YATO YT-85370 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
HYDROFOR
HYDROPHORE
HAUSWASSERWERK
ГІДРОФОР
ГИДРОФОР
HIDROFORAS
HIDROFORAS
VODÁRNA DOMÁCÍ
DOMÁCÍ VODÁRNA
HYDROVOR
HIDROFOR
GRUPO DE PRESIÓN
GROUPE DE SURPRESSION
IDROFORO
HYDROFOORPOMP
ΥΔΡΟΦΟΡΑ
YT-85370
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR

2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
INSTRUKCJA ORYGINALNA
II
II
5
10
11
14
12
13
7
4
3
8
2
1
9
6

3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA
1. pompa
2. zbiornik
3. wylot wody
4. wlot wody
5. manometr
6. uchwyt
7. podstawa
8. otwór zalewowy
9. otwór odpływowy
10. włącznik
11. zawór powietrzny
12. zawór zwrotny
13. fi ltr
14. urządzenie zasilane wodą
PL
1. pompe
2. réservoir
3. sortie d’eau
4. entrée d’eau
5. manomètre
6. poignée
7. base
8. orifi ce de remplissage
9. orifi ce de drainage
10. interrupteur
11. clapet de désaération
12. clapet antiretour
13. fi ltre
14. appareil alimenté en eau
F
1. насос
2. бак
3. випускний отвір води
4. впускний отвір води
5. манометр
6. рукоятка
7. підстава
8. вхідний отвір
9. вихідний отвір
10. вимикач
11. повітряний клапан
12. зворотній клапан
13. фільтр
14. пристрій, живиться від води
UA
1. čerpadlo
2. nádrž
3. výtok vody
4. vstup vody
5. manometer
6. držiak
7. podstavec
8. plniaci otvor
9. odtokový otvor
10. vypínač
11. vzduchový ventil
12. spätný ventil
13. fi lter
14. zariadenie napájané vodou
SK
1. pump
2. tank
3. water outlet
4. water inlet
5. pressure gauge
6. handle
7. base
8. infl ow opening
9. outfl ow opening
10. on/off switch
11. air valve
12. check valve
13. fi lter
14. water-powered device
GB
1. pompa
2. serbatoio
3. uscita d’acqua
4. presa d’acqua
5. manometro
6. impugnatura
7. base
8. apertura di riempimento
9. apertura di scarico
10. pulsante di accensione
11. valvola d’aria
12. valvola di non ritorno
13. fi ltro
14. apparecchio alimentato ad acqua
I
1. siurblys
2. bakas
3. vandens išleidimo anga
4. vandens įleidimo anga
5. manometras
6. rankena
7. pagrindas
8. užpylimo anga
9. išleidimo anga
10. jungiklis
11. oro vožtuvas
12. atbulinis vožtuvas
13. fi ltras
14. vandeniu maitinamas įrenginys
LT
1. szivattyú
2. tartály
3. vízkimenet
4. vízbemenet
5. manométer
6. fogantyú
7. alap
8. feltöltőnyílás
9. kifolyó nyílás
10. bekapcsológomb
11. légszelep
12. visszacsapó szelep
13. szűrő
14. vízzel működtetett készülék
H
1. Pumpe
2. Behälter
3. Wasserauslauf
4. Wassereinlauf
5. Manometer
6. Haltegriff
7. Sockel
8. Einfüllöff nung
9. Ablauföff nung
10. Schalter
11. Luftventil
12. Rückschlagventil
13. Filter
14. Mit Wasser versorgtes Gerät
D
1. pomp
2. tank
3. wateruitgang
4. watertoevoer
5. manometer
6. handvat
7. onderstel
8. overstromingsopening
9. afvoeropening
10. schakelaar
11. ontluchtingsklep
12. terugslagklep
13. fi lter
14. apparaat met wateraandrijving
NL
1. sūknis
2. tvertne
3. ūdens izeja
4. ūdens ieeja
5. manometrs
6. rokturis
7. pamatne
8. ieliešanas atvere
9. izplūdes atvere
10. slēdzis
11. gaisa vārsts
12. pretvārsts
13. fi ltrs
14. ar ūdeni darbināmā ierīce
LV
1. pompă
2. rezervor
3. ieșire apă
4. intrare apă
5. manometru
6. mâner
7. bază
8. orifi ciu de intrare
9. orifi ciu de ieșire
10. comutator pornit/oprit
11. ventil de aer
12. ventil reținere
13. fi ltru
14. echipament pe bază de apă
RO
1. насос
2. гидроаккумулятор
3. входное отверстие воды
4. выходное отверстие воды
5. манометр
6. ручка
7. основание
8. заливное отверстие
9. сливное отверстие
10. включатель
11. воздушный клапан
12. обратный клапан
13. фильтр
14. устройство, питаемое водой
RUS
1. čerpadlo
2. nádrž
3. výstup vody
4. přívod vody
5. tlakoměr
6. rukojeť
7. základna
8. přítokový otvor
9. odtokový otvor
10. spínač
11. vzduchový ventil
12. zpětný ventil
13. fi ltr
14. zařízení poháněné vodou
CZ
1. bomba
2. depósito
3. salida de agua
4. entrada de agua
5. manómetro
6. soporte
7. base
8. boca de carga
9. boca de descarga
10. interruptor
11. válvula de aire
12. válvula de retorno
13. fi ltro
14. aparato alimentado con agua
E
1. αντλία
2. δεξαμενή
3. έξοδος νερού
4. είσοδος νερού
5. μανόμετρο
6. λαβή
7. βάση
8. άνοιγμα πλήρωσης
9. άνοιγμα αποστράγγισης
10. διακόπτης
11. βαλβίδα αέρα
12. βαλβίδα αντεπιστροφής
13. φίλτρο
14. συσκευή που τροφοδοτείται από νερό
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Używać gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių ište-
klių tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage
des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is ver-
boden dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen
de economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Hydrofor jest urządzeniem pozwalającym zaopatrywać w wodę punkty, do których nie jest możliwe doprowadzenie sieci wo-
dociągowej. Hydrofor jest wyposażony w pompę oraz zbiornik wodny. Zbiornik pozwala na oszczędzanie mechanizmu pompy
ograniczając czas, w którym musi pompa pracować. Pompa służy do pompowania wody czystej. Pompa nie jest przeznaczona
do przepompowywania wody zabrudzonej oraz innych cieczy niż woda, takich jak: oleje, benzyny, rozpuszczalniki, kwasy, zasady,
substancje organiczne, tłuszcze, ścieki, fekalia, a także wody zanieczyszczonej takimi substancjami. Przepompowywana woda
nie powinna zawierać również zanieczyszczeń mechanicznych lub innych cząstek o charakterze materiałów ściernych.
Uwaga! Jakiekolwiek ustanie przepływu wody przez pompę grozi jej zniszczeniem!
Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody, powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Hydrofor jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. W skład wyposażenia nie wchodzą węże przyłączeniowe,
złączki, zawory i fi ltry.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-85370
Masa urządzenia [kg] 10,6
Napięcie znamionowe [V~] 230
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 1200
Maksymalna wydajność pompy [l/min] 4000
Maksymalna wysokość podnoszenia [m] 50
Maksymalna głębokość zasysania [m] 9
Maksymalna temperatura wody [OC] 35
średnica przyłącza wodnego [”] 1
Ciśnienie włączania [MPa] 0,15
Ciśnienie wyłączania [MPa] 0,28
Stopień ochrony IPX4
Klasa izolacji elektrycznej I
Pojemność zbiornika [l] 19
Maksymalne ciśnienie powietrza [MPa] 0,28
Poziom hałasu
ciśnienie akustyczne LpA ± K [dB(A)] 69,43 ± 1,49
moc akustyczna LwA ± K [dB(A)] 82,35 ± 1,49
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Zalecenia dotyczące użytkowania urządzenia
Urządzenie jest przeznaczone tylko do pompowania wody czystej. Zanieczyszczenia mechaniczne nie mogą mieć charakteru środ-
ka ściernego, a wielkość pojedynczych cząstek zanieczyszczeń nie może przekraczać wielkości podanej w tabeli z danymi technicz-
nymi. Urządzenie nie jest przeznaczone do przepompowywania innych cieczy niż woda, takich jak: oleje, benzyny, rozpuszczalniki,
kwasy, zasady, substancje organiczne, tłuszcze, ścieki, fekalia, a także wody zanieczyszczonej takimi substancjami. Podczas pracy
należy cały czas mieć urządzenie pod nadzorem. Nie należy doprowadzić do sytuacji gdy pompa będzie pracowała na sucho. Do-
prowadzi to do przegrzania pompy, co może ją uszkodzić, a także być przyczyną pożaru lub porażenia elektrycznego.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Pompa nie może być stosowana: do przepompowywania wody przeznaczonej do spożycia; do pracy ciągłej na przykład do zasi-
lania fontanny; do przepompowywania wody o temperaturze wyższej niż określona w tabeli z danymi technicznymi.
W przypadku wykrycia wycieków, należy natychmiast zatrzymać pracę pompy, odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka
i usunąć wycieki przed wznowieniem pracy.
Zabronione jest samodzielne naprawianie, demontaż lub modyfi kacja urządzenia. Wszelkie naprawy produktu muszą być prze-
prowadzone przez autoryzowany punkt naprawy.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez dzieci w wieku do co najmniej 8 lat oraz osoby o obniżonych możliwo-
ściach fi zycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu. Chyba, że będzie nad nimi sprawowany
nadzór lub zostanie przeprowadzony instruktaż odnośnie użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym
zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia
i konserwacji urządzenia.
Zalecenia dotyczące transportu i instalacji urządzenia
Ostrzeżenie! Urządzenie nie może być zanurzane w wodzie lub innej cieczy. Urządzenia nie należy wystawiać na działanie opa-
dów atmosferycznych. Urządzenie jest przeznaczone tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Ostrzeżenie! Urządzenie podczas czynności montażowych i przygotowawczych musi być odłączone od zasilania. Wtyczka kabla
zasilającego pompę musi być odłączona od gniazdka sieci zasilającej.
Pompa jest przeznaczona tylko do pracy z czystą wodą. Zanieczyszczenia które przedostaną się do pompy razem z wodą mogą
doprowadzić do jej uszkodzenia. Należy stosować fi ltr w układzie zasysania wody przez pompę.
Koniec węża zasysającego zostanie opuszczony do zbiornika wodnego którego dno jest zanieczyszczone np. piaskiem lub mu-
łem lub zbiornik wodny nie posiada twardego dna, należy zadbać, aby końca węża z fi ltrem nie opuszczać na samo dno. Pompa
zasysająca nieczystości, będzie pracowała mniej wydajnie. Ponadto zanieczyszczenia doprowadzą do szybszego zużycia pompy.
Nadmiar zanieczyszczeń może doprowadzić do zatkania otworów wlotowych pompy co może być przyczyną uszkodzenia pompy.
Zabronione jest pobieranie wody ze zbiorników, w których znajdują się ludzie.
Należy zadbać aby zawsze koniec węża zasysającego z fi ltrem znajdowała się pod powierzchnią wody.
Urządzenie musi być ustawione pionowo. Przechylenie lub przewrócenie urządzenia prowadzi do nieprawidłowej pracy, zmniej-
sza wydajność, a także może doprowadzić do uszkodzenia.
Zabronione jest wiercenie w urządzeniu jakichkolwiek otworów, a także jakakolwiek inna modyfi kacja produktu nieopisana w instrukcji.
Urządzenie przenosić chwytając za uchwyt lub za obudowę. Nie przemieszczać uradzenia ciągnąc za kabel zasilający.
Zalecenia dotyczące podłączania urządzenia do zasilania
Ostrzeżenie! Urządzenie powinno być zasilana przez zabezpieczenie różnicowo-prądowe (RCD) o znamionowym prądzie różni-
cowym zadziałania nie przekraczającym 30 mA.
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy się upewnić, że napięcie, częstotliwość i wydajność sieci zasilającej od-
powiadają wartościom widocznym na tabliczce znamionowej urządzenia. Wtyczka musi pasować do gniazdka. Zabronione jest
jakiekolwiek przerabianie wtyczki.
Obwód sieci zasilającej urządzenie musi być wyposażony w przewód ochronny oraz zabezpieczenie co najmniej 16 A.
Unikać kontaktu kabla zasilającego z ostrymi krawędziami oraz gorącymi przedmiotami i powierzchniami. Podczas pracy urzą-
dzenia kabel zasilający musi być zawsze w pełni rozwinięty, a jego położenie należy ustalić tak, aby nie stanowił przeszkody w
trakcie obsługi urządzenia. Ułożenie kabla zasilającego nie może powodować ryzyka potknięcia. Gniazdko zasilające powinno
znajdować się w takim miejscu, aby zawsze była możliwość szybkiego odłączenia wtyczki kabla zasilającego urządzenie. Pod-
czas odłączania wtyczki kabla zasilającego zawsze należy ciągnąć za obudowę wtyczki, nigdy za kabel.
Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegną uszkodzeniu, należy je natychmiast odłączyć od sieci zasilającej i skontaktować się z
autoryzowanym serwisem producenta celem wymiany. Nie używać urządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym lub wtyczką.
Kabel zasilający lub wtyczka nie mogą zostać naprawione, w przypadku uszkodzenia tych elementów należy je wymienić na
nowe pozbawione wad.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Przygotowanie hydroforu do pracy
Hydrofor postawić na twardym, równym i płaskim podłożu. Miejsce ustawienia dobrać tak, aby łatwo można było podłączyć zarów-
no węże jak same urządzenie do zasilania. W razie potrzeby urządzenie można przymocować do podłoża. Podstawa hydroforu
posiada otwory, które można wykorzystać np. do przykręcenia pompy do podłoża. Do mocowania nie stosować klejów.
Urządzenie powinno być umieszczone w dobrze wentylowanym pomieszczeniu i zabezpieczone przed wpływem opadów atmos-
ferycznych.
Przygotowanie do pracy
Pompa wymaga zalania wodą wnętrza przez rozpoczęciem pracy. Należy odkręcić pokrywę otworu do zalewania pompy i zalać
komorę pompy do momentu, aż nastąpi przepełnienie. Zaleca się użyć nalewaka i/lub lejka, aby ograniczyć rozchlapywanie wody.
Komora pompy przepełni się dopiero po napełnieniu węża wlotowego i komory pompy, zatem będzie wymagane więcej wody niż
sugeruje to wielkość pompy. Po zalaniu wnętrza pompy wodą, należy zakręcić pokrywę otworu do zalewania.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Sprawdzić ciśnienie wewnątrz zbiornika. Odkręcić pokrywę znajdującą się na tylnej ścianie zbiornika i użyć osobnego manome-
tru do odczytania ciśnienia. Manometr zamontowany w urządzeniu służy do odczytu ciśnienia wody i nie można nim sprawdzić
ciśnienia wewnątrz zbiornika. Ciśnienie wewnątrz zbiornika nie może przekroczyć poziomu wymienionego w tabeli z danymi
technicznymi. W razie potrzeby dopompować za pomocą ręcznej lub nożnej pompki. Nie należy stosować kompresora ze wzglę-
du na możliwość łatwego uszkodzenia membrany wewnątrz zbiornika. W razie potrzeby zmniejszenia ciśnienia należy ostrożnie
nacisnąć i przytrzymać np. za pomocą wkrętaka iglicę wewnątrz zaworu.
Hydrofor jest gotowy do pracy.
Uruchamianie hydroforu
Otworzyć zawór urządzenia zasilanego przez pompę tak, aby umożliwić swobodny przepływ wody.
Upewnić się, że włącznik znajduje się w pozycji wyłączony – O.
Podłączyć wtyczkę kabla zasilającego do gniazda.
Włączyć pompę włącznikiem, przestawiając go w pozycję – I.
Pompa rozpocznie tłoczenie wody. Początkowo napełniając zbiornik, a następnie pompując wodę przez wąż wylotowy. Począt-
kowo strumień wody może zawierać pęcherzyki powietrza, które pozostało w wężu wylotowym oraz w układzie urządzenia po
zalaniu jego wnętrza.
W przypadku zauważenia jakichkolwiek nieprawidłowości w pracy na przykład zwiększonego hałasu, nadmiernych drgań, prze-
cieków wody, należy natychmiast przestawić włącznik w pozycję wyłączony - O, wyciągnąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka
i ustalić przyczynę nieprawidłowego działania. Zabronione jest ponowne uruchamianie urządzenia przed usunięciem przyczyny
nieprawidłowego działania.
Zatrzymanie pracy hydroforu i demontażukładu zasilania wodą
Zatrzymanie pracy hydroforu nastąpi po przestawieniu włącznika w pozycję wyłączony – O.
Należy otworzyć zawór urządzenia podłączonego do hydroforu i pozwolić wypłynąć wodzie zgromadzonej w zbiorniku. Pozwoli to
także wyrównać ciśnienie wody zgromadzonej w zbiorniku.
Podstawić pod otwór opróżniania hydroforu naczynie, a następnie odkręcić pokrywę otworu. Wnętrze pompy oraz wąż wylotowy
zostaną opróżnione z wody.
Zdemontować wąż wlotowy, a następnie wylotowy.
Hydrofor przechylać w różne strony tak, aby pozbyć się resztek wody zgromadzonych wewnątrz pompy i zbiornika.
Otworzyć otwór do zalewania pompy, pozostawić otwarte wlot i wylot pompy, i pozwolić odparować reszcie wody z wnętrza urzą-
dzenia. Wodę z obudowy urządzenia należy powycierać za pomocą miękkiej suchej szmatki.
KONSERWA CJA TRANSPORT I MAGAZYNOWANIE
Po zakończonej pracy pompę należy odłączyć od zasilania i odłączyć od układu wg kolejności opisanej powyżej. Urządzenie z
zewnątrz można czyścić za pomocą miękkiej wilgotnej szmatki, a następnie wysuszyć lub pozostawić do wyschnięcia. Podczas
oczyszcza nia urządzenia należy zachować ostrożność, aby nie zamoczyć wtyczki kabla zasilającego.
Urządzenie transportować opróżnione z wody i osuszone. Przenosić chwytają c za uchwyt na górze obudowy lub za obudowę.
Nigdy nie transportować urządzenia ciągnąc lub wieszając je za kabel zasilający. Transportować w opakowaniach chroniących
Urządzenie przed kurzem i zanieczyszczeniami.
Urządzenie przechowywać opróżnione z wody i osuszone. Woda pozostawiona wewnątrz urządzenia może zamarznąć i dopro-
wadzić do uszkodzenia. Nie zostawiać urządzenia podłączonego do układu wodnego w miejscach gdzie może zamarznąć woda.
Urządzenie przechowywać w miejscach zacienionych, zapewniających dobrą wentylację i zabezpieczonych przed dostępem
osób niepowołanych do obsługi, zwłaszcza dzieci.

9
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
APPLIANCE CHARACTERISTICS
The hydrophore is a device which allows to supply water to places where it is not possible to install the water supply network.
The hydrophore is equipped with a pump and a water tank. The tank allows slower pump mechanism wear by reducing the pump
operation time. The pump is used to pump clean water. The pump is not designed to pump polluted water and liquids other than
water, such as oils, petrol, solvents, acids, bases, organic substances, fats, sewage, faecal matter, as well as water contaminated
with such substances. The pumped water should also not contain mechanical impurities or other abrasive particles.
Caution! The pump can be damaged as a result of stop of the water fl ow through the pump!
The correct, reliable and safe operation of the device depends on its proper use, therefore:
Read and keep the entire manual before the fi rst use of the device.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the safety instructions and recommendations
specifi ed in this manual.
ACCESSORIES
The hydrophore is supplied complete and does not require assembly. The equipment does not include connecting hoses, cou-
plings, valves and fi lters.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-85370
Device weight [kg] 10.6
Rated voltage [V~] 230
Rated frequency [Hz] 50
Rated power [W] 1200
Maximum pump capacity [l/min.] 4000
Maximum lifting height [m] 50
Maximum suction depth [m] 9
Maximum water temperature [OC] 35
Water connection diameter [”] 1
Switch-on pressure [MPa] 0.15
Switch-off pressure [MPa] 0.28
Protection rating IPX4
Electric insulation class I
Tank capacity [l] 19
Maximum air pressure [MPa] 0.28
Noise level
Sound pressure LpA ± K [dB(A)] 69,43 ± 1,49
Sound power LwA ± K [dB(A)] 82,35 ± 1,49
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in electric shock, fi re, or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Instructions for use
The device is intended only for pumping clean water. Mechanical impurities must not be abrasive and the size of individual parti-
cles must not exceed the size given in the technical data table. The device is not designed to pump liquids other than water, such
as oils, petrol, solvents, acids, bases, organic substances, fats, sewage, faecal matter, as well as water contaminated with such
substances. The device must be kept under supervision at all times during operation. Do not allow the pump to operate dry. This
will cause the pump to overheat, which can damage it and cause fi re or electrical shock.
The pump must not be used: for pumping drinking water; for continuous operation, for example, for supplying a fountain with
water; for pumping water at a temperature higher than that specifi ed in the technical data table.

10 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
If leaks are detected, stop the pump immediately, remove the power cord plug from the socket and remove the leaks before
resuming operation.
It is forbidden to repair, disassemble or modify the device on one’s own. All repairs to the product must be carried out by an
authorised service centre.
The device is not intended for use by children under at least 8 years of age and by persons with reduced physical and/or mental
abilities and by persons without experience in or understanding of the operation of the device, unless they will be supervised or
instructed to use the device safely, in a manner ensuring that the risks involved are understood. Children should not play with the
device. Unattended children should not be allowed to perform the cleaning and maintenance of the device.
Recommendations concerning transport and installation of the device
Warning! Do not immerse the device in water or any other liquid. Do not expose the device to precipitation. The device is intended
for indoor use only.
Warning! The device must be disconnected from the power supply during assembly and preparation activities. The pump power
cord must be unplugged from the socket.
The pump is designed for use with clean water only. Contaminants which enter the pump together with the water can lead to
damage to the pump. Use a fi lter in the pump’s water suction system.
If the end of the suction hose is lowered into a water tank whose bottom is contaminated with e.g. sand or sludge, or the water
tank does not have a hard bottom, ensure that the end of the hose fi tted with a fi lter is not lowered all the way to the bottom. The
impurity suction pump will then work less effi ciently. In addition, contamination will lead to faster wear of the pump. Excessive
contamination can lead to blockages in the pump’s inlet openings, which can cause damage to the pump.
It is forbidden to draw water from tanks where people are present.
Ensure that the end of the suction hose with fi lter is always below the water surface.
The device must be positioned vertically. Tipping or tilting the device leads to malfunction, reduces performance, and can also
result in damage to the device.
It is forbidden to drill any holes in the device, as well as making any other modifi cations of the device not described in the manual.
Move the device by grasping the handle or housing. Do not move the device by pulling on the power cord.
Recommendations for connecting the device to the power supply
Warning! The device should be powered by a residual current device (RCD) with a rated diff erential current of not more than 30 mA.
Before connecting the device to the power supply, make sure that the voltage, frequency and performance of the power supply
corresponds to the values shown on the device’s rating plate. The plug must fi t into the outlet. It is forbidden to modify the plug
in any way.
The power supply circuit must be fi tted with a protective conductor and at least a 16 A protective device.
Avoid contact of the power cord with sharp edges, hot objects or surfaces. During operation, the power cord must always be fully
extended and the position of the power cord must be set so that it does not become an obstacle during operation. The power cord
shall not be placed a manner that would pose a risk of tripping. The power supply socket should be located in a place where it is
always possible to quickly remove the device power cord plug. Always pull the power cord by the plug housing when unplugging
it, never by the cord.
If the power cord or the plug are damaged, immediately disconnect it from the power supply and contact an authorised service
centre of the manufacturer for replacement. Do not use the device with a damaged power cord or plug. The power cord or plug
cannot be repaired and must be replaced with a new one that is free of defects if these components are damaged.
DEVICE OPERATION
Preparing the hydrophore for operation
Place the hydrophore on a hard, level and fl at surface. Select the placement location so that you can easily connect both the hoses
and the device itself to the power supply. When necessary the device can be fi xed to the surface. The base of the hydrophore has
openings which can be used, e.g. to screw the pump to the base. Do not use adhesives for fi xing.
The device should be placed in a well-ventilated room and protected against precipitation.
Preparing for operation
The pump requires its interior to be fl ooded with water before beginning operation. Unscrew the cover of the pump’s infl ow opening
and fi ll the pump chamber until there is an overfl ow. It is recommended to use a nozzle and/or funnel to reduce water spills. The
pump chamber will only fi ll up after the inlet hose and pump chamber have been fi lled, so more water will be required than the
pump size suggests. After fl ooding the interior of the pump with water, screw the infl ow opening cover back on.
Check the pressure inside the tank. Unscrew the cover on the back wall of the tank and use a separate pressure gauge to read
the pressure. The pressure gauge installed in the device is used to read the water pressure and cannot be used to check the
pressure inside the tank. The pressure inside the tank must not exceed the level specifi ed in the technical data table. If necessary,
infl ate with a hand- or foot-operated pump. Do not use a compressor as it can easily damage the diaphragm inside the tank. If the
pressure needs to be reduced, press and hold the pin inside the valve carefully, e.g. using a screwdriver.
The hydrophore is ready for use.

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Activating the hydrophore
Open the valve of the pump-powered device so that water can fl ow freely.
Check that the device switch is in the “off ” position - O.
Put the power cord plug in the socket.
Turn the device on by pressing the switch and moving it to the “on” position - I.
The pump will begin pumping water. First by fi lling the tank and then pumping the water through the outlet hose. Initially, the water
jet may contain bubbles of air which remained in the outlet hose and in the device system after its fl ooding.
If you notice any irregularities in operation, such as increased noise, excessive vibrations, water leaks, immediately move the
switch to the “off ” position - O, remove the power cord plug from the socket and determine the cause of the malfunction. Do not
restart the device before the cause of the malfunction has been eliminated.
Stopping the hydrophore operation and disassembling the water supply system
The hydrophore is switched off when the switch is set to the “off ” position - O.
Open the valve of the device connected to the hydrophore and allow the water accumulated in the tank to fl ow out. This will also
allow you to balance the pressure of the water stored in the tank.
Place a vessel under the emptying opening of the hydrophore, and then unscrew the cover of the opening. Water will be removed
from the pump interior and the outlet hose.
Remove the inlet and outlet hoses.
The hydrophore should be tilted in diff erent directions in order to dispose of the residual water accumulated inside the pump and tank.
Open the infl ow opening of the pump, leave the pump inlet and outlet open, and allow the remaining water to evaporate from inside
the device. Use a soft dry cloth to wipe water from the device housing.
MAINTENANCE, TRANSPORT AND STORAGE
After fi nishing operation, the pump should be disconnected from the power supply and from the system in the order described
above. The device’s exterior can be cleaned with a soft, damp cloth, then dried or left to dry. When cleaning the device, be careful
not to get the plug of the power cord wet.
Transport the device emptied and dried. Move by grasping the handle on top of the housing or by the housing. Never transport the
device by pulling or hanging it by the power cord. Transport in packaging which protects the device from dust and dirt.
Store the device emptied and dried. The water left inside the device can freeze and cause damage. Do not leave the device con-
nected to the water system in places where water may freeze. Store the device in shaded areas which provide good ventilation
and are protected against unauthorised use, especially by children.

12 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Hydrophor ist eine Vorrichtung, die es ermöglicht, Wasser an Stellen zu liefern, an denen es nicht möglich ist, das Wasserversor-
gungsnetz zu installieren. Der Hydrophor ist mit einer Pumpe und einem Wasserbehälter ausgestattet. Der Behälter schont den
Pumpenmechanismus, indem er die Betriebszeit der Pumpe reduziert. Die Pumpe dient zum Pumpen von sauberem Wasser. Die
Pumpe ist nicht zum Fördern von verunreinigtem Wasser und anderen Flüssigkeiten, wie z.B. Öle, Benzin, Lösungsmittel, Säuren,
Laugen, organische Stoff e, Fette, Abwasser, Fäkalien sowie von Wasser, das mit diesen Stoff en verunreinigt ist, ausgelegt. Das
gepumpte Wasser sollte auch keine mechanischen Verunreinigungen oder andere abrasive Partikel enthalten.
Achtung! Wenn der Wasserdurchfl uss durch die Pumpe stoppt, kann sie beschädigt werden!
Der störungsfreie, sichere und zuverlässige Betrieb des Gerätes hängt von seinem ordnungsgemäßen Gebrauch ab, deshalb:
Bedienungsanleitung vor Erstgebrauch gründlich lesen und für künftigen Gebrauch aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der
Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
ZUBEHÖR
Der Hydrophor wird komplett geliefert und muss nicht montiert werden. Die Ausrüstung beinhaltet nicht die Verbindungsschläu-
che, Kupplungen, Ventile und Filter.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-85370
Masse des Gerätes [kg] 10,6
Nennspannung [V~] 230
Nennfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 1200
Max. Pumpenförderleistung [l/min] 4000
Maximale Hubhöhe [m] 50
Maximale Ansaugtiefe [m] 9
Maximale Wassertemperatur [OC] 35
Wasseranschlussdurchmesser [”] 1
Einschaltdruck [MPa] 0,15
Abschaltdruck [MPa] 0,28
Schutzart IPX4
Elektrische Schutzklasse I
Behälterinhalt [l] 19
Max. Luftdruck [MPa] 0,28
Lärmpegel
Schalldruck LpA ± K [dB(A)] 69,43 ± 1,49
Schallleistung LwA ± K [dB(A)] 82,35 ± 1,49
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu einem Stromschlag,
Brand oder zu Verletzungen führen.
BERÜCKSICHTIGEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
Hinweise zum Gerätegebrauch
Das Gerät ist nur für Beförderung sauberen Wassers geeignet. Mechanische Verunreinigungen dürfen nicht abrasiv sein und die
Größe der einzelnen Partikel darf die in der Tabelle der technischen Daten angegebene Größe nicht überschreiten. Das Gerät ist
nicht zum Fördern anderer Flüssigkeiten als Wasser bestimmt, wie z.B. Öle, Benzin, Lösungsmittel, Säuren, Laugen, organische
Stoff e, Fette, Abwasser, Fäkalien sowie mit diesen Stoff en verunreinigtes Wasser. Das Produkt muss während des Betriebs stets
unter Aufsicht gehalten werden. Lassen Sie die Pumpe nicht trocken laufen. Dies führt zu einer Überhitzung der Pumpe, die die
Pumpe beschädigen und Ursache für Brände oder Stromschläge sein kann.

13
ORIGINALANLEITUNG
D
Die Pumpe darf nicht verwendet werden: zum Pumpen von Trinkwasser; für den Dauerbetrieb, z.B. zur Versorgung eines Spring-
brunnens; zum Pumpen von Wasser bei einer höheren Temperatur als der in der technischen Datentabelle angegebenen.
Wenn Undichtigkeiten festgestellt werden, stoppen Sie die Pumpe sofort, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und
beseitigen Sie die Undichtigkeiten, bevor Sie den Betrieb wieder aufnehmen.
Es ist verboten, das Produkt selbst zu reparieren, zu zerlegen oder zu modifi zieren. Alle Reparaturen am Produkt müssen von
einer autorisierten Servicestelle durchgeführt werden.
Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Kinder unter 8 Jahren oder Personen mit eingeschränkter körperlicher oder
geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder Erfahrung oder Kenntnis der Ausrüstung bestimmt. Es sei denn, sie werden beauf-
sichtigt oder angewiesen, das Produkt sicher zu verwenden, damit die damit verbundenen Risiken verstanden werden können.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten ohne Aufsicht das Gerät nicht reinigen oder warten.
Empfehlungen zum Transport und zur Installation des Produktes
Warnung! Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten. Setzen Sie das Gerät nicht dem Niederschlag
aus. Das Gerät ist nur für den Innenbereich geeignet.
Warnung! Bei Montage- und Vorbereitungsarbeiten muss das Gerät vom Stromnetz getrennt sein. Der Netzstecker muss aus der
Wandsteckdose gezogen sein.
Die Pumpe ist nur für den Betrieb mit sauberem Wasser ausgelegt. Verunreinigungen, die zusammen mit dem Wasser in die
Pumpe gelangen, können zu Schäden an der Pumpe führen. Verwenden Sie einen Filter im Wasseransaugsystem der Pumpe.
Wenn der Saugschlauch in einen Wassertank abgesenkt wird, dessen Boden z.B. mit Sand oder Schlamm verunreinigt ist, oder wenn der
Wassertank keinen harten Boden hat, achten Sie darauf, dass er nicht bis zum Boden abgesenkt wird. Die Pumpe, die Verunreinigungen
ansaugt, arbeitet weniger effi zient. Darüber hinaus führen Verunreinigung zu einem schnelleren Verschleiß der Pumpe. Übermäßige
Verunreinigungen können zu Verstopfungen in den Einlassöff nungen der Pumpe führen, die zu Schäden an der Pumpe führen können.
Es ist verboten, Wasser aus Behältnissen zu pumpen, in denen sich Personen aufhalten.
Achten Sie darauf, dass sich das Ende des Saugschlauches mit Filter immer unterhalb der Wasseroberfl äche befi ndet.
Das Gerät muss senkrecht stehen. Das Kippen oder Umfallen der Pumpe führt zu Fehlfunktionen, beeinträchtigt die Leistung und
kann zur Beschädigung der Pumpe führen.
Löcher in das Produkt zu bohren, sowie jede andere Modifi kation des Produkts, die nicht in der Bedienungsanleitung beschrieben
ist, ist verboten.
Tragen Sie das Produkt, indem Sie den Griff oder das Gehäuse greifen. Tragen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel.
Empfehlungen für den Anschluss des Produkts an das Stromnetz
Warnung! Die Pumpe muss über einen Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit einem Bemessungsdiff erenzstrom von nicht mehr
als 30 mA versorgt werden.
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich, dass Spannung, Frequenz und Kapazität des Netz-
teils mit den auf dem Typenschild angegebenen Werten übereinstimmen. Der Stecker muss in die Steckdose passen. Es ist
verboten, den Stecker in irgendeiner Weise zu verändern.
Der Netzkreis muss mit einem Schutzleiter und einem Schutz von mindestens 16 A ausgestattet sein.
Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit scharfen Kanten, heißen Gegenständen oder Oberfl ächen. Wenn das Pr odukt in
Betrieb ist, muss das Netzkabel immer vollständig ausgerollt sein und seine Position so festgelegt werden, dass der Betrieb des
Produkts nicht behindert wird. Das Netzkabel darf nicht so verlegt werden, dass eine Stolpergefahr besteht. Die Steckdose sollte
immer so angeordnet sein, dass der Stecker des Netzkabels des Geräts schnell gezogen werden kann. Ziehen Sie das Netzkabel
immer am Steckergehäuse, niemals am Kabel.
Wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, ziehen Sie sofort den Netzstecker und wenden Sie sich zum Austausch an
eine autorisierte Servicestelle des Herstellers. Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Stecker.
Das Netzkabel oder der Stecker kann nicht repariert werden und muss bei Beschädigung dieser Komponenten durch ein fehler-
freies neues ersetzt werden.
BEDIENUNG DES GERÄTES
Den Hydrophor für den betrieb vorbereiten
Stellen Sie den Hydrophor auf eine harte und ebene Oberfl äche. Wählen Sie den Installationsort so, dass Sie sowohl die Schläu-
che als auch das Gerät selbst problemlos an die Stromversorgung anschließen können. Bei Bedarf kann das Gerät am Boden be-
festigt werden. Der Hydrophorsockel besitzt Montagelöcher, mit denen die Pumpe z.B. an den Untergrund angeschraubt werden
kann. Verwenden Sie keine Klebstoff e zur Befestigung.
Das Gerät sollte in einem gut belüfteten Raum aufgestellt und vor Niederschlägen geschützt werden.
Vorbereitung zum Betrieb
Die Pumpe erfordert, dass sie vor Beginn der Arbeit mit Wasser gefüllt werden muss. Schrauben Sie den Deckel der Einfüllöff nung
der Pumpe ab und füllen Sie die Pumpenkammer, bis ein sie überläuft. Es wird empfohlen, eine Giessvorrichtung und/oder einen
Trichter zu verwenden, um das Verschütten von Wasser zu reduzieren. Die Pumpenkammer füllt sich erst, nachdem der Ein-
laufschlauch und die Pumpenkammer gefüllt sind, so dass mehr Wasser benötigt wird, als die Pumpengröße es vermuten lässt.

14 ORIGINALANLEITUNG
D
Nachdem Sie das Innere der Pumpe mit Wasser gefl utet haben, schrauben Sie den Deckel der Einfüllöff nung auf.
Überprüfen Sie den Druck im Inneren des Behälters. Schrauben Sie die Abdeckung auf der Rückseite des Behälters ab und ver-
wenden ein separates Manometer, um den Druck abzulesen. Das im Gerät eingebaute Manometer dient zum Ablesen des Was-
serdrucks und kann nicht zur Überprüfung des Drucks im Behälter verwendet werden. Der Druck im Inneren des Behälters darf
den in der Tabelle der technischen Daten angegebenen Wert nicht überschreiten. Falls erforderlich, mit einer Hand- oder Fußpum-
pe aufpumpen. Verwenden Sie keinen Kompressor, da er die Membran im Inneren des Behälters leicht beschädigen kann. Wenn
der Druck reduziert werden soll, drücken und halten vorsichtig die Nadel im Inneren des Ventils, z.B. mit einem Schraubendreher.
Der Hydrophor ist jetzt einsatzbereit.
Inbetriebnahme des Hydrophors
Öff nen Sie das Ventil der mit dem Hydrophor gespeisten Batterie, damit das Wasser frei fl ießen kann.
Stellen Sie sicher, dass der Einschalter auf O (Aus) steht.
Den Stecker des Stromkabels in die Steckdose stecken.
Schalten Sie die Pumpe ein, indem Sie den Einschalter drücken und ihn in die Ein-Position „I“ stellen.
Die Pumpe beginnt mit dem Pumpen von Wasser. Zuerst füllt sie den Behälter auf und dann pumpt das Wasser durch den Aus-
laufschlauch. Zunächst kann der Wasserstrahl Luftblasen enthalten, die nach der Befüllung des Auslassschlauchs und im System
verbleiben.
Wenn Sie Störungen wie erhöhte Geräusche, übermäßige Vibrationen, Wasserleckagen feststellen, schalten Sie den Schalter
sofort in die Aus-Stellung - O, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und ermitteln Sie die Ursache der Störung. Das Gerät
darf erst dann wieder in Betrieb genommen werden, wenn die Ursache der Fehlfunktion beseitigt ist.
Stoppen des Betriebs des Hydrophors und Demontage des Wasserversorgungssystems
Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn der Schalter auf „O“ steht.
Öff nen Sie das Ventil der mit dem Hydrophor verbundenen Vorrichtung und lassen Sie das im Behälter angesammelte Wasser
abfl ießen. Auf diese Weise können Sie auch den Druck des im Behälter gespeicherten Wassers ausgleichen.
Stellen Sie einen Behälter unter die Entleerungsöff nung des Hydrophors und schrauben Sie dann den Deckel der Öff nung ab. Das
Innere der Pumpe und der Auslassschlauch werden entleert.
Demontieren Sie die Ein- und Ausgangsschläuche.
Der Hydrophor sollte in verschiedene Richtungen geneigt werden, um das in der Pumpe und im Behälter angesammelte Rest-
wasser abfl ießen zu lassen.
Öff nen Sie die Einfüllöff nung der Pumpe, lassen Sie den Pumpenein- und -austritt off en und lassen Sie das restliche Wasser aus
dem Inneren des Gerätes verdunsten. Verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch, um Wasser aus dem Gehäuse des Gerätes
abzuwischen.
WARTUNG TRANSPORT UND LAGERUNG
Nach Abschluss des Vorgangs sollte die Pumpe in der oben beschriebenen Reihenfolge vom Stromnetz getrennt und vom System
getrennt werden. Reinigen Sie das Gehäuse des Gerätes mit einem leicht feuchten Tuch, dann trocknen Sie es oder lassen zum
Trocknen stehen. Achten Sie beim Reinigen der Pumpe darauf, dass der Stecker des Netzkabels nicht nass wird.
Transportieren Sie die Pumpe entleert und getrocknet. Tragen Sie sie, indem Sie den Griff auf der Oberseite des Gehäuses oder
am Gehäuse greifen. Transportieren Sie das Gerät niemals durch Ziehen oder Aufhängen am Netzkabel. Transportieren Sie die
Pumpe in einer Verpackung, die sie vor Staub und Schmutz schützt.
Transportieren Sie die Pumpe entleert und getrocknet. Das in der Pumpe verbleibende Wasser kann gefrieren und zu Schäden an
der Pumpe führen. Lassen Sie das Gerät nicht an ein Wassersystem angeschlossen, in dem Wasser gefrieren kann. Lagern Sie
die Pumpe an schattigen Orten, mit einer guten Belüftung und vor unbefugter Benutzung, insbesondere durch Kinder, geschützt.

15
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Насосная станция - это устройство, позволяющее подавать воду в места, в которые невозможно подвести воду из водо-
проводной сети. Насосная станция оснащена насосом и гилроаккумулятором. Гидроаккумулятор позволяет экономить
механизм насоса, ограничивая время, в течение которого насос должен работать. Насос используется для перекачивания
чистой воды. Насос не предназначен для перекачивания загрязненной воды и других жидкостей, чем вода, таких как:
масла, бензин, растворители, кислоты, щелочи, органические вещества, жиры, сточные воды, фекалии, a также воды,
загрязненной такими веществами. Перекачиваемая вода также не должна содержать механических примесей или других
абразивных частиц.
Внимание! Если остановится поток воды, протекающий через насос, это может привести к его повреждению!
Правильная, надежная и безопасная работа инструмента зависит от правильной работы, поэтому:
Прежде чем приступить к работе с устройством, необходимо прочитать все руководство и сохранить его.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, нанесенный в результате несоблюдения правил техники безопасности и
рекомендаций данного руководства.
ОСНАЩЕНИЕ
Насосная станция поставляется в комплекте и не требует сборки. В состав оснащения не входят соединительные шланги,
разъемы, клапаны и фильтры.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Номер позиции каталога YT-85370
Масса устройства [кг] 10,6
Номинальное напряжение [В~] 230
Номинальная частота [Гц] 50
Номинальная мощность [Вт] 1200
Максимальная производительность насоса [л/мин.] 4000
Максимальная высота подъема воды [м] 50
Максимальная глубина всасывания насоса [м] 9
Максимальная температура воды [OC] 35
Диаметр соединения для подключения воды [”] 1
Давление включения [МПа] 0,15
Давление выключения [МПа] 0,28
Степень защиты IPX4
Класс электрической защиты I
Вместимость гидроаккумулятора [л] 19
Максимальное давления воздуха [МПа] 0,28
Уровень шума
звуковое давление LpA ± K [дБ(A)] 69,43 ± 1,49
акустическая мощность LwA ± K [дБ(A)] 82,35 ± 1,49
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все нижеприведенные инструкции. Их несоблюдение может привести к поражению электриче-
ским током, пожару или к травме.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ НИЖЕУКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рекомендации по использованию устройства
Устройство предназначено только для перекачивания чистой воды. Механические примеси не должны быть абразивны-
ми, а размер отдельных частиц не должен превышать размер, указанный в таблице технических характеристик. Устрой-
ство не предназначено для перекачивания других жидкостей, кроме воды, таких как масла, бензин, растворители, кис-
лоты, щелочи, органические вещества, жиры, сточные воды, фекалии, а также воды, загрязненной такими веществами.
Во время работы устройство должно все время находиться под наблюдением. Не допускайте работы насоса всухую. Это

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
приведет к перегреву насоса, что может вызвать его повреждение и возгорание или поражение электрическим током.
Насос не должен использоваться: для перекачки воды, предназначенной для потребления; для непрерывной работы,
например, для подачи воды в фонтан; для перекачки воды при температуре выше, чем указанная в таблице технических
характеристик.
При обнаружении утечек немедленно остановите насос, достаньте вилку кабеля питания из розетки и устраните утечки
перед возобновлением работы.
Запрещается самостоятельно ремонтировать, разбирать или модифицировать устройство. Все ремонтные работы долж-
ны выполняться авторизованным сервисном центре.
Данное устройство не предназначено для использования детьми в возрасте менее 8 лет и лицами с ограниченными
физическими и умственными способностями, а также лицами с отсутствием опыта и знания оборудования. Это возмож-
но только в случае, если над ними будет осуществляться надзор или будет произведен инструктаж по использованию
устройства безопасным способом, таким образом, чтобы связанные с этим риски были понятны. Не позволяйте детям
играть с устройством. Дети без присмотра не должны выполнять очистку и технический уход за устройством.
Рекомендации по транспортировке и установке устройства
Предупреждение Устройство не может быть погружено в воду или другие жидкости. Не подвергайте устройство воздей-
ствию атмосферных осадков. Устройство предназначено только для работы в помещении.
Предупреждение Устройство во время монтажных и подготовительных операций должно быть отсоединено от источника
питания. Вилка кабеля питания насоса должна быть вытянута из розетки.
Насос предназначен только для работы с чистой водой. Загрязнения, которые попадут в насос вместе с водой могут
привести к его повреждению. Используйте фильтр в системе всасывания воды насоса.
Конец всасывающего шланга будет погружен в водоем, дно которого загрязнено, например, песком или мулом, или если
водоем не имеет твердого дна, позаботьтесь о том, чтобы конец шланга с фильтром не опускать на самое дно. Насос, вса-
сывающий отходы, будет работать менее эффективно. Кроме того, загрязнения приведут к более быстрому износу насо-
са. Излишек загрязнений может привести к засорению входных отверстий насоса, что может привести к его повреждению.
Запрещено забирать воду из водоемов, в которых находятся люди.
Позаботитесь, чтобы конец всасывающего шланга с фильтром всегда находился под поверхностью воды.
Устройство должно быть установлено вертикально. Наклонение или опрокидывание устройства приводит к неправильной
работе, уменьшает производительность, a также может привести к повреждению.
Запрещается просверливать какие-либо отверстия в устройстве, а также выполнять любую другую модификацию продук-
та, не описанную в руководстве.
Устройство переносить за ручку или за корпус. Не перемещайте устройство, потянув за кабель питания.
Рекомендации по подключению устройства к источнику питания
Предупреждение Устройство должно питаться, используя защиту в виде устройства защитного отключения (RCD) с номи-
нальным дифференциальным током срабатывания не более 30 мА.
Перед подключением устройства к источнику питания убедитесь в том, что напряжение, частота и эффективность сети
питания соответствуют значениям на заводской табличке устройства. Вилка должна соответствовать розетке. Любая мо-
дификация вилки запрещена.
Электрическая цепь, питающая оборудование, должна быть оснащена защитным проводником и защитой 16 А.
Избегайте контакта кабеля питания с острыми краями, горячими предметами и поверхностями. Во время эксплуатации
устройства кабель питания всегда должен быть полностью размотан и размещен таким образом, чтобы он не препятство-
вал работе с устройством. Размещение кабеля питания не должно вызывать риска спотыкания. Сетевая розетка должна
располагаться в месте, в котором всегда есть возможность быстро отсоединить вилку кабеля питания устройства. При
отсоединении вилки кабеля питания всегда тяните за корпус вилки, никогда не тяните за кабель.
Если кабель питания или вилка повреждены, немедленно отключите устройство от сети и обратитесь в авторизованный
сервисный центр производителя для замены. Не используйте устройство с поврежденным кабелем питания или вилкой.
Кабель питания или вилку нельзя рем онтировать, в случае повреждения этих элементов замените их новыми, не имею-
щими дефектов.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Подготовка насосной станции кработе
Поставьте насосную станцию на твердой, ровной и плоской поверхности. Место установки подберите таким образом, что-
бы легко можно было подключить как шланги, так и самое устройство к источнику питания. При необходимости устройство
можно прикрепить к поверхности. Основание насосной станции имеет отверстия, которые можно использовать, напри-
мер, для привинчивания насоса к поверхности. Не используйте для фиксации клей.
Устройство должно быть помещено в хорошо проветриваемом помещении и защищено от влияния атмосферных осадков.
Подготовка кработе
Перед началом работы насос требует заливки водой его внутренней части. Отвинтите крышку отверстия для заливки на-

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
соса, и заливайте камеру насоса до момента, пока не произойдет ее переполнение. Рекомендуется использовать черпак
и/или воронку, чтобы ограничить разбрызгивание воды. Камера насоса переполнится только после заполнения шланга
забора и камеры насоса, поэтому будет потребоваться больше воды, чем показывает размер насоса. После залива водой
внутренней части насоса, закрутите крышку отверстия для заливки.
Проверьте давление внутри гидроаккумулятора. Открутите крышку на задней стороне гидроаккумулятора и используйте
отдельный манометр для измерения давления. Манометр, установленный в устройстве, используется для измерения
давления воды, и не можно с его помощью проверять давление внутри гидроаккумулятора. Давление внутри гидроаккуму-
лятора не должно превышать значения, указанного в таблице с техническими характеристиками. При необходимости под-
качайте давление с помощью ручного или ножного насоса. Не используйте компрессор, так как он может легко повредить
мембрану внутри гидроаккумулятора. В случае необходимости уменьшить давление, необходимо осторожно осторожно
нажать и придержать, например, с помощью отвертки, иглу внутри клапана.
Насосная станция готова к работе.
Запуск насосной станции
Откройте клапан питаемого устройства так, чтобы обеспечить свободный поток воды.
Убедитесь в том, что включатель находится в положении – O.
Вставьте вилку кабеля питания в розетку.
Включите насос с помощью выключателя, устанавливая его в положение – I.
Насос начнет перекачивать воду. Сначала наполните гидроаккумулятор, а затем перекачивая воду через сливной шланг.
Первоначально струя воды может содержать пузырьки воздуха, который остался в выходном шланге и в системе заливки
его внутренней части.
В случае обнаружения любых неисправностей в работе, например, повышенного уровня шума, чрезмерной вибрации,
утечек воды, немедленно переведите включатель в положение выключен - O, достаньте вилку кабеля питания из розет-
ки, и определите причину неправильной работы. Запрещен повторный запуск устройства перед устранением причины
неисправности.
Остановка насосной станции идемонтаж системы подачи воды
Остановка работы насосной станции после перевода включателя в положение выключен – O.
Откройте клапан устройства, подключенного к насосной станции, и позвольте стечь воде, накопившейся в накопительном
баке. Это также позволит вам выравнять давление воды, накопленной в баке.
Поместите под отверстием для опорожнения насосной станции емкость, а затем отвинтите крышку отверстия. Внутрен-
няя часть насоса и сливной шланг будут опорожнена от воды.
Отсоедините заборный шланг, а затем сливной.
Насосную станцию наклоняйте в разные стороны таким образом, чтобы удалить остаток воды, накопившейся внутри
насоса и бака.
Откройте отверстие для залива воды, оставьте открытыми входное и выходное отверстие насоса, и позвольте испариться
остатку воду из внутренней части устройства. Вытрите воду с корпуса устройства с помощью мягкой сухой тряпки.
ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД, ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
После завершения работы отсоедините насос от источника питания и отсоедините от системы, соблюдая описанную выше
последовательность. Снаружи устройство можно очистить с помощью мягкой влажной тряпки, а затем высушить или по-
зволить ему высохнуть. Во время очистки устройства соблюдайте осторожность, чтобы не смочить вилку кабеля питания.
Транспортируйте устройство опорожненным от воды и высушенным. Переносите, хватая за транспортную ручку в верхней
части корпуса или за корпус. Никогда не транспортируйте устройство потягивая его или подвешивая его с использованием
кабеля питания. Транспортируйте в упаковках, защищающих устройство от пыли и грязи.
Храните устройство опорожненным от воды и высушенным. Вода, оставшаяся внутри устройства, может замерзнуть и
привести к повреждению. Не оставляйте устройство подключенным к системе водоснабжения, в местах, где вода может
замерзнуть. Храните устройство в затененных местах, обеспечивающих хорошую вентиляцию и защищенных от доступа
для обслуживания посторонних лиц, особенно детей.

18
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИСТРОЮ
Гідрофор - це пристрій, що дозволяє подавати воду в точки, де неможливо забезпечити водопостачання. Гідрофор осна-
щений насосом і резервуаром для води. Резервуар дозволяє зберігати насосний механізм, обмежуючи час роботи насоса.
Насос використовується для перекачування чистої води. Насос не призначений для перекачування брудної рідин, відмін-
них від води, таких як масла, бензин, розчинники, кислоти, підстави, органічні речовини, жири, стічні води, фекалії, а також
воду, забруднену такими речовинами. Вода, що перекачується, також не повинна містити механічних домішок або інших
абразивних частинок.
Увага! Якщо зупиниться потік води, що протікає через насос, це може привести до його пошкодження!
Правильна, надійна і безпечна робота інструменту залежить від правильної роботи, тому:
Перед початком роботи прочитайте цю інструкцію збережіть її.
Постачальник не несе відповідальності за збитки які виникли в результаті недотримання правил техніки безпеки і реко-
мендацій цієї інструкції.
ОСНАЩЕННЯ
Гідрофор постачається повністю укомплектована та не вимагає монтажу. До обладнання не входять з’єднувальні шланги,
муфти, клапани та фільтри.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталожний номер YT-85370
Вага пристрою [кг] 10,6
Номінальна напруга [В~] 230
Номінальна частота [Гц] 50
Номінальна потужність [Вт] 1200
Макс. потужність насоса [л/хв] 4000
Максимальна висота підйому [м] 50
Макс. глибина засмоктування [м] 9
Максимальна температура пара [OC] 35
діаметр водного підключення [”] 1
Тиск вмикання [MПa] 0,15
Тиск вимикання [MПa] 0,28
Ступінь захисту IPX4
Клас електричного захисту I
Ємність бака [л] 19
Максимальний тиск повітря [MПa] 0,28
Рівень шуму
звуковий тиск LpA ± K [dB(A)] 69,43 ± 1,49
акустична потужність LwA ± K [dB(A)] 82,35 ± 1,49
ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
УВАГА! Прочитати всі наступні інструкції. Недотримання їх може призвести до ураження електричним струмом, пожежі
або до тілесних ушкоджень.
ДОТРИМУВАТИСЯ НАСТУПНИХ ІНСТРУКЦІЙ
Рекомендації щодо використання пристрою
Цей пристрій призначений тільки для перекачування чистої води Механічні домішки не повинні бути абразивними, а розмір
окремих частинок не повинен перевищувати розмір, зазначений в таблиці технічних даних. Пристрій не призначений для
перекачування інших рідин, крім води, таких як масла, бензин, розчинники, кислоти, луги, органічні речовини, жири, стічні
води, фекалії, а також води, забрудненої такими речовинами. Під час роботи пристрій повинен весь час перебувати під
наглядом. Не допускайте роботи насоса всуху. Це призведе до перегріву насоса, що може пошкодити РК і займання або
ураження електричним струмом.

19
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
Насос не повинен використовуватися: для перекачування води, призначеної для пиття; для безперервної роботи, напри-
клад, для подачі води в фонтан; для перекачування води при температурі вище зазначеної в таблиці технічних даних.
Якщо виявлено витік, негайно зупиніть насос, від’єднайте штепсельну вилку від розетки та видаліть витік перед початком роботи.
Забороняється самостійно ремонтувати, розбирати або модифікувати пристрій. Будь-який ремонт пристрою повинен ви-
конуватися авторизованим сервісним центром.
Пристрій не призначений для використання дітьми у віці до 8 років і особами з обмеженими фізичними та розумовими
можливостями, та особами, про не мають досвіду і знають обладнання. Тільки в тому випадку, коли над ними здійснюєть-
ся нагляд або буде проведений інструктаж щодо використання пристрою безпечним способом так, щоб пов’язані з цим
ризики були зрозумілі. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Діти без нагляду не повинні чистити пристрій і виконувати
технічне обслуговування приладу.
Рекомендації щодо транспортування та встановлення пристрою
Попередження! Пристрій не повинен занурюватися у воду або іншу рідину. Не піддавайте пристрій атмосферним опадам.
Пристрій призначений тільки для роботи в приміщенні.
Попередження! Під час складання та підготовки пристрій повинен бути відключений від електромережі. Вилка насоса
повинна бути відключена від розетки.
Насос призначений тільки для роботи з чистою водою. Домішки, що потрапляють у насос разом з водою, можуть пошко-
дити його. Використовуйте фільтр у системі відсмоктування води насоса.
Кінець всмоктуючого шланга буде опускатися в резервуар для води, дно якого забруднене, наприклад, піском або брудом
або резервуар для води не має твердого дна, слід забезпечити, щоб кінець шланга з фільтром не потрапляв на саме
дно. Насос, що всмоктує відходи, буде працювати менш ефективно. Крім того, забруднення призведе до швидшого зно-
су насоса. Надмірне забруднення може привести до заблокування впускних отворів насоса, що може привести до його
пошкодження.
Забороняється брати воду з резервуарів, в яких знаходяться люди.
Переконайтеся, що кінець всмоктуючого шланга з фільтром завжди знаходиться під поверхнею води.
Пристрій повинен бути розміщений вертикально. Перекидання або нахил призводить до його неправильної роботи, зни-
жує продуктивність і може привести до пошкодження насоса.
Забороняється просвердлювати будь-які отвори в в пристрої, а також проводити будь-яку іншу модифікацію продукту, що
не описану в інструкціях.
Переміщайте виріб, тримаючи за ручку або корпус. Не можна переміщати пристрій, тягнучи його за шнур живлення.
Рекомендації щодо підключення пристрою до джерела живлення
Попередження! Живлення пристрою здійснюється від пристрою з диференціальним струмовим захистом з номінальним
диференціальним струмом не більше 30 мА.
Перед тим, як увімкнути пристрій до джерела живлення, переконайтесь, що напруга, частота та продуктивність мережі
відповідають значенням на табличці з даними пристрою. Вилка повинна пасувати до розетки. Будь-яка модифікація вилки
заборонена.
Електричний ланцюг, що живить обладнання, повинен бути оснащений захисним провідником і захистом 16 А
Уникайте контакту шнура живлення з гострими краями та гарячими предметами і поверхнями. Під час роботи пристрою,
шнур живлення завжди повинен бути повністю вільним та розташований таким чином, щоб він не перешкоджав. Розташуйте
шнур так, щоб об нього неможливо було спіткнутися. Розетка живлення повинна розташовуватися в такому місці, щоб завжди
можна було швидко від’єднати шнур живлення пристрою. Коли від’єднуєте вилку, слід завжди тримати корпус вилки, не шнур.
Якщо шнур живлення або вилку пошкоджено, негайно від’єднайте їх від електромережі та зверніться до авторизованого
сервісного центру виробника для їхньої заміни. Не використовуйте пристрій із пошкодженим шнуром живлення або вилкою.
Шнур живлення чи вилка не можна відремонтувати, у разі пошкодження цих елементів, слід замінити їх новими без дефектів.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИСТРОЮ
Підготовка гідрофору до роботи
Гідрофор потрібно розмістити на твердій, рівній і пласкій поверхні. Місце вибрати таким чином, щоб легко з’єднати шланги
та пристрій. При необхідності пристрій може бути прикріплений до землі. Основа гідрофору має отвори, які можна вико-
ристовувати, наприклад, для закріплення насоса до землі. Не використовуйте клеї для фіксації.
Пристрій слід розміщувати в добре провітрюваному приміщенні і захищати від впливу атмосферних опадів.
Підготовка до роботи
Насос вимагає, щоб перед початком робіт середина має залитися водою. Відкрутіть кришку отвору насоса та прокачайте
камеру насоса до переповнення. Для зменшення розбризкування води рекомендується використовувати насадку та /
або воронку. Камера насоса буде заповнюватися лише після заповнення вхідного шланга і камери насоса, тому потрібно
більше води, ніж передбачає розмір насоса. Після заповнення всередині насоса водою, загвинтіть кришку отвору для
заливання.
Перевірте тиск усередині бака. Відкрутіть кришку на задній частині бака і використовуйте окремий манометр для зчиту-

20
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
вання тиску. Манометр, встановлений в пристрої, використовується для зчитування тиску води і не може перевірити тиск
всередині бака. Тиск всередині бака не повинен перевищувати рівень, зазначений у таблиці з технічними даними. При
необхідності надуйте ручним або ножним насосом. Не використовуйте компресор через можливість легкого пошкодження
мембрани всередині бака. Якщо необхідно знизити тиск, ретельно натисніть і утримуйте, наприклад, викруткою, голку
всередині клапана.
Гідрофор готовий до роботи.
Запуск гідрофору
Відкрийте клапан пристрою, що живиться від насоса, щоб вода могла вільно текти.
Переконайтеся, що вимикач знаходиться в положенні «вимкнено» - O.
Підключіть вилку електричного шнура до електричної мережі.
Увімкніть насос за допомогою вимикача, встановлюючи його в положення - I.
Насос почне відкачувати воду. Спочатку заповнюється резервуар, а потім перекачується вода через вихідний шланг. Спо-
чатку струмінь води може містити бульбашки повітря, яке залишається у вихлопному шланзі і в системі пристрою після
затоплення внутрішньої камери.
Якщо ви помітили будь-які невідповідності в роботі, наприклад, підвищеного шуму, надмірної вібрації, витоку води, негайно
поставте перемикач у вимкнене положення - O, від’єднайте шнур живлення від розетки і визначте причину несправності.
Забороняється вмикати пристрій перед усуненням причини несправності.
Припинення роботи гідрофору та розбирання системи водопостачання
Гідрофор вимикається після перемикання вимикача в положення вимкнення - O.
Відкрийте клапан пристрою, підключеного до гідрофору, і дайте воді, що накопичується в резервуарі, витікати. Це також
допоможе зрівняти тиск води, накопиченого в резервуарі.
Поставте посудину під зливний отвір гідрофору, а потім відкрутіть кришку отвору. Внутрішня частина насоса та вихідний
шланг будуть спорожнятися з води.
Зніміть вхідний шланг, а потім випускний шланг.
Гідрофор нахиляти в різних напрямках, щоб позбутися залишкової води, накопиченої всередині насоса і резервуара
Відкрийте отвір зливу насоса, залиште вхідний і вихідний отвір насоса, і залиште воду випаруватися зсередини пристрою.
Воду з корпусу пристрою слід протирати м’якою сухою тканиною.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТРАНСПОРТУВАННЯ І ЗБЕРІГАННЯ
Після завершення роботи насос слід від’єднати від електромережі і відключити від системи в порядку, описаному вище.
Прилад ззовні можна очистити м’якою вологою ганчіркою, а потім висушити або дати йому висохнути. При очищенні насо-
са будьте обережні, вилка шнура живлення не може намокнути.
Транспортуйте спорожнений і висушений насос. Переносячи насос, візьміться за ручку зверху корпусу або за корпус. Ніко-
ли не транспортуйте пристрій, потягнувши або повісивши його за шнур живлення. Транспортуйте в упаковці, що захищає
насос від пилу і бруду.
Зберігайте насос спорожнений і висушений . Вода, що залишилася в насосі, може замерзнути і пошкодити насос. Не зали-
шайте пристрій підключеним до системи водопостачання в місцях, де вода може замерзнути. Зберігайте насос в затінених
приміщеннях, що забезпечують хорошу вентиляцію, захищених від несанкціонованого використання, особливо дітьми.
Table of contents
Languages:
Popular Water System manuals by other brands

PREMIER TECH
PREMIER TECH Rewatec NEO Installation and assembly guide

RIDGID
RIDGID RSWS Series Operating instructions and parts manual

vitapur
vitapur VPS1140 Use & care guide

Tecnogas
Tecnogas MAG Blue Mini manual

Watts
Watts WQC4RO11-50 Installation, operation and maintenance manual

FLOJET
FLOJET LF Plus Series installation guide

WaterGroup
WaterGroup E75TFC-3 Installation, operation and service manual

Spectra Watermakers
Spectra Watermakers Newport 400 Installation and owner's manual

blupura
blupura PANTAREI Use & maintenance manual

AquaSure
AquaSure PREMIER SERIES owner's manual

flamco
flamco Flexair 1 G Installation and operating instructions

Cooke
Cooke WaterWitch Product support guide