manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. WISKA
  6. •
  7. Adapter
  8. •
  9. WISKA 5516 Series User manual

WISKA 5516 Series User manual

Betriebsanleitung - Operating instructions - Mode ďemploi
Explosionsgeschützte Steckvorrichtung
Explosion Protected Plug Device
Dispositif de connexion à protection antidéflagrante
5516/**/**/(******)
WISKA Hoppmann & Mulsow GmbH
Kisdorfer Weg 28 • 24568 Kaltenkirchen • Germany
Tel. / Phone / Tél. +49 (0) 4191 508-100 • Fax +49 (0) 4191 508-249
E-Mail wiska@wiska.de • Internet www.wiska.de
50081956002_BA 5516, Rev. 06/2015
ATEX
250081956003_BA 5516-Rev-04-16
Betriebsanleitung Operating instructions Mode ďemploi
Anwendung Application Utilisation
Die Steckvorrichtungen sind zum Einsatz The plug devices are suitable for use in Les dispositifs de connexion sont conçus
in explosionsgefährdeten Bereichen hazardous areas of zones 1 and 2 in pour être utilisés dans les secteurs situés
der Zonen 1 und 2 gemäß VDE 0165 accordance with VDE 0165 or IEC 79-10 en atmosphère explosible des zones 1 et 2,
bzw. IEC 79-10 geeignet. conformément aux normes VDE 0165 et
CEI 79-10.
Zweck dieser Anleitung Purpose of these instructions Objet du présent mode d'emploi
Bei Arbeiten in explosionsgefährdeten Working in hazardous areas, the safety of Pour les travaux effectués en atmosphère
Bereichen hängt die Sicherheit von personnel and plant depends on explosible, la sécurité des personnes et des
Personen und Anlagen von der complying with all relevant safety installation dépend du respect de toutes les
Einhaltung aller relevanten Sicherheits- regulations. consignes de sécurité correspondantes.
vorschriften ab.
Das Montage- und Wartungspersonal, Fitting and maintenance staff working Le personnel chargé du montage et de la
welches in solchen Anlagen arbeitet, trägt on such installations therefore have a maintenance sur ces installations
deshalb eine besondere Verantwortung. particular responsibility. posséde à cet égard une grande
Die Voraussetzung dafür ist die genaue They require precise knowledge of the responsabilité et doit connaître
Kenntnis der geltenden Vorschriften und applicable standards and regulations. parfaitement les prescriptions et
Bestimmungen. dispositions légales en vigueur.
Diese Anleitung fasst kurz die wichtigsten These instructions give a brief summary Le présent mode d'emploi résume de
Sicherheitsmaßnahmen zusammen. Sie of the most important safety measures. façon concise les mesures de sécurité les
ergänzt die entsprechenden Vorschriften, They supplement the corresponding plus importantes. Il vient en complément des
zu deren Studium das verantwortliche regulations which the responsible staff prescriptions correspondantes, dont l'étude
Personal verpflichtet ist. must study. demeure obligatoire pour le personnel
responsable.
Änderungen vorbehalten. Subject to alteration. Sous réserve de modifications.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Consignes de sécurité
Verwenden Sie die Steckvorrichtungen Use the plug devices only for the intended N'utilisez les dispositifs de connexion que
nur für den zugelassenen Einsatzzweck. purpose. pour l'application pour laquelle ils ont été
prévus.
Fehlerhafter oder unzulässiger Einsatz Incorrect or impermissible use or non- Une utilisation défectueuse ou interdite, de
sowie das Nichtbeachten der Hinweise compliance with the information in these même que le non-respect des consignes du
dieser Betriebsanleitung schließen eine operating instructions invalidates our présent mode d'emploi, excluent toute
Gewährleistung unsererseits aus. waranty. garantie de notre part.
Umbauten und Veränderungen an den Changes and alternations to the plug devices Les transformations et modifications
Steckvorrichtungen, die den that adversely affect the explosion protection effectuées sur les dispositifs de connexion,
Explosionsschutz beeinträchtigen, sind are not permitted. susceptables d'entraver leur protection
nicht gestattet. antidéflagrante, ne sont pas autorisées.
Die Steckvorrichtungen dürfen The plug devices may only be operated in Les dispositifs de connexion ne peuvent
nur im unbeschädigten und sauberen an undamaged and clean condition. être utilisés que s'ils sont dans un état
Zustand betrieben werden. intact et propre.
Die Steckdosen nur mit den zugehörigen The plug sockets may only be operated with N'utiliser les prises qu'avec les connecteurs
WISKA-Steckern betreiben. the associated WISKA plugs. WISKA associés.
Der Steckdoseneinsatz der Steckdose ist The plug socket insert of the plug socket is La garniture de la prise est protégée
durch gefederte Verriegelungsstifte mechanically secured against unwanted mécaniquement contre toute rotation
mechanisch gegen ungewolltes Verdrehen rotation by sprung locking pins and hence involontaire par des broches de verrouillage
gesichert und damit ohne Stecker nicht cannot be switched on without a plug. à ressorts et la prise ne peut donc pas être
einschaltbar. mise en circuit sans connecteur.
50081956003_BA 5516-Rev-04-16 3
Betriebsanleitung Operating instructions Mode ďemploi
Bei Errichtung und Betrieb ist Folgen- Observe the following during Lors du montage et de l'exploitation,
des zu beachten: installation and operation: veuillez observer les points suivantes:
• nationale Sicherheitsvorschriften • national safety regulations • les prescriptions nationales de
sécurité
• nationale Unfallverhütungs- • national accident prevention • les prescriptions nationales en
vorschriften regulations matiére de prévention des accidents
• nationale Montage- und • national fitting and installation regulations • les prescriptions nationales en matière de
Errichtungsvorschriften (e.g. IEC 60079-14) montage et d'installation
(z.B. IEC 60079-14) (par. Ex. CEI 60079-14)
• allgemein anerkannte Regeln der • generally recognized technical • les règles de l'art reconnues dans le
Technik regulations domaine technique
• Sicherheitshinweise dieser • safety guidelines in these operating • les consignes de sécurité du
Betriebsanleitung instructions présent mode d'emploi
• Kennwerte auf den Steckvorrichtungen • characteristic values on the plug devices • les valeurs caractéristiques indiquées sur
les dispositifs de connexion
Beschädigungen können den Explosions- Any damage can invalidate the explosion Toute détérioration de matériel peut avoir
schutz aufheben. protection. pour conséquence de rendre inopérante
la protection antidéflagrante.
Die Steckvorrichtungen sind nicht für The plug devices are not suitable for Les dispositifs de connexion ne sont
Zone 0 geeignet. Die auf den Steck- Zone 0 hazardous areas. The tempera- pas conçus pour fonctionner en zone 0.
vorrichtungen angegebene Tempe- ture class and explosion group Il faut respecter la classe de témperature
raturklasse und Explosionsgruppe marked on the plug devices shall be et le groupe d'explosion indiqués sur
ist zu beachten. observed. les dispositifs de connexion.
Eine Kopie der EG-Baumusterprüfbescheinigung zusammen mit der zugehörigen Anlage senden wir Ihnen
auf Anfrage gerne zu.
We will provide a copy of the EC Type-Test Certificate with the relevant annex on request.
Nous pouvons vous envoyer une copie de l’attestation d’examen CE de type, avec les annexes associées, sur simple
demande.
1 Normenkonformität 1 Conformity to standards 1 Conformité aux normes
Die Abzweigdosen entsprechen The junction boxes conform to the Les boîtes de dérivation sont conformes aux
folgenden Bestimmungen und Normen: following regulations and standards: prescriptions et aux normes suivantes:
Richtlinie 94/9/EG Directive 94/9/EC Directive 94/9/CE
IEC 60079-0:2011 (EN 60079-0:2012) IEC 60079-0:2011 (EN 60079-0:2012) CEI 60079-0:2011 (EN 60079-0:2012)
IEC 60079-1:2007 (EN 60079-1:2007) IEC 60079-1:2007 (EN 60079-1:2007) CEI 60079-1:2007 (EN 60079-1:2007)
IEC 60079-7:2006 (EN 60079-7:2007) IEC 60079-7:2006 (EN 60079-7:2007) CEI 60079-7:2006 (EN 60079-7:2007)
IEC 60079-31:2013 (EN 60079-31:2014) IEC 60079-31:2013 (EN 60079-31:2014) CEI 60079-31:2013 (EN 60079-31:2014)
IEC 60947-1 IEC 60947-1 CEI 60947-1
Die Steckvorrichtungen 5516/**/**/(******) The plug devices 5516/**/**/(******) L'utilisation des dispositifs de connexion
sind für den Einsatz in explosions- are certified for use in hazardous areas 5516/**/**/(******) est autorisée dans
gefährdeten Bereichen der Zonen of Zone 1, 21, 2 and 22. les secteurs situés en atmosphère
1, 21, 2 und 22 zugelassen. explosible des zones 1, 21, 2 et 22.
2 Technische Daten 2 Technical Data 2 Caractéristiques techniques
Explosionsschutz: Explosion protection: Protection antidéflangrante:
II 2 G Ex de IIC T5/T6 Gb II 2 G Ex de IIC T5/T6 Gb II 2 G Ex de IIC T5/T6 Gb
II 2 D Ex tb IIIC T65°C Db II 2 D Ex tb IIIC T65°C Db II 2 D Ex tb IIIC T65°C Db
Prüfungsschein: Test certificate: Certificat d'essai:
TÜV 14 ATEX 7565 X TÜV 14 ATEX 7565 X TÜV 14 ATEX 7565 X
IECEx TUR 15.0018 X IECEx TUR 15.0018 X IECEx TUR 15.0018 X
Material: Material: Matériau:
Messing brass laiton
450081956003_BA 5516-Rev-04-16
Betriebsanleitung Operating instructions Mode ďemploi
Umgebungstemperatur: Ambient temperature: Température ambiante:
T6: -40°C….+40°C T6: -40°C….+40°C T6: -40°C….+40°C
T5: -40°C….+55°C T5: -40°C….+55°C T5: -40°C….+55°C
Schutzart nach IEC 60529: Degree of protection in accordance with Degré de protection selon la norme
IEC 60529: CEI 60529:
bei Verwendung von Kabel- und Leitungs- When using cable and line inlets and closure En cas d'utilisation d'entrées de câbles et
einführungen und Verschlussstopfen mit plugs with suitable seperate test de conduites et de bouchons de fermeteure
entsprechender, getrennter Prüfbescheinig- certificate IP 66 disposant d'un certificat d'essai IP 66
ung IP 66 séparé approprié
KLE, Verschlußstopfen und O-Ringe siehe unter 7 Zubehör / Ersatzteile
Cable and line inlets, closure plugs and O-rings see under 7 Accessories / Spare Parts
Entrées de câbles et de conduites, bouchons de fermeture et joints toriques d’étanchéité, voir point 7
Accessoirs / Pièces de rechange
Elektrische Daten: Electrical data: Caractéristiques électriques :
Nennspannung / rated voltage / tension nominale: bis / up to / jusqu'à 415V, 50/60Hz
Nennstrom / Rated current / Courant nominal: max. 16A
Vorsicherung / Electrical protection / Coupe-circuit en amont:
ohne therm. Schutz / without therm. Protection / sans protection therm.: max. 16A
mit therm. Schutz / with therm. protection / avec protection therm.: max. 35A gL
Schaltvermögen / Switching capacity / Pouvoir de coupure: 250V / 16A : AC 3
Anschlussklemmen / connection terminals / bornes de connexion:
Fassungsvermögen je Klemme / terminal capacity / capacité par bornes:
Steckdose / Plug socket / Prise: 2 x 1,5 - 4,0mm²
Stecker / Plug / Connecteur: 1 x 1,0 - 2,5mm²
Leitungseinführung / cable entry / entrée de câble:
Steckdose / Plug socket / Prise:
mit / with / avec EX-KVM-18-*-** + EX-KVM-20-*-** Ø7 - 10,5mm 1)
mit / with / avec EX-KVM-24-*-** + EX-KVM-25-*-** Ø7 - 17,5mm 1)
Stecker / Plug / Connecteur:
Ø8 - 17mm 1)
1) Um den Klemmbereich zu erreichen, ist auf den Einsatz des entsprechenden Dichtringes zu achten.
1) To gurantee optimum clamping, the correct sealing ring must be used.
1) Pour avoir le serrage indiqué il faut considérer la rondelle obturatrice correspondante.
Bild 1: Anschlußbild / Bild 2: Schutzkontaktstellung /
Figure 1: Wiring diagram / Figure 2: Protective contact position /
Illustration 1 :Schéma des Illustration 2 :Position des contacts de
connexions protection
Anschlussmöglichkeiten für die Erdung oder
Potentialausgleichsleiter:
Connection facilities for earthing or bonding
conductors:
Possibilités de connection de terre ou de
liaison conducteurs:
Intern: Verbindung kann durch ein
Kabelschuh oder eine Aderendhülse
erfolgen.
Internal: Connection can be made by a cable
lug, or a wire-end-sleeve.
Interne: La connexion peut être faite par une
cosse de câble ou un fil fin de manches.
Extern: Verbindung kann durch ein
Kabelschuh erfolgen.
External: Connection can be made by a
cable lug.
Externe: La connexion peut être faite par une
cosse de câble.
Der Umgebungstemperaturbereich muss auch unter Berücksichtigung von externen Wärme- und Kältequellen
eingehalten werden.
The ambient temperature range must be observed also in consideration of external heating and cooling sources.
La plage de température ambiante doit être observée aussi dans l'examen de sources de chauffage et de
refroidissement externes.
4h 6h
110 - 130V 220 - 250V
5516, 3-polig 50/60Hz
L
N
PE
50081956003_BA 5516-Rev-04-16 5
Betriebsanleitung Operating instructions Mode ďemploi
Bei Verwendung von Aderendhülsen oder Kabelschuhen müssen diese mit geeignetem Werkzeug aufgebracht werden.
When using wire end sleeves or cable lugs these must always be applied with a suitable tool.
En cas d’utilisation de cosses d’embout, celles-ci doivent et être fixées avec un outil approprié.
Mechanische Daten: Mechanical Data: Caractéristiques mécaniques :
Drehmomente für / torques for / Couples pour:
-Anschlussklemmen / connection terminals / bornes de connexion: 2,5 Nm
-Deckelschrauben / cover screws / vis du couvercle: 2,5 Nm
-Druckschrauben der Kabel- u. Leitungseinführungen Typ EX-KVM-**-*-**/ Cable and line inlet attachment screws type
EX-KVM-**-*-** / vis de pression des entrées de câbles et de conduites de type EX-KVM-**-*-** : 10 Nm
Verwendung / Eigenschaften Use / Properties Utilisation / Propriétés
Die Steckvorrichtungen dienen zur The plug devices are used for supplying Les dispositifs de connexion permettent
Stromversorgung von standortvariablen electricity to variable location in-situ d'alimenter des commandes in situ installés
Vor-Ort-Steuerungen, elektrischen An- controllers, electrical systems and movable dans des endroits variables, des installations
lagen sowie von beweglichen Maschinen machines and drives in potentially explosive électiques, ainsi que des machines et des
und Antrieben in explosionsgefährdeten areas. The plug devices for low voltages mécanismes de commande mobiles, en
Bereichen. Die Steckvorrichtungen für are fitted with a load switch and can be atmosphère axplosible. Les dispositifs de
Niederspannungen sind mit einem Last- used up to max. 16 A. connexion basse tension sont éqipés d'un
schalter ausgestattet und sind bis max. interrupteur à coupre en charge et ils peuvent
16A einsetzbar. être utilisés jusqu'à 16 A max.
Die Steckvorrichtungen sind generell für The plug devices are generally for De manière générale, les dispositifs de
den in der IEC 309 festgelegten Span- use in the voltage range specified in IEC 309. connexion sont utilisables dans la plage de
nungsbereich einsetzbar. tension fixée dans la norme CEI 309.
Das am Stecker angeschlossene The equipment connected to the plug Le matériel raccordé au connecteur
Betriebsmittel muß für die anliegende must be suitable for the applied doit être compatible avec la tension
Netzspannung geeignet sein. supply voltage. secteur appliquée.
Zum Einschalten der Steckdose ist der The plug must be inserted as far as the stop Pour mettre la prise en circuit, le connecteur
Stecker bis zum Anschlag einzustecken and then turned to the right by approx. 45° doit être enfiché jusqu'à la butée, puis être
und danach um ca.45° nach rechts zu to switch on the plug socket. The plug is then tourné de 45° environ vers la droite. De cette
drehen. Dabei wird der Stecker in der locked in the plug socked. manière, le connecteur est verrouillé dans
Steckdose verriegelt. la prise.
Nach dem Einschalten der Steckdose wird, After switching-on the plug socket, in order Après la mise en circuit de la prise et pour
um die Schutzart auch mit gestecktem to achieve the protection degree even with atteindre églement la classe de protection
Stecker zu erreichen, der Bajonettring des the plug inserted, the plug's bayonet ring is avec le connectuer enfiché, la bague à
Steckers bis zum Anschlag auf die Steck- turned as far as the stop on the plug baîonnette du connecteur est tournée sur
dose gedreht (siehe Bild 3). socket ( see Figure 3 ). la prise jusqu'à la butée (voir Illustration 3).
Bild 3 /
Figure 3 /
Illustration 3
Innere Leitungsverlegung: Leitungen, die mit metallischen Teilen in Berührung kommen können, müssen zum Schutz
gegen Beschädigungen der Isolierung entweder mechanisch geschützt, gesichert oder geführt werden.
Inside wiring: Lines that can come into contact with metallic parts must be to protect against damage to the insulation
either mechanically protected, saved or executed.
Câblage à l'intérieur: Lignes qui peuvent entrer en contact avec des pièces métalliques doivent être de protéger contre les
dommages à l'isolant soit mécaniquement protégé, enregistré ou exécuté.
650081956003_BA 5516-Rev-04-16
Betriebsanleitung Operating instructions Mode ďemploi
Zum Ausschalten und Ziehen des Steckers Proceed in the reverse order to switch off Pour déconnecter et retirer la connecteur,
ist in umgekehrter Reihenfolge vorzugehen. and pull out the plug. il faut procéder de la manière, en sens
Nach dem Trennen des Steckers von der After seperating the plug from the plug inverse. Après avoir débranché le
Steckdose ist die Steckdose mit dem socket is to be closed with the bayonet connecteur de la prise, la prise doit être
Bajonettdeckel zu schließen. cover. refermée avec le couvercle à baîonnette.
Das Stecken und Trennen des Steckers Inserting and removing the plug into and Le branchement et le débranchement du
von der Steckdose ist nur im ausge- from the socket is only possible in the off connecteur sur la prise ne sont possibles
schalteten Zustand möglich. state. que lorsque le matériel est éteint.
Die Stecker sind im Freien mit der The plugs are to be stowed in the open A l’air libre, les connecteurs doivent
Steckeröffnung (Stiftseite) nach with the plug opening (pin side) facing être consérves avec l'ouverture du
unten aufzubewahren bzw. zu ver- down or are to be closed. connecteur (côté broches) orientée
schließen. vers le bas ou bien ils doivent être
obturés.
Bei anderen vom Standard abweichenden Betriebsbedingungen nehmen Sie Rücksprache mit dem Hersteller.
Please consult the manufacturer if operating conditions are non-standard.
En cas de conditions d'utilisation différentes des conditions standard, veuillez contacter le constructeur.
Die Verantwortung hinsichtlich The resposibility in respect of proper L'utilisation conforme aux dispositions
bestimmungsgemäßer Verwendung use of these plug devices with reference de ces dispositifs de connexion, en
dieser Steckvorrichtungen unter to the basic conditions existing in the tenant compte des conditions cadre
Bezugnahme der in der Anlage plant lies with the operator alone. existantes dans l'installation, est
vorhandenen Rahmenbedingungen laisée à la seule responsabilité de
liegt allein beim Betreiber. l'exploitant.
Nach einem Kurzschluss im Strom- Following a short circuit in the circuit Après un court-circuit dans le circuit,
kreis ist die Funktionsfähigkeit der the functionality of the plug device il faut contrôler le connecteur et vérifier
Steckvorrichtung und der Stecker and the plug is to be checked. si le dispositif de connexion est toujours
zu überprüfen. en état de fonctionner.
Da die Schaltkontakte wegen der Since the switch contacts can no longer Etant donné qu'ils sont dans un blindage
druckfesten Kapselung nicht mehr be checked on account of the pressure antidéflagrant, les contacts de commande
prüfbar sind, muss nach mehrmaligen tight encapsulation, the complete flange ne peuvent plus être vérifiés, et, après
Kurzschlüssen die komplette plug socket must be replaced after courts-circuits répétés,il faut remplacer
Flanschsteckdose ausgetauscht multiple short circuits. l'ensemble de la prise à bride.
werden.
3 Installation 3 Installation 3 Installation
Bild 4: Maßskizze /
Figure 4: Dimensional sketch /
Illustration 4 :Plan
d’encombrement
50081956003_BA 5516-Rev-04-16 7
Betriebsanleitung Operating instructions Mode ďemploi
3.1 Montage 3.1 Mounting 3.1 Montage
Die Montage der Steckdosen kann ohne Fitting the plug sockets can be performed Le montage des prises peut être effectué
Öffnen des Gehäuses erfolgen. Sie dürfen without opening the housing. They can only sans ouvrir le boîter. En cas de montage
bei der Direktmontage an der Wand nur an make flat contact at the attachment points direct au mur, ils ne peuvent reposer à
den vorgesehenen Befestigungspunkten provided for direct wall mounting. plat que sur les points de fixation prévus.
eben aufliegen. Die gewählte Schraube
muss der Befestigungsöffnung angepasst The selected screw must match the La vis choisie doit être adaptée à l'ouverture
sein (siehe Maßbild) und sie darf die attachment opening ( see dimension figure ) de fixation (voir schéma des dimensions) et
Öffnung nicht beschädigen (z.B. Verwendung and they may not damage the opening elle ne doit pas endommager cette ouverture
einer Unterlegscheibe). Die Steckdosen ( e.g. use of washers ). The plug sockets ( par ex. en utilisant une rondelle plate ).
sind mit 3 Schrauben zu befestigen. are to be fixed with 3 screws. Les prises doivent être fixés avec 3 vis.
Die Steckdose ist so zu montieren, The plug socket is to be fitted so that La prise doit être montée de telle
dass die Steckeröffnung nach unten the plug opening faces downwards. manière que l'ouverture du connecteur
zeigt. soit orientée vers le bas.
3.2 Öffnen des Gerätes / 3.2 Opening the device/ 3.2 Ouverture de l'appareil /
Elektrischer Anschluss Electrical connection Raccordement électrique
Vor Öffnen der Betriebsmittel ist die Befor opening the equipment, it is Avant d’ouvrir le matériel, il faut
Spannungsfreiheit sicherzustellen bzw. to be ensured that no voltage is s'assurer qu'il est hors tension et il
sind geeignete Schutzmaßnahmen zu present or suitable safety measures faut prendre les mesures de protection
ergreifen. are to be taken. appropriées.
Der elektrische Anschluss des Betriebs- Electrical connection to the equipment Le raccordement électrique du matériel
mittels darf nur durch Fachpersonal may only be performed by skilled ne peut être effectué que par du
erfolgen. personnel. personnel qualifié.
Die Isolation der Anschlussleitungen Isolation of the connecting lines must L'isolation des conduites de
muss bis an die Klemme heranreichen. extend to the terminal. raccordement doit arriver jusqu'à la
borne.
Der Leiter selbst darf nicht beschädigt The conductor itself may not be Le conducteur lui-même ne doit pas
sein. damaged. être endommagé.
Die ordnungsgemäß abisolierten Anschluss- Properly stripped connecting lines of the Les conduites de raccordement des câbles,
leitungen der Kabel sind unter Berücksichti- cable are to be connected while taking dénudées en bonne et due forme, doivent
gung einschlägiger Vorschriften anzu- into account applicable regulations. être raccordées en tenant conpte des
schließen. prescriptions correspondantes.
Die minimal und maximal anschließbaren The minimum and maximum connectable Les sections de conducteur minimale et
Leiterquerschnitte sind zu beachten. conducter cross-sections are to be observed. maximale raccordables doivent être
respectées.
Alle Schrauben und / oder Muttern der All srews and / or nuts of the connection Tous les écrous et / ou vis des bornes de
Anschlussklemmen, auch die der nicht terminals, including those that are not used connexion. Même ceux qui ne sont pas
benutzten, sind fest anzuziehen. are to be firmly tightened. utilisées, doivent être bien serrés.
Zur Aufrechterhaltung der Zündschutz- Conductor connection is to be carried Pour maintenir la classe de protection,
art ist der Leiteranschluss mit beson- out with particular care in order to le raccordement du conducteur doit
derer Sorgfalt durchzuführen. maintain the type of protection. être réalisé avec un soin particulier.
Die Anschlussklemmen sind für den An- The connection terminals are designed for Les bornes de connexion sont conçues pour
schluss von Kupferleitern ausgelegt. the connection of copper conductors. le raccordement de conducteurs en cuivre.
Bei der Verwendung von mehr- oder fein- When using multiple or fine-wire conneting En cas d'utilisation de câbles et de conduites
drähtigen Anschlusskabel und Anschluss- cable and connecting lines the wire ends de raccordement à fils de faible diamètre ou
leitungen sind die Aderenden entsprech- are to be handled in accordance with the à fils multiples, les extrémités des
end den geltenden nationalen und inter- applicable national and international conducteurs doivent être traitées
nationalen Vorschriften zu behandeln regulations ( use of wire end sleeves ). conformément aux prescriptions nationales
(Verwendung von Aderendhülsen). et internationales en vigueur (utilisation de
cosses à l'extrémité des conducteurs).
850081956003_BA 5516-Rev-04-16
Betriebsanleitung Operating instructions Mode ďemploi
Anschluss des Steckers (Bild 5): Plug connection (Figure 5): Branchement du connecteur (Illustration 5) :
Nach dem Lösen der Schrauben vom End- After loosening the srews from the end Après avoir dévissé les vis de l'embout
stück (Pos.1) kann das Endstück (Pos.2) piece (Pos.1) the end piece (pos. 2) can be (Pos. 1), l'embout peut être retiré (Pos. 2).
abgenommen werden. Nach dem Lösen removed. After loosening the screws (Pos. 3) Après avoir dévissé les vis (Pos. 3), la
Schrauben (Pos.3) kann der vordere Teil the front part of the plug with the plug partie avant du connecteur, avec sa garniture
des Steckers mit dem Steckereinsatz insert (Pos. 4) can be pulled out of the (Pos. 4), peut être sortie de la douille du
(Pos.4) aus der Steckerhülse (Pos.5) her- plug sleeve (Pos. 5). Connection to the connecteur (Pos. 5). Ensuite, le
ausgezogen werden. Danach kann der contacts (Pos. 6) of the plug insert can then raccordement peut être effectué sur les
Anschluss an den Kontakten (Pos.6) des be carried out. After the screws of the contacts (Pos. 6) de la garniture du
Steckereinsatzes erfolgen. Nachdem die strain reliever (Pos. 7) have been tightened connecteur. Après avoir serré à fond les vis
Schrauben der Zugentlastung (Pos.7) fest- assembly takes place in the reverse order, de la décharge de traction (Pos. 7), le
gezogen sind, erfolgt der Zusammenbau during which care is to be taken regarding montage s'effectue en sens inverse, tout en
in umgekehrter Reihenfolge, wobei auf den correct seating of the seals. veillent à ce que les joints d'étanchéité soient
ordnungsgemäßen Sitz der Dichtungen zu correctement installés.
achten ist.
Bild 5 /
Figure 5 /
Illustration 5
3.3 Kabel- und Leitungseinführungen, 3.3 Cable and line inlets, 3.3 Entrées de câbles et de conduites,
Verschlussstopfen Closure Plugs bouchons de fermeture
Steckdosen: Plug sockets: Prises :
Um die Mindestschutzart herzustellen, In order to achieve the minimum protection Pour établir la classe de protection minimale,
müssen die Gewindeöffnungen der degree, the threaded openings of the plug les ouvertures des filetages des prises
Steckdosen mit bescheingten Kabel- und sockets must be closed with certified cable doivent être obturées avec des entrées de
Leitungseinführungen bzw. Verschluss- and line inlets or closure plugs. The câbles et de conduites et des bouchons de
stopfen verschlossen werden. Dabei sind authoritative fitting guidelines are to be fermeture certifiés. Sur ce point, les
die für die eingesetzten Kabel- und observed for the cable and line inlets or directives de montage fondamentales pour
Leitungseinführungen bzw. Verschluss- closure plugs used. les entrées de câbles et de conduites et
stopfen maßgebenden Montagericht- les bouchons de fermeture utilisés doivent
linien zu beachten. être observées.
Bei Verwendung von Metallverschraub- When using metal screws connections the En cas d'utilisation de raccords à vis
ungen, sind zur Sicherstellung der appropriate cable and line inlets are to be métalliques, il faut, pour garantir la classe de
Schutzart IP 66 die entsprechenden screwed into the junction boxes with a protection IP 66, visser les entrées de câbles
Kabel- und Leitungseinführungen mit tested seal to ensure protection degree et de conduites correspondantes dans les
einer geprüften Dichtung in die Abzweig- IP 66. boîtes de dérivation avec un joint d'étanchéité
dosen einzuschrauben. contrôlé.
Es sind Kabelverschraubungen und
Verschlussschrauben mit einer zulässigen
Einsatztemperatur von mindestens -40°C bis
+80°C zu verwenden.
It must be used cable glands and screw
plugs with a permissible operating
temperature of at least -40°C to +80°C.
Il doit être utilisé presse-étoupes et des
bouchons à vis avec une température de
fonctionnement admissible d'au moins -40°C
à +80°C.
Die Gewindegröße der zu verwendenden
Kabelverschraubungen und
Verschlussschrauben ist dem Typschlüssel
auf dem Typenschild zu entnehmen.
The thread size to be used cable glands and
screw plugs can be found in the type code
on the nameplate.
La taille de fil à utiliser des presse-étoupes
et des bouchons à vis peut être trouvé dans
le code type sur la plaque signalétique.
Wenn Gewindeadapter verwendet werden,
ist maximal ein Adapter je Einführung
zulässig. Verschlussstopfen dürfen nicht mit
einem Adapter verwendet werden.
Each entry shall have no more than one
thread adapter when an adapter is used. A
blanking element shall not be used with an
adapter.
Si des adaptateurs de fil sont utilisés, un
adaptateur selon l'introduction est le
maximum autorisé. Bouchons d'étanchéité
ne peuvent être utilisés avec un adaptateur.
50081956003_BA 5516-Rev-04-16 9
Betriebsanleitung Operating instructions Mode ďemploi
Bei der Auswahl der Kabel- und Leitungs- When selecting the cable and line inlet care Lors du choix de l’entrée de câble et de
einführung ist auf die dem Leitungsdurch- is to be taken over the suitable line diameter. conduite, il faut veiller à ce que sa dimension
messer entsprechende Größe zu achten. corresponde au diamètre de la conduite.
Beim Einsatz von nur für fest verlegte
When using cable and line inlets that are only
En cas d'utilisation d'entrées de câbles et
Leitungen geeigneten Kabel- und Leitungs- suitable for fixed lines it is to be ensured de conduites conçues uniquement pour
einführungen ist sicherzustellen, dass keine that no impermissibly high mechanical load des conduites solidement fixées, il faut
unzulässig hohe mechanische Bean- is applied to the cable and line inlet or ist seal. s'assurer qu'il n'y a pas d'effort mécanique
spruchung der Kabel- und Leitungsein- trop élevé au niveau de l'entrée de câble et
führung oder deren Dichtung erfolgt. de conduite ou au niveau de son joint
d'étanchéité.
Stecker: Plug: Connecteurs :
Es dürfen generell nur die im Stecker vor-
In general only the seal inserts provided in the
De manière générale, seules les garnitures
handenen Dichteinsätze verwendet wer- the plug may be used. When installing the d'étanchéité présents dans le connecteur
den. Bei der Installation der Leitung ist line care is to be taken that the suitable seal peuvent être utilisées. Lors de l'installation
darauf zu achten, dass die für den Lei- for the line diameter is used. Following de la conduite, il faut veiller à ce que les
tungsdurchmesser geeigneten Dichtungs- connection of the line the threaded sleeve garnitures d'étanchéité utilisées soient
einsätze verwendet werden. Nach dem bush is ti be firmly tightened. adaptées au diamètre de la conduite. Après
Anschluss der Leitung ist Tüllenschraub- le raccordement de la conduite, la douille
buchse fest anzuziehen. filetée du passe-câble doit être bien serrée.
3.4 Schließen des Gerätes 3.4 Closing the Equipment 3.4 Fermeture de l'appareil
Alle Fremdkörper sind aus dem All foreign bodies are to be removed Tous les corps étrangers doivent être
Gerät zu entfernen. from the equipment. retirés de l'appareil.
Zur Sicherstellung der erforderlichen The cover screws and the plug screws are Pour garantir la classe de protection mini-
Mindestschutzart sind die Deckel- to be firmly tightened in order to ensure the male requise, les vis du couvercle et les vis
schrauben und die Schrauben des required minimum level of protection. du connecteur doivent être bien serrées.
Steckers fest anzuziehen.
Bei übermäßigem Anziehen kann The degree of protection can be Si le serrage est trop important, la
die Schutzart beeinträchtigt werden. adversely affected by excessive classe de protection peut s'en trouver
tightening. compromise.
4 Inbetriebnahme 4 Commissioning 4 Mise en service
Vor Inbetriebnahme des Gerätes sind die Prior to commisioning the equipment the tests Avant la mise en service de l'appareil, il faut
in den einzelnen nationalen Bestim- identified in the individual national regulations effecteur les contrôles mentionnés dans les
mungen genanannten Prüfungen durch- are to be carried out and the correct function différentes réglementations nationales et
zuführen und die korrekte Funktion und and installation of the equipment are to be vérifier l'installation et le bon fonctionnement
Installation des Gerätes in Übereinstim- checked in agreement with these operating de l'appareil, en conformité avec ce mode
mung mit dieser Betriebsanleitung und instructions and other applicable d'emploi et avec les autres réglementations
anderen anwendbaren Bestimmungen zu regulations. applicables.
überprüfen.
Unsachgemäße Installation und Improper installation and operation Une installation et une exploitation
Betrieb führt zum Verlust der Garantie. leads to loss of warranty. incorrectes conduisent à la perte de
la garantie.
5 Wartung 5 Maintenance 5 Maintenauce
Beachten Sie die geltenden nationalen Bestimmungen im Einsatzland!
Observe the relevant national regulations for the country of use!
Respectez les réglementations nationales en vigueur dans le pays d'utilisation !
Vor Öffnen der Betriebsmittel ist die Before opening the equipment it is to Avant d'ouvrir le matériel, il faut
Spannungsfreiheit sicherzustellen bzw. be ensured that no voltage is present s'assurer qu'il est hors tension et il
sind geeignete Schutzmaßnahmen zu or suitable safety measures are to be faut prendre les mesures de
ergreifen.
taken.
protection appropriées.
10 50081956003_BA 5516-Rev-04-16
Betriebsanleitung Operating instructions Mode ďemploi
Die erforderlichen Wartungsintervalle sind The required maintenance intervals depend Les intervalles de maintenance requis sont
anwenderspezifisch und daher in Abhän- on the application and are therefore to be spécifiques à une application donnée et ils
gigkeit von den Einsatzbedingungen vom determined by the operator according to doivent donc être déterminés par l'exploitant,
Betreiber festzulegen. the conditions of use. en fonction des conditions d'utilisation.
Im Rahmen der Wartung sind vor allem die Within the framework of maintenance the Dans le cadre de la maintenance, il faut
Teile, von denen die Zündschutzart abhängt,
parts on which the protection degree depends
contrôler en premier lieu les pièces, dont
zu prüfen (z.b. Unversehrheit des Gehäuses, are to be checked above all (e.g. intactness dépend la classe de protection ( par ex.
der Dichtungen und der Kabel- und Leitungs- of the housing, the seals and the cable intégrité du boîtier, des joints d'étanchéité
einführungen. and line inlets ). et des entrées de câbles et de conduites).
Sollte bei einer Wartung festgestellt werden, Should it be determined during maintenance S'il est établi, lors d'une maintenance, que
dass Reparaturarbeiten erforderlich sind, that repair work is necessary, section 6 of des travaux de réparation sont nécessaires,
ist Abschnitt 6 dieser Betriebsanleitung
these operating instructions are to be observe
il faut se conformer à la section 6 de ce
zu beachten. mode d'emploi.
6 Reparatur / Instandsetzung 6 Repair / Reconditioning 6 Réparation / Remise en état
Reparatur / Instandsetzungsarbeiten dürfen Repair / reconditioning work may only be Les travaux de réparation / de mise en état
nur unter Verwendung von WISKA-Original- undertaken using WISKA original spare ne doivent être réalisés qu'en utilisant des
ersatzteilen vorgenommen werden. parts. pièces de rechange d'origine de WISKA.
Reparaturen die den Explosionsschutz Repairs relating to the explosion Les réparations relatives à la protection
betreffen, dürfen nur von WISKA oder protection may only be carried out by antidéflagrante ne peuvent être réalisées
einer qualifizierten Elektrofachkraft in WISKA or a qualified electrician in que par du personnel WISKA ou par
Übereinstimmung mit national geltenden accordance with applicable national un électricien qualifié, en conformité
Regeln durchgeführt werden. rules. avec les réglementations nationales
en vigeur.
Umbauten oder Änderungen am Betriebs- Changes or alterations to the equipment are Les transformations et modifications
mittel sind nicht gestattet. not permitted. effectuées sur le matériel ne sont pas
autorisées.
7 Zubehör / Ersatzteile 7 Accessories / Spare parts 7 Accessoires / Piéces de rechange
Verwenden Sie nur Original-Zubehör sowie Original-Ersatzteile der Fa. WISKA .
Use only original accessories as wie as original spare parts made by WISKA.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires d'origine de WISKA.
WISKA bietet ein umfangreiches Sortiment WISKA offers an extensive range of certified La société WISKA propose une large gamme
von gemäß Richtlinie 94/9/EG bescheinigten cable and line inlets, closure stops, O-rings d'entrées de câbles et de conduites, de
Kabel- und Leitungseinführungen, Ver- and other accessories in accordance bouchons de fermeture, de joints toriques
schlussstopfen, O-Ringen und weiterem with Directive 94/4/EC. d'étanchéité et d'autres accessoires, certifiés
Zubehör an. conformes à la directive 94/9/CE.
Fordern Sie die aktuellen Unterlagen an! Please ask for the latest information! Demandez les dernières documentations !
8Entsorgung 8 Disposal 8 Mise au rebut
Beachten Sie die nationalen Abfallbeseiti- Observe the national regulations for refuse Respectez les réglementations nationales
gungsvorschriften. disposal. en matiére d'elemination des déchets.
Für spezielle Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.
We are pleased to answer any special questions you may have.
Nous sommes à votre disposition pour répondre à toute question spécifique.
50081956003_BA 5516-Rev-04-16 11
Betriebsanleitung Operating instructions Mode ďemploi
EGB und IECEx einfügen
Betriebsanleitung Operating instructions Mode ďemploi
EG Konformitätserklärung einfügen

Popular Adapter manuals by other brands

TDK bluetooth usb adapter user manual

TDK

TDK bluetooth usb adapter user manual

Sony BKM-301HD operating instructions

Sony

Sony BKM-301HD operating instructions

Billionton UBTCR3C2S user manual

Billionton

Billionton UBTCR3C2S user manual

Semtronics 62533 Installation and operating instructions

Semtronics

Semtronics 62533 Installation and operating instructions

Hama Fast Ethernet USB 2.0-Adapter Operating	 instruction

Hama

Hama Fast Ethernet USB 2.0-Adapter Operating instruction

Gigaset Gigaset Optical LAN Adapter Duo user guide

Gigaset

Gigaset Gigaset Optical LAN Adapter Duo user guide

TP-Link PG1200 user guide

TP-Link

TP-Link PG1200 user guide

Beijer Electronics G Series user manual

Beijer Electronics

Beijer Electronics G Series user manual

Gigabyte GN-WI01GS-RH user manual

Gigabyte

Gigabyte GN-WI01GS-RH user manual

codeRED BlueLink user guide

codeRED

codeRED BlueLink user guide

Belkin F5D4074 - Powerline AV Starter user manual

Belkin

Belkin F5D4074 - Powerline AV Starter user manual

Dynex DX-TADPCON Quick setup guide

Dynex

Dynex DX-TADPCON Quick setup guide

GW Instek GHT-118 user manual

GW Instek

GW Instek GHT-118 user manual

Airlink101 Golden N AWLL6075 user manual

Airlink101

Airlink101 Golden N AWLL6075 user manual

Lenovo Flex System IB6132 Product guide

Lenovo

Lenovo Flex System IB6132 Product guide

HAOLIYUAN ELECTRONIC U1291 user manual

HAOLIYUAN ELECTRONIC

HAOLIYUAN ELECTRONIC U1291 user manual

Allen-Bradley 140G Series quick start guide

Allen-Bradley

Allen-Bradley 140G Series quick start guide

Exsys EX-1322 manual

Exsys

Exsys EX-1322 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.