Zehnder Rittling SWH100 User manual

Schmutzwasser-Hebeanlage
Waste Water Ejector Unit
Unité élévatrice pour eau sale
SWH 100
-
190
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Manuel d'utilisation
GB
F
D

2
Inhaltsverzeichnis: Seite
Inhaltsverzeichnis ...........................................................................................................................2
Konformitätserklärung....................................................................................................................2
1. Allgemeines ................................................................................................................................3
1.1 Zugehörigkeit......................................................................................................................3
1.2 Anfragen und Bestellungen.................................................................................................3
1.3 Technische Daten................................................................................................................3
1.4 Einsatzbereich.....................................................................................................................4
1.5 Zubehör...............................................................................................................................4
2. Sicherheit....................................................................................................................................4
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung....................................................4
2.2 Personalqualifikation ..........................................................................................................4
2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise.......................................................4
2.4 Sicherheitsbewusstes Arbeiten............................................................................................5
2.5 Sicherheitshinweise für den Betreiber / Bediener...............................................................5
2.6 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten.............................5
2.7 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung..............................................................5
2.8 Unzulässige Betriebsweisen................................................................................................5
3. Beschreibung...............................................................................................................................5
4. Transport und Zwischenlagerung................................................................................................6
5. Aufstellung und Inbetriebnahme.................................................................................................6
6. Wartung und Service...................................................................................................................7
7. Gewährleistung...........................................................................................................................7
8. Entsorgung..................................................................................................................................7
9. Technische Änderungen..............................................................................................................7
10. Störungen, Ursache und Beseitigung ........................................................................................8
Anhang
Ersatzteilzeichnung/Ersatzteilliste .............................................................................................9
_________________________________________________________________________________________________________________
Konformitätserklärung
-
im Sinne der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
- im Sinne der EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG, Anhang III B
- im Sinne der EMV-Richtlinie 92/31/EWG und 93/68/EWG
Hiermit erklären wir, die ZEHNDER Pumpen GmbH
Zwönitzer Straße 19
08344 Grünhain-Beierfeld,
dass die Schmutzwasser-Hebeanlagen des Typs SWH folgenden einschlägigen Bestimmungen entsprechen:
- Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
- EG-Niederspannungsrichtlinie 93/68/EWG, Anhang I
- EMV-Richtlinie 92/31/EWG und 93/68/EWG
Angewendete übereinstimmende Normen, insbesondere
- EN 809 Stand 1998
- EN 60 335-1 Stand 2006
- EN 60 335-2-41 Stand 2004
- EN 50 081-1 Stand 1993
- EN 50 082-1 Stand 1994
Grünhain-Beierfeld, den 05.02.2007
Matthias Kotte
Produktentwicklung
D

3
1. Allgemeines:
1.1 Zugehörigkeit
Diese Betriebsanleitung ist gültig für die Schmutzwasser-Hebeanlagen des Typs SWH.
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung - insbesondere der Sicherheitshinweise - sowie beim eigenmächtigen Umbau des Geräts
oder dem Einbau von Nicht-Originalersatzteilen erlischt automatisch der Gewährleistungsanspruch. Für hieraus resultierende
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung!
Wie jedes andere Elektrogerät kann auch dieses Produkt durch fehlende Netzspannung oder einen technischen Defekt ausfallen.
Wenn Ihnen dadurch ein Schaden entstehen kann, sollte entsprechend der Anwendung ein Notstromaggregat, eine zweite Anlage
und/oder eine netzunabhängige Alarmanlage eingeplant werden. Auch nach dem Kauf stehen wir Ihnen als Hersteller zur Beratung
gern zur Verfügung. Bei Defekten oder Schadensfällen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Hersteller: ZEHNDER Pumpen GmbH
Zwönitzer Straße 19
08344 Grünhain-Beierfeld
Stand der Betriebsanleitung: 06/2009
1.2 Anfragen und Bestellungen
Anfragen und Bestellungen richten Sie bitte an Ihren Fach- bzw. Einzelhandel.
1.3 Technische Daten
Typ: SWH 100 SWH 170 SWH 190
Motorleistung P
1
300 W 850 W 850 W
Motorleistung P
2
130 W 430 W 430 W
Spannungsversorgung 230 V
50 Hz
Nennstromaufnahme 1,3 A 3,7 A 3,7 A
Nenndrehzahl 2800 U/min
max. Fördermenge 8 m³/h 11,5 m³/h 14 m³/h
max. Förderhöhe 6 m 10 m 11 m
Druckleitungsanschluss G 1 1/4“
Gewicht 5 kg 6 kg 7 kg
Abmessungen (LxBxH) 388 x 250 x 300 mm
max. Medientemperatur 40 °C (kurzzeitig 90 °C)
max. Kontaktbelastung Störmeldung 230 V, 1 (2) A
Werkstoffe:
Behälter: PE Welle: 1.4021
Deckel: ABS Druckleitung: PVC
Pumpengehäuse: PP Dichtungen: NBR
Laufrad: PA 6
Kennlinien:
D

4
ACHTUNG
ACHTUNG
1.4 Einsatzbereich
Die Schmutzwasser-Hebeanlagen der Baureihe SWH eignen sich zur Förderung von Abwasser bzw. Schmutzwasser aus Handwaschbecken,
Spülbecken, Waschmaschinen usw. und sind sowohl in privaten Haushalten als auch in der Industrie oder in der Landwirtschaft einsetzbar.
Sie finden überall dort Anwendung, wo o.g. Entwässerungsgegenstände unterhalb der Kanalrückstauebene installiert sind und das
Schmutzwasser dementsprechend hochgepumpt werden muss.
Die Schmutzwasser Hebeanlagen der Baureihe SWH dürfen nicht zur Förderung von fäkalien- und/oder fetthaltigen
Abwässern benutzt werden.
1.5 Zubehör
Die Schmutzwasser-Hebeanlagen werden steckerfertig komplett mit Pumpe, Schwimmerschalter, Schaltgerät mit Alarmsummer und
potentialfreien Kontakt für Alarmmeldung sowie Rückschlagklappe, Duschzulauf und Schiebestück DN 40 ausgeliefert.
2. Sicherheit:
( aus: “VDMA-Einheitsblatt 24 292“)
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher ist diese
Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu lesen und
muss ständig am Einsatzort der Anlage verfügbar sein.
Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheit aufgeführten, allgemeinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter
anderen Hauptpunkten eingefügten, speziellen Sicherheitshinweise, so z.B. für den privaten Gebrauch.
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung
Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise, die bei Nichtbeachtung Gefährdungen für Personen hervorrufen können,
sind mit Allgemeinem Gefahrensymbol
Sicherheitszeichen nach DIN 4844 - W 8
bei Warnung vor elektrischer Spannung mit
Sicherheitszeichen nach DIN 4844 - W 8
besonders gekennzeichnet.
Bei Sicherheitshinweisen, deren Nichtbeachtung Gefahren für die Pumpen und deren Funktion hervorrufen kann, ist das Wort
eingefügt.
Direkt an der Pumpe angebrachte Hinweise wie z.B. - Drehrichtungspfeil
- Kennzeichen der Fluidanschlüsse
müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand gehalten werden.
2.2 Personalqualifikation und Schulung
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen.
Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein. Liegen bei dem
Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen. Dies kann, falls erforderlich, im Auftrag des
Betreibers der Pumpen durch den Hersteller/Lieferant erfolgen. Weiterhin ist durch den Betreiber sicherzustellen, dass der Inhalt der
Betriebsanleitung durch das Personal voll verstanden wird.
2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann sowohl eine Gefährdung für Personen als auch für die Umwelt und Anlage zur Folge
haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche führen.
Im Einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen:
- Versagen wichtiger Funktionen der Anlage
- Versagen vorgeschriebener Methoden zur Wartung und Instandhaltung
- Gefährdung von Personen durch elektrische, mechanische und chemische Einwirkungen
- Gefährdung der Umwelt durch Leckage von gefährlichen Stoffen
D

5
ACHTUNG
2.4 Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie
eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers sind zu beachten.
2.5 Sicherheitshinweise für den Betreiber / Bediener
- Führen heiße oder kalte Anlagenteile zu Gefahren, müssen diese Teile bauseitig gegen Berührung gesichert sein.
- Berührungsschutz für sich bewegende Teile (z.B. Kupplung) darf bei sich in Betrieb befindlicher Anlage nicht entfernt werden.
- Leckagen (z.B. der Wellendichtung) gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, giftig, heiß) müssen so abgeführt werden, dass keine
Gefährdung für Personen und Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten.
- Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen (Einzelheiten hierzu siehe z.B. in den Vorschriften des VDE und der
örtlichen Energieversorgungsunternehmen).
2.6 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal
ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert hat.
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Anlage nur im Stillstand durchzuführen. Die in der Betriebsanleitung beschriebene Vorgehensweise zum
Stillsetzen der Anlage muss unbedingt eingehalten werden.
Pumpen oder Pumpenaggregate, die gesundheitsgefährdende Medien fördern, müssen dekontaminiert werden. Unmittelbar nach Abschluss
der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden.
Vor der Wiederinbetriebnahme sind die im Abschnitt - Inbetriebnahme - aufgeführten Punkte zu beachten.
2.7 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderungen der Anlage sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller
autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.
2.8 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Anlage ist nur bei bestimmungsmäßiger Verwendung entsprechend Abschnitt 1 - Allgemeines - der
Betriebsanleitung gewährleistet. Die im Datenblatt angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall überschritten werden. Die
unsachgemäße Verwendung der Unterwasserpumpe, wie z.B. Förderung von Luft und explosiven Medien ist strengstens untersagt.
Auch ein automatisch arbeitendes Gerät wie z.B. eine Hebeanlage darf nicht längere Zeit unbeaufsichtigt
betrieben werden. Entfernen Sie sich längere Zeit von dem Gerät, dann unterbrechen Sie bitte die
Stromversorgung der Geräte welche in die Hebeanlage entwässern (z.B. Waschmaschine) oder verwenden Sie
unser Alarmschaltgerät mit Waschmaschinenstop um bei Störungen an der Hebeanlage eine Überflutung zu
vermeiden.
3. Beschreibung
Die Schmutzwasser-Hebeanlagen der Baureihe SWH sind Hebeanlagen, die das automatische fördern von Schmutzwasser aus
Handwaschbecken, Spülbecken, Waschmaschinen und ähnlichem auf ein höheres Niveau ermöglichen. Mit diesen Anlagen ist das Fördern
von fäkalienhaltigen oder fetthaltigen Abwässern nicht gestattet.
Aufbau und Wirkungsweise:
Die Hebeanlagen sind steckerfertig für den Anschluss an 230 V, 50 Hz (Wechselstrom) montiert. Der Motor ist mit einem thermischen
Überlastschutz ausgestattet und schaltet selbsttätig ab, wenn er zu heiß wird. Nach dem Abkühlen schaltet er automatisch wieder ein. Die
Anlagen sind nach den Richtlinien des Institutes für Bautechnik mit Rückschlagklappen ausgestattet und arbeiten automatisch mit Hilfe einer
eingebauten Niveausteuerung: Steigt der Flüssigkeitsspiegel im Behälter über ein bestimmtes Niveau an, so schaltet die Niveausteuerung die
Pumpe ein und der Pumpvorgang beginnt. Nach dem Leerpumpen des Behälters (Absinken des Schwimmers der Niveausteuerung) schaltet
die Pumpe automatisch wieder ab. Dabei verhindert die eingebaute Rückschlagklappe das zurückfließen des geförderten Wassers aus der
Druckleitung in den Behälter. Steigt der Wasserstand im Behälter unzulässig hoch an, wird über den in der Schaltanlage eingebauten
Summer Alarm ausgelöst und ein potentialfreier Kontakt geschlossen, welcher für eine Weitermeldung der Störung oder zum Anschluss
eines „Waschmaschinenstopp“ verwendet werden kann. Die maximale Kontaktbelastung beträgt 2A (1A bei induktiver Last) bei einer
maximalen Spannung von 230 V. Zur Kabeldurchführung für die potentialfreien Störmeldung ist eine Kabelverschraubung mit eingesetzter
Blindplatte am Deckel der Hebeanlage vorhanden. Die Blindplatte ist vor der Montage des Kabels aus der Kabelverschraubung zu entfernen.
Die Lage der potentialfreien Kontakte auf der Platine finden Sie in der Anlage.
D

6
4. Transport und Zwischenlagerung
4.1 Transport
Die Hebeanlage darf weder geworfen, noch angestoßen noch fallengelassen werden.
4.2 Zwischenlagerung/Konservierung
Zur Zwischenlagerung und Konservierung genügt die Aufbewahrung an einem kühlen, trockenen, frostfreien und dunklen Ort. Die Anlage
sollte waagerecht stehen.
5. Aufstellung und Inbetriebnahme
Vor Beginn jeder Arbeit an der Pumpe oder am Motor muss die Versorgungsspannung unbedingt abgeschaltet
werden. Es muss sichergestellt werden, dass diese nicht versehentlich eingeschaltet werden kann.
Überprüfen Sie die Pumpe vor Inbetriebnahme auf eventuelle äußere Beschädigungen (z.B. Transportschäden), um
Unfällen mit elektrischem Strom vorzubeugen.
Die Steckdose muss nach der Norm DIN VDE 070 mit Erdungsklemmen ausgestattet sein (Schutzkontaktsteckdose).
Die elektrischen Anschlüsse dürfen keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Aufstellort:
Der Einbau muss frostsicher auf ebenem Untergrund erfolgen.
Anschließen der Zuläufe:
Die Schmutzwasser-Hebeanlagen der Baureihe SWH 100 haben jeweils 3 Zulaufmöglichkeiten
-eine Tülle zum Aufstecken eines Schlauches mit der Nennweite ¾“ (DN20)
Waschmaschinenanschlüsse müssen auf diese Schlauchtülle aufgesteckt werden
-eine Gummimanschette zum Anschließen eines Abflussrohres Nennweite DN 40 mit einem Schiebestück zur leichten
Montage/Demontage (Lieferumfang).
-Ein Zulaufstutzen DN 50 für den Duschanschluss ist in der Behälterseitenwand vorhanden und mit einem Blindstopfen
verschlossen. Die Einbauhöhe von Unterkante Behälter bis Mitte Rohr beträgt 80 mm. Durch Drehen des Behälters ist dieser
von beiden Seiten nutzbar. Um einen Rückstau in die Duschtasse zu vermeiden muss deren Ablauf mindestens 15 cm
über dem Fußboden liegen.
-Nicht genutzte Zuläufe müssen verschlossen werden!
Anschließen der Druckleitung:
Die Druckleitung endet nach der Rückschlagklappe mit einer Gewindemuffe (Innenwinde) der Größe G 1 ¼“. Hier wird die Druckleitung
angeschraubt. Bitte beachten Sie, dass der eingeschraubte Anschluss der Druckleitung in die Gewindemuffe die Öffnung der
Rückschlagklappe nicht behindert. Zur Erleichterung von Wartungsarbeiten an der Hebeanlage und zur Verminderung der
Körperschallübertragung ist die Druckleitung mit einem flexiblen Anschlussschlauch mit der festinstallierten Rohrleitung zu verbinden. Zu
Wartungsarbeiten kann die Druckrohrleitung an der auf dem Behälter vorhandenen Verschraubung gelöst werden. Die Rückschlagklappe
verbleibt dabei in der Druckrohrleitung, so dass diese nicht leer laufen kann.
Entlüftung:
Diese Hebeanlagen sind serienmäßig mit einem Aktivkohlefiltereinsatz ausgestattet und benötigen keine separate Entlüftungsleitung.
Selbstverständlich kann auch eine externe Entlüftungsleitung installiert werden (Außendurchmesser 40 mm). In diesem Fall muss die im
Behälter integrierte Ventil-Filter-Kombination (Kohlefilter, Ventileinsatz, Kugel) entfernt werden.
Inbetriebnahme:
Transportsicherungen entfernen! Vor der Inbetriebnahme sollten alle Rohrleitungsanschlüsse nochmals auf korrekte Montage überprüft
werden. Danach wird der Stecker in die Steckdose gesteckt und zum Funktionstest Wasser in die Anlage laufen gelassen. Hierbei kann die
Dichtigkeit des Zulaufes bereits kontrolliert werden. Nach dem Aufschwimmen des Schwimmerschalters muss die Pumpe automatisch
einschalten. Während des Förderns wird die Dichtigkeit der Druckleitung kontrolliert. Ist der Wasserspiegel abgefallen, schaltet der
Schwimmer ab. Es darf nun kein Wasser aus der Druckleitung zurücklaufen (ausgenommen der kleine Rest, der in der Leitung zwischen
Pumpe und Rückschlagklappe verbleibt).
Austretendes Wasser aus einer Bohrung im Pumpengehäuse bei den Hebeanlagen SWH 100-190 ist
konstruktionsbedingt (Entlüftung) – kein Defekt!
D

7
6. Wartung und Service
Vor allen Arbeiten an der Hebeanlage ist der Netzstecker zu ziehen.
Die Hebeanlage ist regelmäßig zu reinigen!
Zur Überprüfung und Reinigung sind die Druckleitung und die Zuläufe vom Deckel der Hebeanlage zu lösen. Anschließend die beiden
Verschlussklammern am Deckel lösen, in dem das untere Ende der Verschlüsse vom Behälter weg gezogen wird. Dann den Deckel mit
Pumpe vom Behälter nach oben abheben. Der Behälter, das Einlaufsieb und die Entlüftungsbohrung der Pumpe sind zur Vermeidung von
Fehlfunktionen und Verstopfungen von Feststoffen und Verschmutzungen zu reinigen.
Bei Waschmaschinen ohne Flusensieb ist die Hebeanlage, insbesondere die Entlüftungsbohrung und das Einlaufsieb der Pumpe, in
kürzeren Abständen zu reinigen.
Zur Störungsbehebung sowie zur Überprüfung des Motors oder der elektrischen Bauteile wenden Sie sich bitte an
Ihrem Fachhändler.
Nach der Reinigung ist der Deckel mit der Pumpe wieder auf den Behälter aufzusetzen und mit den 4 Verschlüssen zu befestigen. Die
Verschlüsse werden zuerst unten am Behälter eingehangen und dann oben am Deckel eingerastet.
Ein Betrieb ohne eingerastete Verschlüsse ist nicht zulässig.
Ersatzteile und Zubehör sind von Zehnder lieferbar. Die Anlagen können in einer Zehnder Kundendienstwerkstatt überprüft werden. Eine
aktuelle Auflistung unserer Kundendienststellen finden Sie im Internet unter www.zehnder-pumpen.de
Wir machen ausdrücklich darauf aufmerksam, dass nicht von uns gelieferte Ersatzteile und Zubehör auch nicht von uns geprüft und
freigegeben sind. Der Einbau und/oder die Verwendung solcher Produkte kann daher unter Umständen konstruktiv vorgegebene
Eigenschaften der Pumpe negativ verändern und dadurch beeinträchtigen. Für Schäden, die durch die Verwendung von nicht Original-
Ersatzteilen und Zubehör entstehen, ist jede Haftung und Gewährleistung seitens Zehnder ausgeschlossen. Störungen, die nicht selbst
behoben werden können, sollten nur vom Zehnder Kundendienst oder autorisierten Fachfirmen beseitigt werden.
Die technischen Daten der Anlage entnehmen Sie bitte dem Leistungsschild an der Pumpe.
7. Gewährleistung
Als Hersteller übernehmen wir für die Pumpen eine Gewährleistung von 24 Monaten ab Kaufdatum. Als Nachweis gilt Ihr Kaufbeleg.
Innerhalb dieser Gewährleistungszeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder durch Austausch der Pumpe unentgeltlich alle
Mängel, die auf Material- oder Herstellerfehler zurückzuführen sind.
Von der Gewährleistung ausgenommen sind Schäden, die auf unsachgemäßem Gebrauch, Verschleiß oder Verschmutzung zurückzuführen
sind. Außerdem erlischt der Gewährleistungsanspruch, wenn selbständig Arbeiten an der Pumpe durchgeführt werden. Folgeschäden, die
durch Ausfall des Gerätes auftreten, werden von uns nicht übernommen.
8. Entsorgung
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie die Anlage nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
9. Technische Änderungen
… im Sinne der Weiterentwicklung vorbehalten
D

8
10. Störungen, Ursache und Beseitigung
Vor allen Arbeiten an der Hebeanlage ist der Netzstecker zu ziehen.
Störung Ursache Behebung
1. Motor dreht sich nicht - Netzspannung fehlt bzw. falsch - Steckdose überprüfen
-Netzstecker einstecken
- Laufrad blockiert - Deckel entfernen, evtl. vorhandene
Fremdkörper in der Pumpe und im
Behälter entfernen, im
Wiederholungsfall Behebung durch
Fachpersonal.
- Motor überlastet
Schaltet der Motor nach dem
Abkühlen nicht selbsttätig ein,
Behebung durch Fachpersonal
- Steuerung defekt - Behebung durch Fachpersonal
- Motor defekt - Behebung durch Fachpersonal
2. Motor dreht sich, fördert aber nicht - Druckleitung verstopft/Schlauch ge-
knickt -Verstopfung bzw. Knicke beseitigen,
Probelauf durchführen.
- Pumpenentlüftung verstopft - Entlüftungsbohrung im
Pumpengehäuse reinigen
- Absperrschieber verstopft/
verschlossen - Reinigen/Öffnen
- Rückschlagklappe falsch eingebaut
oder durch zu weit eingeschraubten
Druckleitungsanschluss blockiert.
-Drehen, Funktion prüfen
3. Motor läuft in kurzen Intervallen - Rückschlagklappe undicht - Rückschlagklappe säubern bzw.
erneuern
4. Motor dreht sehr laut - Fremdkörper ins Gerät gelangt - Behebung durch Fachpersonal
D

9
Anhang:
Ersatzteilliste SWH 100/170/190
Anschlussplan
Sicherung 6,3 A T
Pos. Stück Benennung Art.Nr.
Pos. Stück Benennung Art.Nr.
1 1 Sammelbehälter 213100.1 10 3 Kabelverschraubung 117323
2 1 Behälterdeckel 200.900 11 1 Schlauchtülle Waschmaschine 213004.2
3 1 Behälterdeckeldichtung 21303.1 12 1 Flachdichtung Druckanschl. ZE 1613
13 1 Netzkabel mit Stecker 117047.1
4 1 Gummimanschette d
a
=40 117015 14a 1 Ventilkugel 117189
5 2 Verschluss SWH 149.004 14b 1 Ventileinsatz PE 117186
6 1 Pumpe für SWH 100 27201 14c 1 Lippendichtung 117188
6 1 Pumpe für SWH 170 27202 14d 1 O-Ring 30x3 117703
6 1 Pumpe für SWH 190 27203 14e 1 Aktivkohlefilter 117016.0
14f 1 Dichtmuffe grau 117015
7 1 Duschzulauf komplett 130.111 14g 1 Blinddeckel 117017
8 1 Druckleitung SWH 149.001 15 1 Steuerung kompl. 130000
9 1 Rückschlagklappe Gummi 117056 1 Behälter komplett. ohne
Pumpe
X1
1 Netz L
2 N
3 PE
4 PE
5 Alarm
potentialfrei
6
7 Pumpe N
8 L
X2 Niveausensor
1 oben grün
2 grün
3 unten weiß
4 weiß
5 Alarm rot
6 rot
D

10
Contents:
page
Declaration of Conformity 10
1. General 11
1.1 Application 11
1.2 Queries and ordering 11
1.3 Technical data 11
1.4 Areas of application 12
2. Safety 12
2.1 Marking of information in the instruction for use 12
2.2 Personnel qualifications 12
2.3 Dangerous arising due to non-compliance with safety advice 12
2.4 Safety conscious working 12
2.5 Safety information for owner / operator 12
2.6 Safety information for maintenance, inspection and fitting 13
2.7 Non-manufacturer modification and spare part production 13
2.8 Unauthorised usage 13
3. Description 13
4. Transport and temporarily handling and storing 13
5. Installation and commencement of operation 13
6. Service / Maintenance 14
7. Warranty 14
8. Disposal 15
9.Technical Modification 15
10. Fault, possible reason and recovery 15
Appendix
Spare parts drawing/Spare part list 16
______________________________________________________________________________________________________
Declaration of Conformity
- Machine specification 2006/42/EG
- In accordance with EEC-low voltage specifications 73/23/EWG, app. III B
- In accordance with EMV-Specifications 92/31/EWG und 93/68/EWG
We the following ZEHNDER Pumpen GmbH
Zwönitzer Straße 19
08344 Grünhain-Beierfeld,
declare that the pump Series SWH conform the following specifications:
- Machine specification 2006/42/EG
- EEC-low voltage specifications 93/68/EWG, app. I
- EMV-Specifications 92/31/EWG und 93/68/EWG
Applied harmonised norms, particularly
- EN 809 standing 1998
- EN 60 335-1 standing 2006 (concept)
- EN 60 335-2-41 standing 2004
- EN 50 081-1 standing 1993
- EN 50 082-1 standing 1994
Grünhain-Beierfeld, 22.12.2009
Matthias Kotte
Product development manager
GB
B

11
1. General
1.1 Application
This operating instruction is valid for the waste water lifting unit type SWH.
Non-compliance with the operating instructions - in particular with the safety instructions - as well as non-manufacturer modification or use
of non-original spare parts will result in loss of guarantee coverage. The manufacturer accepts no liability for damage or injury resulting from
incorrect use of the equipment.
This compact unit can be used for household waste water from had basins, sink, washing machines which are located below the drain level
(i.e. in cellar rooms). This unit is designed only to pump household waste water and not harmful material. Sanitary towels, food, long- fibres,
sanitary articles and similar subjects are prohibited. It is not allowed to use this unit for sewage water from toilets.
This product may also pass as any other electrical equipment in cause of lacking electrical supply. If you may get any damages thereby,
please calculate in accordance to the use an emergency power generator, a second pump and/ or a network independent alarm system. As the
manufacturer we will be at your disposal after the buying for near information. In cause of defects or damages please contact your retail
trader.
Manufacturer: ZEHNDER Pumpen GmbH
Zwönitzer Straße 19
08344 Grünhain-Beierfeld
Product variations SWH 100, SWH 170, SWH 190
Instruction last modified: 06/2009
1.2 Queries and Ordering
For queries and orders please contact your authorised retail trader.
1.3 Technical data
SWH 100 SWH 170 SWH 190
Input power P1 300 W 850 W 850 W
Motor power P2 130 W 430 W 430 W
Voltage 230 V
50 Hz 230 V
50 Hz 230 V
50 Hz
Nominal current 1.3 A 3.7 A 3.7 A
Nominal speed 2800 rpm 2800 rpm 2800 rpm
Max. capacity Q
max
8 m
3
/h 11.5 m
3
/h 14 m
3
/h
Max. head H
max
6 m 10 m 11 m
Pressure size G 1 1/4“ FT G 1 1/4“ FT G 1 1/4“ FT
Capacitor 5 µF 8 µF 8 µF
Dimensions L / W / H 380 / 250 / 300 mm
The pumps at series SWH are applicable to a liquid temperature of max. 40°C (temporary 90°C).
The potential free contact is designed for a maximum switch current of 1(2) A /230V.
Materials Characteristics
Housing PE
Cover ABS
Pump- housing PP
Impellor PA 6
Motor shaft 1.4021
Pressure pipe PVC
Seals NBR
GB
B

12
1.4 Areas of application
The SWH waste water sets are suitable to handle waste water from hand basins, sinks, washing machines etc. can be used for domestic,
industrial and agricultural purposes. Ideal where waste water arises below waist drain level.
Attention:
The SWH range is not suitable for sewage water from toilets and fatty water from kitchens.
2. Safety
(from: “VDMA-Standard publication 24 292”)
These instructions for use contain general information, which should be noted when setting up, using and servicing the equipment. Installers
and / or users must read and understand in detail these instructions prior to installation and servicing. These instructions must always be
available at the site of the installation. All safety instructions must be full observed.
2.1 Marking of information in the instruction for use
Danger symbol in accordance with DIN 4844 - W9,
for warnings regarding electrical current the following symbol is used
Danger symbol in accordance with DIN 4844 - W8
The word “Attention” or “Caution” is used to introduce safety instructions whose non-observance may lead to damage to the machine and
its functions.
2.2 Personal qualification
All personnel involved in the operation, maintenance, inspection and installation of the machine must be fully qualified to carry out the work
involved. Personnel responsibilities, competence and supervision must be clearly defined by the operator. If the personnel in question are not
already in possession of the requisite know- how, appropriate training and instruction must be provided. If required, the operator may
commission the manufacturer/supplier to take care of such training. In addition, the operator is responsible for ensuring that the contents of
the operating instructions are fully understood by the responsible personnel.
2.3 Dangers arising due to non-compliance with safety advice
Ignoring of safety instructions can lead to danger of personnel and to the environment as well as causing possible damage to the equipment.
Non-compliance with safety instructions can lead to the loss of right to claim damages. Non-compliance with safety instructions can lead for
example to:
- Breakdown in important functions of the equipment
- Breakdown in prescript methods for maintenance and upkeep
- Danger of injury from electrical, mechanical or chemical sources
- Environmental damage resulting from leaks of environmentally dangerous substances
2.4 Safety conscious work
These safety instructions, as well as all national safety requirements and extra internal company precautions or such laid down by the owner
of the equipment must be observed.
2.5 Safety information for the owner / operator
- Any parts of the machine which could be a possible source of hot or cold burns should be covered.
- Covering for rotating parts (i.e. coupling) should be not removed while the machine is in use.
- Leak out (i.e. sealing of shaft) of dangerous substances (i.e. explosives, poisons, hot liquids) have to be handled in such a way that no
danger to persons or the environment may occur. Legal requirements must be observed.
- Danger resulting from electrical current must be prevented. (For more information consult your local electricity board.)
GB
B

13
CAUTION
2.6 Safety information for maintenance, inspection and fitting
The owner must ensure that all maintenance, inspection and fitting work is carried out by qualified and authorised personnel who are familiar
with the operating instructions for equipment. In general all maintenance work must be carried out while the equipment is not in operation.
The instructions for turning off the equipment contained in these operating instructions must be observed.
Pumps and units which carry hazardous materials must be decontaminated.
Immediately after completion of the work all safety and protection coverings should be reinstalled and / or switched on.
Please observe all instructions set out in the section on “Installation / commencement of operation” before returning the machine to service.
2.7 Non-manufacturer modification and spare part production
Modifications or alterations of the machine are only permitted after consultation with the manufacturer. Original spare parts and accessories
authorised by the manufacturer ensure safety. The use of other parts can invalidate any liability of the manufacturer for consequential
damage.
2.8 Unauthorised usage
The safety of the delivered pump is only guaranteed by usage according to the section 1 – General - of the instructions. The listed maximum
ratings as per specification should under no circumstances be exceeded. The improper use of the pump, i.e. pumping of air or explosive
media is strictly forbidden.
Also, this waste water lifting unit, as a fully automatic utensil may need supervision from time to time and ensure
if left inactive for long periods that the electrical supply to the pump is switch off. Disconnect the power supply of
the utensils which are draining into the waste water unit also. Use an alarm system installation equipment to avoid
the unit for flooding.
3. Description
- The pump units are fitted with a robust single– phase electric motor.
- All units have a 1,5 m power supply cable with plug for 230V 50Hz single- phase.
- This waste water lifting unit must be connected to an earthed outlet.
- Do not lower or lift the pump unit by means of the power cable.
- A damaged power cable must be replaced immediately by a qualified electrician. Danger of personal injury by electrical shock if
operated with a damaged cable!
- If the pump is connected to an electric installation where an earth-leakage circuit breaker (CB) is used as an additional protection,
this circuit breaker must trip out when earth fault current exceeds 30mA.
- The lifting unit must not be dropped in water and is not submersible.
The waste water unit at series SWH are pumping systems which allowed the automatic delivery waste water from hand basin, sink, washing
machines and other equipments. It is not allowed to lift fluids which are contaminated with faeces and fat.
The equipment is ready for plug- in to mains 230V/ 50Hz. The motor is equipped with a thermal overload protection. The motor is starting
automatically after cooling down. An integrated check- valve prevents backflow from pressure discharge.
The unit works by means of an in- build level control unit. If the liquid level reaches a pre- adjusted level the motor pump unit will start. The
pump stops automatically after pumping off. When the water exceeds an inadmissible level, the implemented alarm system (buzzer) will
triggered. A potential free contact will be closed also. The contact is designed for a switching current of 2A (1A for inductive load). To
connect the electric equipment to the potential free contact, please remove the terminal box cover at the top of the container. Use the cable
gland to inlet the cable. For connecting see app.
4. Transport and temporarily handling and storing
The waste water unit must not thrown, bump or drop down.
4.1. Temporarily storing
Please store the utensil to a place which is cool, dry, dark and free of frost. It should be stored in a horizontal position.
5. Installation and commencement of operation
Before starting any work on the pump/motor make sure that the electric supply has been switched off and that it can
not be accidentally switched on.
Before installing and starting please check the waste water lifting unit for possible damages (i.e. during transport) to
prevent personal injury by electrical shock.
GB
B

14
Place of installation:
Must be free of frost and on level ground.
Connections:
Intake connection (optimal 3 pcs.), types SWH 100/190
-Nipple to connect a hose, diameter ¾”(20mm)
-Gasket at the top to the connect pipes, diameter 40mm with a spline end which alleviated the mounting of the intake
connecting(scope of delivery)
-The washing machine connection has to be slipped over the hose nipple!
-The pipe inlet connection with a diameter of 50mm for shower is located sideward at the container. It is locked with a dummy
plug. The inbuilt height amounts 80mm. It is usable from booth sides through turning the box. To connect a shower, make
sure that the shower tray is set high enough to create sufficient drop (min. 15 cm).
-Intakes not used have to be sealed and blanked off!
Connections of pressure pipes:
There is a back draft damper built in the lifting unit. The pressure pipe has a thread socket G1 ¼” FT at its end. Please take care that the
screwed connection of the pressure pipe does not balk the port for the back draft damper. The pressure pipe has to be fitted with a flexible
hose at the mounted piping. It is possible to disconnect the pressure piping from the screw joint for maintenance work. Please ensure the non
return valve is fitted to the system discharge port.
Ventilation and odour prevention:
This lifting unit is designed with active carbon filter assignment and may not need any separate ventilation. Self evident, it is possible to
install separate ventilation pipe with a diameter of 40mm. For this case remove the integrated valve- filter (carbon filter, valve insert, ball)-
unit.
Commencement of operation:
Before starting up check all pipe connections for correct mounting, please. Now plug the SWH unit into an electrical outlet and check the
function by letting water go into the container. At this point, check the tightness of the intake. After the refloating of the float switch the
pump will be switched on automatically. The discharge pipe tightness has to be checked for leaks while pump is operating. The pump will be
switched off automatically by the float switch when the water level is at its lowest. Water must not run back from the pressure pipe to the
container.
6. Maintenance / Service
Always disconnect from power before servicing!
Service and repair at electrical parts of the pump (cable, motor) has to be done by authorised service- companies
or producer.
In case of very low temperatures and in any case before the first frost the pump must be removed from water.
Empty the pump and store it in a place where it is protected from frost.
The lifting unit has to be cleaned regularly. For checking and cleaning the lifting unit disconnect the pressure pipe and the intakes from the
cover. Then detach the clips from the cover. After this the cover with pump has to lift up. The container, the intake strainer, the float switch
and the ventilation bore hole at the pump have to be cleaned to avoid malfunction and clogging by solids and by contamination.
In case of using washing machines without strainer the lifting unit has to be cleaned in shorter intervals, and especially the ventilation bore
hole and the intake strainer.
Repair service kits and service tools are available on request. You will find a topical overview about our service partners at
www.zehnder-pumpen.de.
We explicitly mention that spare parts and accessories which are not delivered and checked by Zehnder are not permissible. The built in and
use of such products may negatively affect the constructive set properties under these circumstances. For damages which arise by using of
non-original spare parts and accessories, Zehnder will refuse any liability and warranty. For faults which you can not repair by yourself you
should contact our customer service or a qualified person.
Please replace the cover with pump into the container and lock them with the both clip closures after the cleaning. The clip closures have to
be placed in the cover at first and then down at the container.
7. Warranty
This pump carries a 24 month manufacturer warranty. The warranty period begins with the date of purchase by the end user. Proof of
purchase should be retained. Within this period we will remove all kind of shortcoming due to failures of material or assembling. It is up to
us either to repair or to replace the pump.
This warranty does not cover damage cause by improper use or wear and tear (mechanical seal). Also, there will be no warranty given in case
of unauthorised repair of the pump.
Consequential damages caused by failing of the pump are not covered by the manufacturer.
GB
B

15
8. Disposal
For EU-countries only.
Do not dispose the pump into the domestic waste.
In accordance to the European guideline 2002/96/EG concerning electrical and electronic equipment and implanting into
national law used electrical tools have to be collected separately and supplied to an environmentally compatible
recycling.
9. Technical Modification
… without prior notice.
10. Fault, possible reason and recovery
Faults Possible reasons Recovery
Motor does not run Power supply disconnected or wrong Check the power outlet 230v 50Hz
Put in the plug
Impeller blocked Remove the cover and clean the pump
and the tank from impurity
In case of recurrence consult the
customer service
Pump motor overloaded If the pump motor does not switch on
automatically after cooling down,
consult the customer service
Control unit damaged Consult the customer service
Pump motor damaged Consult the customer service
Motor runs, but does not lift Pressure pipe clogged / hose buckled Remove clogging / buckling
Take a test run.
Pump ventilation clogged
Clean the ventilation hole at the pump.
Shutoff valve clogged / closed Clean / open
Non return valve incorrectly fitted Correct the direction / check the function
Motor runs in short intervals Non return valve faulty Replace/clean non return valve
Motor runs too loud Impurity in the tank or in the pump Consult the customer service
GB
B

16
Appendix
Spare part list
Spare parts drawing
Connecting diagram
Fuse 6,3 A T
Pos. Stück Benennung Art.Nr.
Pos. Stück Benennung Art.Nr.
1 1 Container 213100.1 10 3 Cable gland 117323
2 1 Cover 200.900 11 1 Nipple washing machine 213004.2
3 1 Cover seal 21303.1 12 1 Flat packing pressure ZE 1613
13 1 Power cable with plug 117047.1
4 1 Gasket d
a
=40mm 117015 14a 1 Valve ball 117189
5 2 Closure SWH 149.004 14b 1 Valve core PE 117186
6 1 Pump for SWH 100 27201 14c 1 Lip sealing 117188
6 1 Pump for SWH 170 27202 14d 1 O-Ring 30x3 117703
6 1 Pump for SWH 190 27203 14e 1 Carbon filter 117016.0
14f 1 Gasket gray 117015
7 1 Shower intake compl. 130.111 14g 1 Terminal cover 117017
8 1 Pressure intake SWH 149.001 15 1 Control unit compl. 130000
9 1 Non return valve gum 117056 1 Container complete without
pump
X1
1 Power L
2 N
3 PE
4 PE
5 potential-free alarm
contact
6
7 Pump N
8 L
X2 Level sensor
1 up geen
2 geen
3 bottom white
4 white
5 alarm red
6 red
GB
B

17
Sommaire: Page
Sommaire......................................................................................................................................17
Déclaration de conformité.............................................................................................................17
1. Généralités................................................................................................................................18
1.1 Utilisation conforme .........................................................................................................18
1.2 Devis et commandes.........................................................................................................18
1.3 Caractéristiques techniques...............................................................................................18
1.4 Domaine d'utilisation........................................................................................................19
1.5 Accessoires.......................................................................................................................19
2. Sécurité.....................................................................................................................................19
2.1 Identification des indications de ce manuel d'utilisation...................................................19
2.2. Qualification du personnel...............................................................................................19
2.3 Dangers en cas de non-observation des consignes de sécurité..........................................19
2.4 Travailler dans le respect des règles de sécurité................................................................19
2.5. Consignes de sécurité destinées à l'exploitant / l'opérateur..............................................20
2.6 Consignes de sécurité relatives aux travaux d'entretien,
d'inspection et de montage................................................................................................20
2.7 Transformations et fabrication de pièces de rechange non autorisées...............................20
2.8 Modes d'exploitation interdits...........................................................................................20
3. Description................................................................................................................................20
4. Transport et stockage inermédiaire ...........................................................................................21
5. Installation ................................................................................................................................21
6. Maintanance / Entretien............................................................................................................21
7. Garantie.....................................................................................................................................22
8. Élimination................................................................................................................................22
9. Modifications techniques..........................................................................................................22
10. Dérangements, cause et élimination........................................................................................23
Annexe
Liste de pièces de rechange / Dessin des pièces de rechange...................................................24
_________________________________________________________________________________________________________________
Déclaration de conformité
- Dans le sens de la directive des machines 2006/42/EG
- Dans le sens de la directive de basse tension CE 73/23/CEE, annexe III B
- Dans le sens de la directive de compatibilité électromagnétique 92/31/CEE et 93/68/CEE
Nous, la ZEHNDER Pumpen GmbH
Zwönitzer Str. 19
08344 Grünhain-Beierfeld,
déclarons que les unités élévatrices pour eau sale du type SWH correspondent aux spécifications respectives:
- La directive des machines 2006/42/EG
- La directive de basse tension CE 93/68/CEE, annexe I
- La directive de compatibilité électromagnétique 92/31/CEE et 93/68/CEE
Les normes utilisées sont, notamment
- EN 809 Etat 1998
- EN 60 335-1 État 2006 (concept)
- EN 60 335-2-41 État 2004
- EN 50 081-1 État 1993
- EN 50 082-1 État 1994
Grünhain, le 22.12.2009
Matthias Kotte
Développement de produits
F

18
1. Généralités:
1.1 Introduction
Ce manuel est valable pour les unités élévatrices pour eau sale du type SWH.
Le droit à la garantie expire automatiquement dans le cas du non-respect du manuel - en particulier les indications de sécurité - ainsi
qu'avec la transformation de l'appareil ou bien le montage des pièces de rechange non originales. Pour les dommages résultant de là,
le fabricant ne se charge pas de la responsabilité!
Comme chaque autre appareil électrique, ce produit peut également être supprimé par une tension secteur manquante ou un défaut
technique. Si cela pourra vous causer des dommages, vous devez prévoir un agrégat de courant auxiliaire, une deuxième installation
et/ou bien un système d’alarme indépendant du réseau. Nous somme toujours en tant que fabriquant à votre service pour les
consultations même après l’achat. En cas de dommages, veuillez vous adresser à votre fabriquant.
Fabriquant: ZEHNDER Pumpen GmbH
Zwönitzer Str. 19
08344 Grünhain-Beierfeld
Tailles de construction: SWH 100, SWH 170, SWH 190
Etat du manuel d’utilisation: 06/2007
1.2 Demandes et commandes:
Veuillez adresser vos demandes et commandes à votre marchand spécialisé.
1.3 Données techniques
SWH 100 SWH 170 SWH 190
Puissance d’entrée P
1
300 W 850 W 850 W
P2 130 W 430 W 430 W
Voltage U 230 V 230 V 230 V
Fréquence f 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Courant d’entrée nominal I
nom
1,3 A 3,7 A 3,7 A
Vitesse de rotation n 2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
Débit max. Q
max
8 m³/h 11,5 m³/h 14 m³/h
Hauteur de levage max. H
max
6 m 10 m 11 m
Température max. du médium t
max
40
0
C en peu de temps 90
0
C
Raccord de pression G 1 ¼“ G 1 ¼“ G 1 ¼“
Dimensions LxLxH 380 x 250 x 300 mm
Réservoir PE PE PE
Couvercle ABS ABS ABS
Carter de la pompe PP PP PP
Roue PA 6 PA 6 PA 6
Arbre 1.4021 1.4021 1.4021
Conduite de pression PVC PVC PVC
Joints NBR NBR NBR
Charge max. sur le contact Avis de
défauts 230 V, 1(2) A
Caractéristique:
F

19
1.4 Domaine d’application
Les unités élévatrices pour eau sale du type SWH sont appropriées pour l’extraction d’eaux usées ou d’eau sale de lavabos pour les mains,
éviers, machine à laver s etc. et sont utilisables non seulement pour ménages particulaires mais aussi dans l’industrie ou l’agriculture. Les
unités sont utilisées là ou les dispositifs de drainage susmentionnés sont installés au-dessous du plan de retenue d’eau du canal et par
conséquence, l’eau sale faut être surélevée par une pompe.
ATTENTION Il ne faut pas utiliser les unités élévatrices pour eau sale du type SWH pour l’extraction d’eaux usées contenant des matières
fécales ou de la grasse.
1.5 Accessoires
Les unités élévatrices pour eau sale sont livrées complètement, prêt à brancher, avec pompe, interrupteur à flotteur, contacteur avec bruiteur
d’alarme et contact sec pour signalisation d’alarme, ainsi que clapet de retenue, conduit d’aménage à la douche et élément coulissant DN 40.
2. Sécurité:
(de: « la feuille d’unité-VDMA 24 292 »)
Ce manuel contient les indications fondamentales qu'il faut considérer lors de l’installation, du fonctionnement et de maintenance. Pour cela,
ce manuel doit être absolument lu avant les travaux de montage et de mise en marche par le monteur ainsi que tout le personnel/ et les
opérateurs d’une façon régulière et il doit être disponible au lieu de travail.
Il faut considérer non seulement les indications de sécurité générale situées sous ce point principal, mais aussi les indications de sécurité
spéciales situées sous autres points principaux, comme par exemple: l'utilisation privée.
2.1 Marquage des indications dans le manuel d’utilisation
Les indications de sécurité contenues dans ce manuel, qui peuvent provoquer lors d'un non-respect des risques pour des personnes, sont
caractérisées surtout avec le symbole de danger général :
Symbole de sécurité selon DIN 4844 - W 9.
Le danger de tension électrique est caractérisée par le suivant symbole :
Symbole de sécurité selon DIN 4844 - W 8.
Pour indications de sécurité dont le non-respect peut provoquer des dangers pour l’unité et sa fonction,
le mot ATTENTION est inséré.
Les indictions fixées directement à l’unité doivent être observées et tenues dans un état complètement lisible.
2.2 Qualification de personnel et formation
Le personnel chargé d’utilisation, d’entretien, d’inspection et de montage doit avoir la qualification correspondante pour ces travaux. Le
ressort, la compétence et la surveillance du personnel doivent être réglées précisément par l'opérateur. Le personnel doit effecteur une
formation s’il ne possède pas ces connaissances nécessaires. Une telle formation peut avoir lieu, au besoin, sur ordre de l'opérateur de l’unité
par le fabricant/fournisseur. L'opérateur doit encore garantir que le contenu du manuel est pleinement compris par le personnel.
2.3 Dangers lors du non-respect des indications de sécurité
Le non-respect des indications de sécurité peut entraîner une menace pour des personnes aussi bien que pour l'environnement et l'installation.
Le non-respect des indications de sécurité peut conduire à la perte de chaque droit de remboursement des dommages.
En particulier, le non-respect peut entraîner par exemple les risques suivants:
- Défaillance des fonctions les plus importantes de la machine/installation
- Défaillance des méthodes prescrites visant l'entretien et la maintenance
- Menace des personnes par des effets électriques, mécaniques et chimiques
- Menace de l'environnement par la fuite des matières dangereuses
2.4 Travaux avec conscience en matière de sécurité
Les indications de sécurité spécifiées dans ce manuel, les dispositions nationales existantes à la prévention des accidents ainsi que les
règlements de travail, sécurité et d'exploitation internes de l'opérateur doivent être respectées.
F

20
2.5 Indications de sécurité pour l'opérateur/l’utilisateur
- S’il y a des composants chauds ou froids de l’installation, qui constituent un danger, il faut les assurer dans la construction contre le contact.
- La protection contre les contacts accidentels pour les parties émouvantes (par ex. accouplement) ne peut pas être enlevé pendant le
fonctionnement de la machine.
- Les fuites (par ex. joint de tige) de matières à transporter dangereuses (p. ex. explosive, toxique,
chaude) doivent être épuisées de telle sorte qu'elles ne constituent aucune menace pour les personnes et l’environnement. Des dispositions
juridiques doivent être mises en considération dans ce cadre.
- Il faut exclure les risques causés par une énergie électrique (détails pour cela voir par ex. dans les règlementations de la VDE et les
entreprises d'approvisionnement en énergie locales).
2.6 Indications de sécurité pour les travaux de maintenance, inspection et montage
L'opérateur doit veiller à ce que tous les travaux de maintenance, de montage et d'inspection soient exportés d’un personnel qualifié autorisé,
et que ce dernier soit suffisamment informé par l'étude détaillée du manuel.
En principe, les travaux sur l'installation ne doivent être effectués que dans l'arrêt. La procédure décrite dans le manuel visant à arrêter
l’installation doit être strictement observée.
Les pompes ou les agrégats de pompe qui nécessitent des médias menaçant la santé, doivent être décontaminées. Directement après la
conclusion des travaux tous les dispositifs protecteurs et de sécurité doivent être attachés de nouveau et/ou mises en fonction.
Avant la (re)mise en service, les points spécifiés dans la section sur la première mise en service doivent être respectés.
2.7 Restructuration arbitraire et fabrication des pièces de rechange
La restructuration ou les modifications de l’installation n'est admise que conformément à l’accord avec le fabricant. Les pièces de rechange
originales et les accessoires autorisés par le fabricant servent à la sécurité. L'utilisation d'autres parties peut écarter la prise en charge des
conséquences.
2.8 Modes de fonctionnement inadmissibles
La sécurité de travail de l’unité livrée n'est garantie que lors d’une utilisation conformément à la section 1- Généralités - du manuel
d'utilisation. Les valeurs limites indiquées dans la fiche signalétique ne peuvent en aucun cas être dépassées.
ATTENTION Un appareil travaillant automatiquement comme p. ex. une unité élévatrice ne peut également pas être
actionné sans surveillance pour longtemps. Si vous vous éloignez pour un long temps de l'appareil, veuillez
interrompre l'alimentation de courant de ceux appareils que sont drainés (p.ex. machine à laver) de l’unité
élévatrice, ou utiliser notre contacteur d’alarme avec stop de la machine à laver en cas de défauts à l’unité
élévatrice, pour éviter une inondation.
3. Description
Les unités élévatrices pour eau sale du type SWH sont des unités élévatrices en permettant l’extraction automatique des eaux sales de lavabos
pour les mains, éviers, machine à laver et d’autres choses semblables à un niveau plus haut. Le transport d’eaux usées contentant des
matières fécales ou de la grasse avec ces unités est interdit.
Construction et mode d’opération:
Les unités élévatrices sont montées prêt à brancher pour la connexion à 230 V, 50 Hz (courant alternatif). Le moteur est équipé avec une
protection de surcharge thermique et s’arrête automatiquement en cas de surchauffement. Après le refroidissement il s’enclenche encore
automatiquement. Les installations sont équipées avec clapets de retenue selon les directives de l’institut pour techniques de construction
(Institut für Bautechnik) et fonctionnent automatiquement à l’aide d’un système incorporé de contrôle du niveau: si le niveau liquide dans le
réservoir monte au-delà d’un niveau déterminé, le système de contrôle du niveau actionne une pompe et le pompage commence. Après avoir
vider le réservoir (abaissement du flotteur du système de control du niveau), la pompe s’arrête automatiquement.
Dans ce procès, le clapet de retenu incorporé prévient le reflux d’eau transporté de la conduite de pression au réservoir. Si le Niveau d’eau
s’élève à un niveau inadmissible, une alarme est déclanché par le bruiteur incorporé dans le système de commutation et un contact sec est
fermé. On peut utiliser ce contact pour les avis ultérieurs du défaut ou pour la connexion d’un « stop de machine à laver ».
La charge maximale du contact se monte à 2A (1A pour charges inductives) pour un voltage maximal de 230 V. Pour le passage des câbles
pour l’avis de défaut sans potentiel, il y a un presse-étoupe avec plaque obturatrice sur le couvercle de l’installation élévatrice. Il faut enlever
la plaque obturatrice du presse-étoupe avant le montage du câble. Vous pouvez voir la position des contacts secs sur la platine dans annexe 3.
F
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Zehnder Rittling Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Mindray
Mindray BeneFusion SP3 Service manual

Wilo
Wilo TWI 5 Installation and operating instructions

KAMMAK
KAMMAK YAK-01 user manual

Kessel
Kessel Aqualift S XL Instructions for installation, operation and maintenance

Craftsman
Craftsman HYDROGLASS 390.262454 owner's manual

Pfeiffer Vacuum
Pfeiffer Vacuum A 100 L operating instructions

DAYLIFF
DAYLIFF AQUASTRONG SMART 45 Installation & operating manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand NM2328A-X Operator's manual

Grundfos
Grundfos SMART Digital Series Data Booklet

Xylem
Xylem Lowara Scuba Series manual

Regulus
Regulus CSE2 MIX F W 1F Installation and operation manual

Halm
Halm ARMSTRONG HEP OPTIMO L manual