WORMS P52EX User manual

P52EX
JET100EX
MU_03GMP_P52EX_JET100EX_FR_EN (MU-GMP-EX01)
Édition : 20191009
MANUEL D’UTILISATION FR
INSTRUCTION FOR USE EN
MANUEL DE USUARIO ES
MANUALE D’USO IT
BENUTZERHANDBUCH DE
Notice originale

2
FR EN
①Lanceur Recoil starter
②Moteur thermique Gasoline engine
③Réservoir de carburant Fuel tank
④Bouchon de réservoir Fuel Cap
⑤STARTER CHOKE LEVER
⑥Robinet de carburant Fuel cock
⑦Vis de purge de carburateur Drain screw of the carburator
⑧Filtre à air Air filter
⑨Levier d’accélerateur Speed control
⑩Poignée de lanceur Recoil starter knob
⑪Châssis Base frame
⑫N° de série Serial number
⑬Bouchon (jauge d’huile) Oil dipstick
⑭Bouchon vidange d’huile Oil drain plug
⑮Bouchon vidange d’eau Water drain plug
⑯Orifice d’aspiration Suction port
⑰Bouchon amorçage (remplissage) Filling plug
⑱Échappement Exhaust muffler
⑲Poignée de transport Carrying handle
⑳Bougie Spark plug
㉑Orifice de refoulement Delivery port
㉒Bouton ON / OFF ON / OFF switch
㉓Coupelle de sédimentation (coupelle à carburant) Fuel cup
㉔Centre de gravité Gravity center
P 52 EX
⑰
㉔
㉓
⑩
④⑱
⑥
⑦
⑧
⑨
⑤
③
⑭
⑪
⑯
⑳
㉑
㉒
⑲
②
⑬
⑫
①
⑮

3
FR EN
①Lanceur Recoil starter
②Moteur thermique Gasoline engine
③Réservoir de carburant Fuel tank
④Bouchon de réservoir Fuel Cap
⑤STARTER CHOKE LEVER
⑥Robinet de carburant Fuel cock
⑦Vis de purge de carburateur Drain screw of the carburator
⑧Filtre à air Air filter
⑨Levier d’accélerateur Speed control
⑩Poignée de lanceur Recoil starter knob
⑪Châssis Wrap around frame
⑫N° de série Serial number
⑬Bouchon (jauge d’huile) Oil dipstick
⑭Bouchon vidange d’huile Oil drain plug
⑮Bouchon vidange d’eau Water drain plug
⑯Orifice d’aspiration Suction port
⑰Bouchon amorçage (remplissage) Filling plug
⑱Échappement Exhaust muffler
⑲Poignée Carrying handle
⑳Bougie Spark plug
㉑Orifice de refoulement Delivery port
㉒Bouton ON / OFF ON / OFF switch
㉓Coupelle de sédimentation (coupelle à carburant) Fuel cup
㉔Centre de gravité Gravity center
④⑱
⑰
⑥
㉔
⑦
⑧
⑨
⑤
③
⑭
⑪
⑯
⑳
㉑
㉒
⑲
②
⑬
⑫
⑩
㉓①
⑮
JET 100 EX

a b c
de
d
b
e
f
c
a
a
b
(1)
(2)
c
e
d
f
d
c
b
a
e
c
b
a
d
b
e
f
c
a
4
Figure 01 Figure 07 Figure 13
Figure 02 Figure 08 Figure 14
Figure 03 Figure 09 Figure 15
Figure 04 Figure 10 Figure 16
Figure 05 Figure 11 Figure 17
Figure 06 Figure 12 Figure 18
JET 100 EX
P 52 EX
JET 100 EX
P 52 EX
JET 100 EX
P 52 EX

CHOKE RUN
CHOKE RUN
a
b
0,6 - 0,7 mm
5
Figure 19 Figure 25 Figure 31
Figure 20 Figure 26 Figure 32
Figure 21 Figure 27 Figure 33
Figure 22 Figure 28 Figure 34
Figure 23 Figure 29 Figure 35
Figure 24 Figure 30 Figure 36

1
2
3
4
5
2
1
6
Figure 37
Figure 38
Figure 39
Figure 40

FR
EN
ES
IT
RO
7
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ “CE”
Importateur WORMS ENTREPRISES
ZAC DE LAMIRAULT - 39 rue de Lamirault - CS 20696
COLLEGIEN - 77615 MARNE LA VALLEE CEDEX 3 - FRANCE
Nom et adresse de la
personne qui garde la
documentation technique
Paul HASKETT, Directeur de production
WORMS ENTREPRISES
ZAC DE LAMIRAULT - 39 rue de Lamirault - CS 20696
COLLEGIEN - 77615 MARNE LA VALLEE CEDEX 3 - FRANCE
Description de l’équipement
Produit Pompe à Eau
Marque déposée
Le soussigné, Paul HASKETT, représentant le fabricant, déclare que le produit est en conformité avec les Directives CE
suivantes :
2006/42/CE Directive machines
2014/30/UE Compatibilité Electromagnétique
2005/88/CE et 2000/14/CE Émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à
l’extérieur des bâtiments
2016/1628/UE Réglement européen sur les limites d'émission pour les gazs et les particules
polluantes.
Référence pour harmoniser les normes
EN809 : 1998 + A1 : 2009 Les pompes et les unités de pompes pour liquides - Exigences de sécurité commune
EN 12100 : 2010 Sécurité des machines
EN ISO 3744 : 2012 Détermination des niveaux de puissance acoustique émis par les sources de bruit
à partir de la pression acoustique – Méthode d’expertise dans des conditions
approchant celles du champ libre sur plan réfléchissant.
Autres normes nationales ou spécifications utilisées
CISPR 12 Véhicules, bateaux à moteur et tout engin entraîné par un moteur à combustion
interne avec allumage par étincelle – Caractéristiques des perturbations radio,
limites et méthodes de mesure.
Paul Haskett
Directeur de production
FR
“EC” DECLARATION OF CONFORMITY
Importer WORMS ENTREPRISES
ZAC DE LAMIRAULT - 39 rue de Lamirault - CS 20696
COLLEGIEN - 77615 MARNE LA VALLEE CEDEX 3 - FRANCE
Name and address of the
person who keeps the
technical documentation
Paul HASKETT, Production manager
WORMS ENTREPRISES
ZAC DE LAMIRAULT - 39 rue de Lamirault - CS 20696
COLLEGIEN - 77615 MARNE LA VALLEE CEDEX 3 - FRANCE
Description of the equipment
Product Water Pump
Trade name
The undersigned, Paul HASKETT, representing the manufacturer, herewith declares that the product is in conformity
with the provisions of the following EC-directives:
2006/42/EC Machinery directive
2014/30/EU Electromagnetic compatibility
2005/88/EC and 2000/14/EC Noise emission for the environment by equipment for use outdoors
2016/1628/EU European regulations on emission limits for gaseous and particulate pollutants.
Reference to harmonized standards
EN809 : 1998 + A1 : 2009 Pumps and pump units for liquids – Commonsafety requirements
EN 12100 : 2010 Security of machinery
EN ISO 3744 : 2012 Determination of sound power levels of noise sources using sound pressure -
Engineering method in an essentially free field over a reflecting plane
Other national standards or specifications used
CISPR 12 Vehicle, motorboats and spark-ignited engine-driven-devices-Radio disturbance
characteristics, limits and methods of measurement
Paul Haskett
Production manager
EN
P 52 EX JET 100 EX WE 150 EX
Niveau de puissance acoustique mesurée (Lwa) 102 dBA 104 dBA 105 dBA
Niveau de puissance acoustique garantie (Lwa) 105 dBA 107 dBA 108 dBA
Débit nominal (L/min) 750 480 2590
Numéro de série (début/dernier) Idem N° série du Moteur
Procédé d’évaluation de conformité Annexe V Annexe V Annexe V
P 52 EX JET 100 EX WE 150 EX
Measured sound power level (Lwa) 102 dBA 104 dBA 105 dBA
Guaranteed sound power level (Lwa) 105 dBA 107 dBA 108 dBA
Nominal flow (L/min) 750 480 2590
Serial Number (First/Last) Same as the engine serial number
Conformity assessment procedure Annexe V Annexe V Annexe V
P52 EX / JET 100 EX / WE 150 EX
P52 EX / JET 100 EX / WE 150 EX
Done at Collégien
Date : December, 2018
Fait à Collégien
Date : Décembre, 2018
Plaque constructeur ‘‘CE’’ collé sur le châssis du groupe motopompe.
Déclaration de conformité ‘‘CE’’ fournie avec le groupe motopompe.
SPECIMEN
SPECIMEN
GROUPE MOTOPOMPE
CONFORME À 2000/14CE
Type :
N° Série : Idem N° série du Moteur
Année de Fabrication : 2018
Puissance à 3600 tr/mn (kW) :
HMT (m) :
Aspiration x Refoulement (mm) :
Masse (kg) :
Débit (L/mn) :
N° Spécifi cation :
WORMS ENTRE.
77607 Marne La Vallée
Cedex 3 - FRANCE
105
P 52 EX
2,9
24
EX17-SE2BUL
50 x 50
38
750

8
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition d’un groupe motopompe WORMS Entreprises. Ce
manuel traite de son utilisation et entretien. Toutes les informations indiquées dans ce document
sont établies à partir des données les plus récentes du produit, connues au moment de l’impression.
Vous devez accorder une attention particulière aux indications précédées des termes suivants :
Cela indique qu’il existe de grands risques de lésions corporelles graves,
de mort et d’endommagement de l’appareil, au cas où les instructions ne
sont pas observées.
Cela indique qu’il existe des risques de lésions corporelles ou
d’endommagement de l’appareil, au cas où les instructions ne sont pas
observées.
REMARQUE Fournit une information utile.
En cas de problème, ou pour des questions concernant le groupe motopompe, prendre contact avec
le revendeur agréé ou un service après vente WORMS Entreprises.
□Un groupe motopompe est conçu pour fournir des performances sûres et fiables, s’il est utilisé
conformément aux instructions. Ne mettre en marche le groupe motopompe qu’après avoir
lu et bien compris les instructions. Autrement, les conséquences peuvent être des lésions
corporelles, la mort ou l’endommagement de l’appareil.
SOMMAIRE
A. ILLUSTRATIONS ..........................................................02-06
B. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ET PLAQUE CONSTRUCTEUR ..................7
1. SYMBOLES ET LEURS SIGNIFICATIONS ..........................................9
2. MESURES DE SÉCURITÉS .....................................................10
3. CONTRÔLES AVANT LA MISE EN MARCHE.......................................12
4. RACCORDEMENTS DES TUYAUX ...............................................14
5. PROCÉDURES DE COMMANDE ET DE MISE EN MARCHE ..........................16
6. UTLISATION .................................................................17
7. ARRÊT DU GROUPE MOTOPOMPE..............................................18
8. CALENDRIER D’ENTRETIEN ...................................................19
9. MODALITÉS D’ENTRETIEN ....................................................20
10. PRÉPARATION AU STOCKAGE ................................................23
11. SOLUTIONS DES PROBLÈMES ................................................24
12. ACCESSOIRES ET OPTIONS ..................................................26
13. PIÈCES DE RECHANGE ......................................................26
14. GARANTIE .................................................................26
15. DONNÉES TECHNIQUES .....................................................27

FR
EN
ES
IT
RO
9
1. SYMBOLES ET LEURS SIGNIFICATIONS
Conformément aux recommandations européennes ISO standard, les produits et leurs modes
d’emploi sont accompagnés des symboles énumérés dans le tableau suivant.
Lire le manuel d'utilisation. Fermer le robinet de carburant
quand le moteur est arrêté.
Rester éloigner des surfaces
chaudes. Contrôler les fuites des tuyaux
et les raccords.
Les gaz d'échappement sont
des produits dangereux.
Utiliser le groupe motopompe
exclusivement à l’extérieur.
Interdit de fumer, de faire du
feu ou d’allumer une flamme.
Arrêter le moteur avant de faire
le plein. Chaud, ne pas toucher les
surfaces chaudes.
ON (MARCHE)Protection auditive
OFF (ARRÊT)
HAUT RÉGIME (Régime maxi)
BAS RÉGIME (Ralenti)
Démarrage du moteur (SRART)
Arrêt du moteur (STOP)
Carburant
(ESSENCE SP95 ou SP98)
Huile moteur
Ajouter de l’huile
STARTER
(Aide au démarrage à froid)

10
2. MESURES DE SÉCURITÉS
Ne pas mettre le groupe motopompe en marche à proximité de carburant ou tout
produit inflammable. Cela risque de provoquer une explosion ou un incendie.
Ne pas remplir le réservoir de carburant lorsque le moteur est en marche. Ne
pas fumer ou allumer une flamme vive à proximité du réservoir de carburant.
Au cours du remplissage, veiller à ce que le carburant ne se répande pas. Si le
carburant se répand, l’éliminer ou le laisser sécher avant de démarrer le moteur.
Ne pas stocker de substances inflammables au voisinage du groupe motopompe.
S’assurer qu’il n’y ait pas de carburant, d’allumettes, de poudre explosive, de
chiffons imbibés d’huile, de paille, de déchets ou d’autres produits inflammables
au voisinage du groupe motopompe.
NE PAS vaporiser de liquides inflammables.
VIDER le réservoir et FERMER le robinet de carburant pour transporter et
réparer l’équipement.
NE PAS entreposer à proximité de fours, poêles, chauffe-eau, sèche-linge ou
autres équipements susceptibles de comporter une veilleuse ou une source
potentielle d’inflammation des vapeurs de carburant.
Le carburant sous forme liquide ou vapeur est extrêmement inflammable et
explosif. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de graves brûlures
ou la mort.
En fonctionnement, le moteur dégage du monoxyde de carbone, un gaz inodore,
incolore et mortel. Certains produits chimiques ou détergents peuvent être
dangereux s’ils sont inhalés ou ingérés, provoquer des nausées importantes,
des évanouissements ou des empoisonnements. Respirer du monoxyde de
carbone peut provoquer des nausées, l’évanouissement ou la mort.
Utiliser le groupe motopompe EXCLUSIVEMENT en extérieur; s’il y a un risque
d’inhalation de vapeurs, utiliser un appareil ou un masque respiratoire; Lire
soigneusement les instructions d’emploi du masque afin d’être certain qu’il
protège efficacement contre l’inhalation de vapeurs dangereuses.
Le groupe motopompe doit fonctionner sur un sol horizontal. Il n’est pas
indispensable de faire fabriquer un support spécial pour le groupe motopompe.
Cependant, sur un sol irrégulier, le groupe motopompe connaîtra des vibrations,
il faut donc choisir un sol plat, sans irrégularités de la surface. Si le groupe
motopompe se trouve penché ou s’il est déplacé alors qu’il est en marche,
le carburant peut se répandre et/ou le groupe motopompe peut se renverser
et provoquer ainsi une situation dangereuse. Si la pente du sol dépasse les
10° d’inclinaison, la lubrification du moteur du groupe motopompe ne peut
pas s’effectuer correctement et peut provoquer un blocage du piston, même si
I’huile se trouve à son niveau le plus élevé.

FR
EN
ES
IT
RO
11
Au cours de l’utilisation du groupe motopompe le moteur est extrêmement chaud
et le restera ensuite pendant un temps assez long. Tout matériau inflammable
doit être éloigné du groupe motopompe. Veiller à ne pas toucher les parties
chaudes du moteur, notamment la partie comprenant le silencieux : risque
de brûlures graves. Laisser l’équipement refroidir avant toute intervention. Le
moteur monte en température rapidement et garde la chaleur longtemps après
la fin de l’utilisation du groupe motopompe. Ne pas approcher les mains, car il
y a des risques de brûlures.
Prendre garde au fait que le démarreur et les pièces en rotation peuvent happer
les mains, les cheveux, les vêtements ou des accessoires (colliers, lacets...).
NE PAS porter de vêtements amples, de bijoux ni d’autres effets qui pourraient
être happés par le démarreur ou les autres pièces en rotation. Retenir les
cheveux longs en chignon et retirer les bijoux.
Toutes les parties tournantes et potentiellement brulantes sont protégées par
des dispositifs conformes à la directive machine. Ne pas faire fonctionner le
groupe motopompe sans ces protections.
Enfants et curieux doivent être maintenus à une bonne distance de sécurité
de la zone de travail. Tous les utilisateurs doivent lire, comprendre et suivre ce
manuel. Les applications et limites de la pompe doivent être connues. Suivre
toutes les indications mentionnées sur les étiquettes et les avertissements.
Conserver les manuels d’instructions en lieu sûr en vue d’une consultation
ultérieure.
S’assurer, à chaque utilisation, que toutes les procédures nécessaires ont été
respectées. Négliger les procédures peut être fatal.
Toujours vidanger l’eau du corps de pompe afin d’éviter son endommagement
à cause du froid et gel (température < 0°).
Une protection auditive est nécessaire pendant l’utilisation du groupe
motopompe.

12
3. CONTRÔLES AVANT LA MISE EN MARCHE
■S’assurer que vous avez bien relu tous les avertissements afin de prévenir tout risque d’incendie.
■Veiller à ce que le voisinage du groupe motopompe soit exempt de matière inflammable ou
dangereuse.
■Veiller à ce que le groupe motopompe soit éloigné de toute flamme vive. Ne pas fumer.
■Veiller à ce que le groupe motopompe soit placé à 1 mètre minimum d’un bâtiment ou autre
construction.
■Ne pas obstruer les conduits d’air du groupe motopompe avec du papier ou autre matériau.
■N’utiliser le groupe motopompe qu’à l’extérieur.
3.1. ACCESSOIRES FOURNIS
Les accessoires suivants sont livrés avec votre groupe motopompes :
•
2 raccords [(a) Fig. 01] composés de :
- 1 écrou (bague) de sérrage
-1 manchon de raccordement tuyau
-1 joint ;
•
3 colliers ; [(b) Fig. 01]
•
1 crépine ; [(c) Fig. 01]
•
1 clé à bougie. [d) Fig. 01]
•
1 manuel d’utilisation [(e) Fig. 01]
3.2. CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE POUR MOTEUR
■Ne jamais ouvrir le bouchon remplissage d’huile (jauge d’huile) lorsque le moteur est en marche.
■Ne jamais remplir le carter d’huile lorsque le moteur est en marche ou chaud.
■Ne jamais remplir le carter d’huile en fumant ou si au voisinage, se trouve une flamme vive ou
autres conditions susceptibles de provoquer un incendie.
S’assurer que le groupe motopompe se trouve sur une surface stable et plane.
1. Dévisser et retirer le bouchon de remplissage d’huile (jauge d’huile) [(b) Fig. 02].
2. Pour vérifier le niveau d’huile, nettoyer la tige du bouchon avec un chiffon propre et remettre
le bouchon dans son emplacement. Ne pas visser le bouchon de remplissage d’huile pour
vérifier le niveau d’huile.
3. Si le niveau d’huile est inférieur au niveau le plus bas [(d) Fig. 03], remplir le carter d’huile avec
de l’huile appropriée [Fig. 05] jusqu’au trait qui indique le niveau supérieur [(c) Fig. 03].

FR
EN
ES
IT
RO
13
Contenance d’huile (Niveau supérieur)
P52EX 0,6 L
JET100EX 1 L
REMARQUE
Remplacer l’huile lorsqu’elle est polluée (voir la partie traitant des modalités d’entretien).
HUILE MOTEUR PRECONISÉE
Utiliser de préférence de l’huile Motul 4100 TURBOLIGHT 10W-30 ou une huile équivalente de
classe SE (classification API) ou de classe supérieure.
L’huile SAE 10W-30 est conseillée pour un usage général à toutes températures. Si l’huile utilisée est
monograde, il faut choisir la bonne viscosité pour une température moyenne ambiante, en fonction
de la saison. [Fig. 05]
3.3. SÉCURITÉ MANQUE D’HUILE
La sécurité manque d’huile est prévu pour éviter tout risque de dommage au moteur causé par
un manque d’huile dans le carter inférieur. Dès que le niveau d’huile atteint une limite de sécurité,
le système d’avertissement d’huile arrête automatiquement le moteur (le commutateur du moteur
restera sur la position “ON”). Dans ce cas tant que le complément d’huile ne sera pas fait, malgré les
actions sur le lanceur, le moteur ne démarrera pas.
3.4. CONTRÔLE DU NIVEAU DE CARBURANT (ESSENCE)
■Ne jamais ouvrir le bouchon du réservoir lorsque le moteur est en marche ou chaud.
■Ne jamais remplir le réservoir de carburant lorsque le moteur est en marche ou chaud.
■Ne jamais remplir le réservoir de carburant en fumant ou si au voisinage, se trouve une flamme
vive ou autres conditions susceptibles de provoquer un incendie.
□Faire le plein du réservoir à l’air libre.
□Ne pas trop remplir le réservoir. Laisser un espace suffisant pour l’évaporation du carburant.
1. S’assurer que le groupe motopompe se trouve sur une surface stable et plane;
2. Fermer le robinet du réservoir avant de faire le plein [Fig. 31];
3. Ouvrir le bouchon du réservoir [Fig. 06];
4. Contrôler le niveau de carburant (ESSENCE SP95 ou SP98). Si le niveau de carburant est trop
bas, il doit être complété suivant le carburant du groupe motopompe.

14
Contenance du réservoir de carburant (ESSENCE SP95 ou SP98)
P52EX 3,2 L
JET100EX 5,6 L
REMARQUE
Ne pas oublier d’installer un filtre sur l’orifice de remplissage [Fig. 07] avant de faire le plein de carburant
pour éviter d’introduire dans le réservoir la poussière, les salissures ou autres corps étrangers.
■Bien essuyer le carburant répandu avant de démarrer le moteur.
CARBURANT ESSENCE PRECONISÉ
Essence sans plomb 95 (SP95) ou 98 (SP98).
3.5. CONTRÔLE DES COMPOSANTS
Avant de démarrer le groupe motopompe, vérifier les points suivants :
•
Fuite de carburant provenant du tuyau de carburant;
•
Serrage des boulons et écrous;
•
Endommagement ou rupture des pièces;
•
Contrôler l’environnement du groupe motopompe.
3.6. POSITIONNEMENT DE LA POMPE
Afin d’obtenir de meilleures performances, positionner la pompe à côté du niveau d’eau et utiliser des
tuyaux de bonnes longueurs. Cela permettra à la pompe de produire de meilleurs résultats avec un
temps d’amorçage minimum. [Fig. 08]
Si la hauteur d’aspiration augmente, les performances de la pompe diminuent, la longueur, le type et
le diamètre des tuyaux d’aspiration et de refoulement peuvent également engendrer une diminution
significative des performances de la pompe. Minimiser la hauteur d’aspiration, en plaçant la pompe à
côté du niveau d’eau, est également très important pour réduire le temps d’amorçage.
4. RACCORDEMENTS DES TUYAUX
Avant de démarrer le groupe motopompe, vérifier les points suivants :
•
Vérifier l’état général des tuyaux;
•
S’assurer que le joint d’étanchéité du tuyau d’aspiration est en bon état;
•
S’assurer que la crépine est en bon état et est installée au niveau du tuyau d’aspiration de la pompe.
Pour obtenir les meilleures performances de votre groupe motopompes, les tuyaux d’aspiration et
de refoulement ne doivent pas dépasser les longueurs utiles, car le rendement de la pompe est

FR
EN
ES
IT
RO
15
d’autant meilleur lorsqu’elle est placée près du niveau d’eau. Le temps d’amorçage automatique est
également proportionnel à la longueur du tuyau.
Les tuyaux d’aspiration et de refoulement doivent avoir un diamètre adapté pour obtenir les
performances maximales.
P 52 EX JET 100 EX
Diamètre du tuyau d’aspiration 50 mm 50 mm
Diamètre du tuyau de refoulement 50 mm 25/25/40 mm
4.1. TUYAU D’ASPIRATION
REMARQUE
Le tuyau d’aspiration devra être de structure renforcée et non pliable.
1. Installer le raccord [(c) et (d) Fig. 09] sur la bride d’aspiration [(a) Fig. 09]. Ne pas oublier de
mettre le joint fourni [(b) Fig. 09] entre la bride et le raccord. Serrer l’ensemble;
2. Desserer le collier [(e) Fig. 09] et placer le sur une des extrémité du tuyau d’aspiration; [(f) Fig. 09]
3. Mettre le tuyau d’aspiration sur le raccord et serrer le collier; [Fig. 10]
4. Fixer la crépine [(c) Fig. 11] qui est fourni avec la pompe à l’autre extrémité du tuyau d’aspiration
[(a) Fig. 11] avec le collier fourni [(b) Fig. 11].
□Toujours installer la crépine sur l’extrémité du tuyau d’aspiration avant de pomper. La crépine
empêche les débris qui pourraient provoquer un encrassement ou endommager la pompe.
REMARQUE
Vérifier que le tuyau d’aspiration est exempt d’étranglements ou de coudes étroits.
4.2. TUYAU DE REFOULEMENT
1. Installer le raccord [(c) et (d) Fig. 12] et [(c) et (d) Fig. 13] sur la bride de refoulement [(a) Fig.
12 et 13]. Ne pas oublier de mettre le joint fourni [(b) Fig. 12 et 13] entre la bride et le raccord.
Serrer l’ensemble;
2. Désserer le collier [(e) Fig. 12 et 13] et placer le sur le tuyau de refoulement [(f) Fig. 12 et 13];
3. Mettre le tuyau de refoulement sur le raccord et serrer le collier.
□Serrer le raccord de tuyau et les colliers afin qu’il n’y ait pas de fuite et de perte à l’aspiration. Si le
tuyau d’aspiration est desserré, le rendement et l’amorçage automatique de la pompe sont compromis.
□Bien serrer les colliers afin que le tuyau ne se débranche pas sous l’effet de la pression élevée.
□Vérifier que le tuyau de refoulement soit exempt d’étranglements ou de coudes étroits [Fig. 26
et 27].

16
REMARQUE
La JET 100 EX possede 3 sorties : deux sorties de Ø 25 mm et une sortie de Ø 40 mm. Cette
dernière est la sortie principale de la pompe. Les deux sorties de Ø 25 mm peuvent être utilisées
pour des utilisations type arrosage… Plusieurs sorties peuvent être utilisées en même temps.
5. PROCÉDURES DE COMMANDE ET DE MISE EN MARCHE
■Lire attentivement les parties «MESURES DE SÉCURITÉ» et «CONTRÔLE AVANT LA MISE EN
MARCHE» de ce manuel.
□Placer le groupe motopompe sur une surface plane et stable.
5.1. MISE À L’EAU DU CORPS DE POMPE
Votre groupe motopompe est une pompe auto-amorçante. Une pompe auto-amorçante fait monter
l’eau par ses propres moyens dans la canalisation d’aspiration en chassant l’air qui s’y trouve. Pour
que l’amorçage fonctionne, il est impératif de remplir le corps de pompe avec de l’eau avant le
démarrage.
□Ne jamais faire marcher la pompe sans eau d’amorçage ce qui produirait une surchauffe de la
pompe
□Faire fonctionner la pompe sans avoir rempli le corps de pompe, détruira le joint d’étanchéité.
□Si la pompe a tourné à sec, arrêter immédiatement le moteur et laisser refroidir la pompe avant
de la réamorcer.
Avant de démarrer le moteur, s’assurer de remplir le corps de pompe :
1. Dévisser le bouchon d’amorçage [Fig. 14 et 15] ;
2. Remplir complètement le corps de pompe avec de l’eau claire [Fig. 16 et 17] ;
3. Revisser le bouchon d’amorçage.
□Ne jamais dévisser le bouchon durant le fonctionnement de la pompe afin d’éviter d’endommager
la pompe ou de blesser l’utilisateur.
□Ne jamais faire marcher la pompe sans eau d’amorçage ce qui produirait une surchauffe de la
pompe.

FR
EN
ES
IT
RO
17
5.2. DÉMARRAGE DU GROUPE MOTOPOMPE
□Vérifier que le tuyau d’aspiration est correctement raccordé à l’orifice de l’aspiration de la
pompe.
□Vérifier que le tuyau de refoulement est correctement raccordé à l’orifice du refoulement de la
pompe.
□Vérifier que le tuyau d’aspiration est équipé d’une crépine.
□Vérifier que le tuyau d’aspiration est bien mis dans l’eau.
□Vérifier que le tuyau d’aspiration et de refoulement sont exempts d’étranglements ou de coudes
étroits.
□Vérifier que la mise à l’eau du corps de pompe à bien été effectué.
Ces instructions sont valables à chaque démarrage :
1. Ouvrir le robinet de carburant [Fig. 18] ;
2. Mettre le Bouton ON/OFF sur la position ON (MARCHE) [Fig. 19];
3. Mettre le levier d’accélerateur à mi-chemin [Fig. 20] ;
4. Si le moteur est froid, mettre le STARTER sur la position CHOKE (FERMÉ) [Fig. 21] ;
5. Tirer doucement la corde du lanceur jusqu’à sentir une résistance, c’est le point de «compression»
[Fig. 22]. Remettre la corde en position initiale;
6. Puis tirer rapidement sur la corde [Fig. 23];
□Attention, ne pas tirer entièrement la corde et ne pas lâcher la corde brutalement, accompagner
son retour.
7. Une fois le moteur démarré, mettre le levier d’accélerateur à mi chemin [Fig. 24];
8. Laisser le moteur chauffer pendant 3 minutes.
REMARQUE
Si après plusieurs essais le groupe motopompe refuse de démarrer, prendre contact avec le
revendeur WORMS Entreprises ou le service après vente le plus proche.
6. UTILISATION
REMARQUE
Le débit de la pompe est contrôlé en ajustant le régime moteur. On augmente le débit en déplaçant
le levier d’accélérateur vers sa position accélérée [Fig. 20]. On diminue le débit en déplaçant le
levier d’accélérateur vers sa position ralenti [Fig. 29].

18
Une fois le moteur chaud :
1. Mettre le STARTER sur la position RUN (MARCHE) [Fig. 25] ;
2. Régler le régime moteur en position accélérée pour l’auto-amorçage [Fig. 20] ;
3. Ajuster le débit de la pompe à l’aide du levier d’accelerateur.
REMARQUE
Pour économiser du carburant et la vie du groupe motopompe, n’utiliser le STARTER que lorsque
c’est nécessaire.
□Ne pas écraser les tuyaux d’aspiration et de refoulement [Fig. 26].
□Protéger les tuyaux d’aspiration et de refoulement d’éventuels passages de véhicule afin de ne
pas écraser les tuyaux d’aspiration et de refoulement. [Fig. 27]
7. ARRÊT DU GROUPE MOTOPOMPE
■Avant de débrancher les raccords d’eau, assurez-vous que le groupe motopompe est arrêté.
■Ne jamais débrancher les raccords lorsque le groupe motopompe est en marche.
□Si le tuyau de refoulement est équipé d’une vanne d’arrêt, arrêter le moteur avant de fermer la
vanne. [Fig. 28]
ARRÊT DU MOTEUR
1. Régler le régime moteur en position ralentie; [Fig. 29]
2. Mettre le Bouton ON/OFF sur la position OFF (ARRÊT); [Fig. 30]
3. Fermer le robinet de carburant; [Fig. 31]
4. Tirer doucement la corde du lanceur et lorsque vous ressentez une résistance laisser la revenir
en position initiale. [Fig. 22]
EN CAS DE TEMPÉRATURE BASSE (≤ 0°C)
Après avoir arrêter le moteur :
1. Dévisser le bouchon de vidange du corps de la pompe [Fig. 32];
2. Vidanger l’eau du corps de la pompe [Fig. 33] ;
3. Vider l’eau des tuyaux d’aspiration et de refoulement.

FR
EN
ES
IT
RO
19
8. CALENDRIER D’ENTRETIEN
□Le calendrier d’entretien est donné à titre indicatif. Dans des conditions sévères (milieu sale ou
poussiéreux), augmenter la fréquence des entretiens.
REMARQUE
○ Ce signe indique que l’intervention peut être faite par l’utilisateur.
● Ce signe indique qu’un outillage spécial est nécessaire pour réaliser la tache. Ces interventions
d’entretien demandent la compétence d’un personnel qualifié. Consulter un spécialiste.
Heures de fonctionnement
Opération à effectuer 8 h
(chaque
jour)
50 h 100 h 200 h 300 h 500 h 1000 h
Contrôler tous les composants indiqués
dans «CONTRÔLE AVANT DÉMARRAGE»○
Vérifier le serrage des boulons, écrous et vis ○
Vérifier et refaire le plein de l’huile moteur ○
Remplacer l’huile moteur (après 20 premières
heures) ○
Vérifier la propreté du filtre à air ○
Remplacer le filtre à air (après 20 premières
heures) ○
Nettoyer la bougie et si nécessaire régler
l’écartement des électrodes ○
Contrôle de la fixation de la pompe sur le moteur ○
Contrôler l’étanchéité des raccords ○
Remplacer la bougie ○
Vider l’eau et nettoyer le filtre et la cuve du robinet
de carburant ○
Remplacer le filtre à carburant (au fond du
réservoir) ●
Remplacer les tuyaux de carburant ●
Nettoyer la calamine de la culasse et la tête du
piston ●
Vérifier et régler le jeu des soupapes ●
Changer les plots antivibratoires ●
Nettoyer et régler le carburateur ●
Faire réviser le moteur (si besoin) ●
Ouvrir le corps de la pompe et nettoyer ○
Vérifier le bon fonctionnement du système
d'échappement ○
Vider et nettoyer le réservoir de carburant ○

20
9. MODALITÉS D’ENTRETIEN
9.1. CHANGEMENT DE L’HUILE DU MOTEUR
L’huile du moteur doit être changée la première fois après vingt (20) heures d’utilisation. Ensuite,
I’huile du moteur doit être changée toutes les 50 heures. Avant que l’huile du moteur ne soit changée,
on doit trouver le moyen le plus approprié pour évacuer l’huile usagée. Ne jamais jeter cette huile
dans les égouts, dans le jardin, ou dans des cours d’eau ouverts. Les règlements locaux en matière
de rejets et d’environnement donnent à ce propos des instructions détaillées.
1. Positionner le groupe motopompe sur une surface plane ;
2. Démarrer le moteur et laisser le tourner 1 minute ;
3. Arrêter le moteur ;
4. Dévisser le bouchon de remplissage [Fig. 02] ;
5. Placer un récipient sous l’orifice de vidange [Fig. 34] ;
6. Dévisser la vis de vidange [(e) Fig. 03 ou (a) Fig. 34] ;
7. Laisser l’huile s’écouler pendant que le moteur est chaud [Fig. 34] ;
8. Revisser la vis de vidange [(e) Fig. 03] ;
9. Remplir le moteur avec de l’huile [Fig. 04] jusqu’à ce que le niveau maximal sur le bouchon de
remplissage soit atteint [(c) Fig. 03] ;
10. Revisser le bouchon de remplissage [(b) Fig. 02].
■Ne jamais dépasser le niveau maximum d’huile [(c) Fig. 03].
■Le niveau d’huile moteur doit être toujours entre le niveau maximum [(c) Fig. 03] et le niveau
minimum [(d) Fig. 03].
REMARQUE
Utiliser de l’huile neuve de haute qualité. Si de l’huile sale ou de mauvaise qualité est utilisée ou
si la quantité d’huile n’est pas suffisante, la durée de vie du moteur sera considérablement réduite
et il sera endommagé.
9.2. BOUGIE DE L’ALLUMAGE
Bougies d’allumage recommandées :
BOUGIE
P 52 EX BPR-6HS (NGK)
ou E6RC (TORCH)
JET 100 EX
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other WORMS Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

STM
STM 594 TITAN quick start guide

STA-RITE
STA-RITE DURA-JET 5JTAC-A owner's manual

Pentair
Pentair Fairbanks nijhuis 1820 Installation, operation and maintenance

Teryair
Teryair ADPB 25 PPX Operation and maintenance guide

Clarke
Clarke DWP300A Operation & maintenance instructions

Conel
Conel FLOW 12 operating instructions