSTOP сдвигать вместе до тех пор, пока большой штифт не будет
фиксироваться в сопрягаемой детали.
DK
S
N
FIN
PL
CZ
RUS
Table of contents
Popular Car Alarm manuals by other brands

Clifford
Clifford 330.3X owner's guide

NGT
NGT GRA 02 installation manual

Directed Electronics
Directed Electronics Viper 4704 installation guide

Clarion
Clarion S400 install guide

AutoLoc
AutoLoc CL2000 User guide and installation manual

Fortress Automotive Security
Fortress Automotive Security FS-52 Installation handbook

Falcon
Falcon PREDATOR EVO4 owner's manual

Prestige
Prestige APS-140 owner's manual

Cobra
Cobra G100 Complete instructions

Ultra Start
Ultra Start 1350 SERIES owner's guide

Invacare
Invacare 1614 Assembly, installation and operating instructions

Bulldog Security
Bulldog Security 3001 Installation and owner's guide