ZeroClamp ZeroLoX P80Z User manual

01 Montage- und Betriebsanleitung
01 Assembly and maintance instruction
ZeroLoX® P80Z
Artikel / Article
36056
Für künftige Verwendung aufbewahren!
Keep for future use

Inhaltsverzeichnis
Table of contents
•01 Deckblatt + Konformitätserklärung / coverpage + Installation declaration
File: 01 ZeroLoX® P80Z Deckblatt+Konformitätserklärung D US.pdf
•02 Sicherheitshinweise und Warnhinweise / Safety instructions and Warnings
File: 02 Sicherheitshinweise und Warnhinweise allgemein_D_US.pdf
•03 Produktflyer / Productflyer
File: 03 ZeroClamp_P80Z_D.pdf
File: 03 ZeroClamp_P80Z_US.pdf
•04 Technische Daten und Zubehör / Technical data and accessories
File: 04 ZeroLoX® P80Z Technische Anleitung.pdf
•05 Ersatzteile + Schlussbemerkung / Spareparts + conclusion
File: 05 ZeroClamp_P80Z_(36056)_Ersatzteile+Schlussbemerkung_D_US.pdf
•06 Produktgruppenübersicht / Product overview
File: 06 ZeroVise MxxxA and Consols.pdf
Copyright
ZERO CLAMP®
Diese Betriebsanleitung ist Eigentum der Firma ZERO CLAMP®GmbH, D-83052 Bruckmühl
Unerlaubte Vervielfältigung, auch nur auszugsweise, ist nicht gestattet.
Stand: 27.01.2022
Copyright
ZERO CLAMP®
These operating instructions are the property of ZERO CLAMP® GmbH, D-83052 Bruckmühl,
Germany. Unauthorized duplication, also in extracts, is not permitted
Date: 1/27/2022

Einbauerklärung (Installation declaration)
Der Hersteller: ZeroClamp GmbH
The manufacturer Albert-Mayer-Straße 13
D-83052 Bruckmühl
erklärt hiermit, dass folgendes Produkt:
hereby declares that the following product:
Produktbezeichnung: ZeroLoX® P80Z Konsole
Product designation: ZeroLoX® P80Z Console
Typenbezeichnung: 36056
Type designation:
Baujahr: 2021 und folgende
Build year: 2021 and following
den folgenden grundlegenden Anforderungen der Richtlinie Maschinen (2006/42/EG)
entsprechen:
comply with the following essential requirements of the Machines Directive (2006/42/EC):
Folgende Normen wurden angewandt:
The following standards were applied:
DIN EN ISO 12100 Sicherheit von Maschinen - Allgemeine Gestaltungsleitsätze,
Risikobeurteilung und Risikominderung
Safety of machinery - General principles for design, risk
assessment and risk reduction
ISO 16156 Sicherheit (Safety) Machine-tools Safety –Safety requirements
for the design and construction of work holding chucks
ISO 19719 Machine tools —Work holding chucks —Vocabulary

Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn festgestellt
wurde, dass die Maschine, in die die unvollständige Maschine eingebaut werden soll, den
Bestimmungen der Richtlinie Maschinen (2006/42/EG) entspricht.
Der Hersteller verpflichtet sich, die speziellen Unterlagen zur unvollständigen Maschine
einzelstaatlichen Stellen auf Verlangen elektronisch zu übermitteln.
Die zur Maschine gehörenden speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B
wurden erstellt.
Name des Dokumentationsbevollmächtigten: Klaus Hofmann
Adresse des Dokumentationsbevollmächtigten: siehe Adresse des Herstellers
The incomplete machine may not be brought into use until it has been incorporated into a
machine and the machine into which it has been incorporated satisfies the provisions of the
Machines Directive (2006/42/EC).
The manufacturer undertakes on request to communicate by electronic means the special
documents relating to the incomplete machine.
The special technical documents relating to the machine were created in accordance with
Appendix VII Part B.
Name of the authorized person for documentation: Klaus Hofmann
Address of the authorized person for documentation: see manufacturer's address
Bruckmühl,
27.01.22 Klaus Hofmann, Geschäftsführer / managing director
Datum / Date Unterzeichner und Angaben zum Unterzeichner
Signatory and details of signatory

02 Allgemeines / General
Verwendung der Montage- und Betriebsanleitung
Use of the assembly and operating instructions
Sehr geehrter Kunde,
herzlichen Dank für Ihre Entscheidung zu unseren Produkten. Diese Montage- und
Betriebsanleitung beinhaltet alle für Sie nützlichen Informationen, damit Sie Ihr
Spannsystem vor dem ersten Betrieb kennenlernen und unter den vorgesehenen
Einsatzbedingungen bestimmungsgemäß nutzen können. Sie enthält wichtige Hinweise, die
eine funktionsgerechte, wirtschaftliche und sichere Montage und Bedienung gewährleistet.
Die Betriebsanleitung wurde für das Montage-, Bedienungs- und Wartungspersonal erstellt
und muss immer griffbereit am Einsatzort des Spannsystems zur Verfügung stehen.
Sie haben sich für ein qualitativ hochwertiges und äußerst präzises Spannsystem
entschieden.
Änderungen bezüglich Ausführungen, Maße und Materialien behalten wir uns im Sinne von
Produktverbesserungen vor.
Für weitere Fragen stehen wir Ihnen selbstverständlich auch nach dem Kauf jederzeit gerne
zur Verfügung.
Nutzen Sie unsere unten aufgeführte Kontaktadresse.
Dear Customer,
Thank you for choosing our products. These mounting and operating instructions contain all
information useful to you so that you can get to know your clamping system before the first
operation and use it as intended under the intended operating conditions. It contains
important information to ensure functional, economical and safe installation and operation.
The operating instructions have been prepared for the installation, operating and
maintenance personnel and must always be available at the place of use of the clamping
system.
You have chosen a high-quality and extremely precise clamping system.
We reserve the right to make changes to designs, dimensions and materials in the interests
of product improvement.
If you have any further questions, please do not hesitate to contact us at any time, even after
your purchase.
Please use our contact address listed below.
Kundendienstanschrift / Customer service contact information
ZeroClamp GmbH
Albert-Mayer-Straße 13
D-83052 Bruckmühl
Tel. +49 8062-72948-0

Gewährleistung / warranty
Die Gewährleistung beträgt 12 Monate ab Lieferdatum Werk bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch im 1-Schicht-Betrieb und Einhaltung der Wartungsvorschriften.
Eine bisherige Betriebsanleitung verliert ihre Gültigkeit. Aktuelle Betriebsanleitung zum
Download auf: www.zeroclamp.com
The warranty period is 12 months from the date of delivery from the factory if the machine is
used for its intended purpose in 1-shift operation and if the maintenance instructions are
observed.
Any previous operating instructions lose their validity. Current operating instructions for
download at: www.zeroclamp.com

Sicherheit / Safety
Grundlegende Sicherheitshinweise / Basic safety instructions
Warnung!
Das Spannsystem kann im gespannten und ungespannten Zustand mit
Flüssigkeiten (Kühlschmiermittel) volllaufen, wenn es längere Zeit nicht
betätigt wird. Die Folge hiervon ist, dass bei anschließender Benutzung die
Spannkraft nicht aufgebracht wird oder dass sich das Spannsystem nicht
vollständig öffnet.
Achten Sie darauf, dass das Spannsystem im ungenutzen Zustand nicht mit
Flüssigkeiten volllaufen kann!
Befreien Sie das Spannsystem bei Bedarf öfters aber mindestens einmal
wöchentlich von Flüssigkeiten durch Absaugen derselben!
Warning!
The clamping system can run full of liquids (cooling lubricant) in the clamped
and unclamped state if it is not operated for a longer period of time. The
consequence of this is that the clamping force is not applied during subsequent
use or that the clamping system does not open completely.
Make sure that the clamping system cannot fill up with liquids when not in use!
If necessary, remove liquids from the clamping system more often, but at least
once a week, by sucking them off!
Warnung!
Die Mechanik im Spannsystem kann im gespannten und ungespannten
Zustand verkleben, wenn das Spannsystem längere Zeit nicht betätigt wird. Die
Folge hiervon ist, dass bei anschließender Benutzung die Spannkraft nicht
aufgebracht wird oder, dass sich die Spannstellen nicht vollständig öffnen.
Sprühen Sie die offenliegende Mechanik des Spannsystems ein- bis zweimal
wöchentlich mit Feinöl (zugelassene Produkte siehe Reinigungs- und
Pflegemittel) unter mehrfacher Betätigung der Spannstelle ein, um das Öl zu
verteilen! Dies pflegt und hält die Mechanik gangbar und leichtgängig.
Warning!
The mechanics in the clamping system can stick together in the clamped and
unclamped state if the clamping system is not operated for a longer period of
time. The consequence of this is that the clamping force is not applied during
subsequent use or that the clamping points do not open completely.
Spray the exposed mechanics of the clamping system once or twice a week
with fine oil (for approved products, see cleaning and care products) while
actuating the clamping point several times to distribute the oil!
This maintains and keeps the mechanism operable and smooth-running.

Grundlegende Sicherheitshinweise / Basic safety instructions
Warnung!
Wenn die Kräfte an den Spannstellen durch die Bearbeitung eines
Werkstücks zu groß werden, kann das Werkstück bzw. der Spannbolzen auch
im gespannten Zustand aus den Spannstellen herausgerissen werden.
Überlasten Sie das Spannsystem nicht!
Berechnen Sie die zu erwartenden Kräfte! (statisch als auch dynamisch)
siehe Betriebsanleitung mit Berechnungsbeispielen
Warning!
If the forces at the clamping points become too large due to the machining of
a workpiece, the workpiece or clamping bolt can be torn out of the clamping
points even in the clamped state.
Do not overload the clamping system!
Calculate the forces to be expected! (static as well as dynamic)
see operating instructions with calculation examples
Achtung!
Batterien/Akkus dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
Batterien/Akkus sind getrennt zu sammeln und einer umweltgerechten
Entsorgung zuzuführen.
Attention!
Batteries/rechargeable batteries must not be disposed of together with
household waste.
Batteries/rechargeable batteries must be collected separately and disposed
of in an disposal.
Warnung!
Verletzungsgefahr durch Herunterfallen der Vorrichtung, Palette oder des
Werkstücks.
-Beim Transport einen Kran oder Transportwagen verwenden
-Vor Öffnen des Spannmittels muss die Vorrichtung, Palette oder das
Werkstück gegen Herunterfallen gesichert werden.
Warning!
Risk of injury due to the device, pallet or workpiece falling down.
-Use a crane or transport carriage for transport
-Before opening the clamping device, the fixture, pallet or workpiece
must be secured against falling.

Grundlegende Sicherheitshinweise / Basic safety instructions
Warnung!
Das Spannsystem spannt Bauteile nur dann zuverlässig, wenn das Werkstück
und die Spannfläche plan aneinander aufliegen. Schon geringe
Verschmutzungen zwischen den Auflageflächen können eine Fehlfunktion
hervorrufen. Wenn ein geregelter Späneabfluß nicht sichergestellt werden
kann, muss die Spannfläche vollflächig von der Palette, dem Werkstück oder
der Vorrichtung abgedeckt werden.
Ansonsten ist auch eine Teilabdeckung der Spannfläche zulässig.
Weiterhin können Oberflächenungenauigkeiten eine Fehlfunktion
hervorrufen.
Reinigen Sie die Auflageflächen und Spannfläche stets gründlich, bevor Sie
Bauteile einspannen!
Achten Sie auf exakt zentrische Anordnung von Spannbolzen bzw. plane
Anlage des Werkstücks und den Spannstellen!
Prüfen Sie die Spannkraft des Spannsystems regelmäßig!
Warning!
The clamping system only clamps components reliably if the workpiece and
the clamping surface lie flat against each other. Even slight contamination
between the contact surfaces can cause a malfunction. If a controlled chip
flow cannot be ensured, the clamping surface must be fully covered by the
pallet, workpiece or fixture.
Otherwise, partial covering of the clamping surface is also permissible.
Furthermore, surface inaccuracies can cause a malfunction.
Always clean the contact surfaces and clamping surface thoroughly before
clamping components!
Make sure that the clamping bolts are arranged exactly centrically and that
the workpiece and the clamping points are in plane contact!
Check the clamping force of the clamping system regularly!

Grundlegende Sicherheitshinweise / Basic safety instructions
Warnung!
Verletzungsgefahr durch unerwartete Bewegungen!
Ist die Energieversorgung eingeschaltet oder noch Restenergie im System
vorhanden, können sich Bauteile unerwartet bewegen und schwere
Verletzungen verursachen.
-Vor Beginn sämtlicher Arbeiten an den Produkten: Energieversorgung
abschalten oder trennen und gegen Wiedereinschalten sichern.
-Sicherstellen, dass im System keine Restenergie mehr vorhanden ist.
Warning!
Risk of injury due to unexpected movements!
If the power supply is switched on or there is still residual energy in the
system, components can move unexpectedly and cause serious injuries.
-Before starting any work on the products: Switch off or disconnect the
power supply and secure it against being switched on again
-Make sure that there is no residual energy in the system
Vorsicht!
Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten und durch raue oder rutschige
Oberflächen
-Persönliche Schutzausrüstung verwenden
Caution!
Risk of injury from sharp edges and from rough or slippery surfaces
-Use personal protective equipment

Grundlegende Sicherheitshinweise / Basic safety instructions
Vorsicht
Verletzungsgefahr durch Lösen der Druckluftschläuche bei fehlerhaftem
Anschluss!
-Sicherheitsventile oder -schalter verwenden
-Durch geeignete Maßnahmen den Gefahrenbereich absichern.
Warning!
Risk of injury due to compressed air hoses coming loose when connected
improperly!
-Use check valves or safety switches
-Take appropriate protective measures to secure the danger zone
Vorsicht!
Beim manuellen Be- und Entladen besteht Quetschgefahr für Gliedmaßen
an bewegten Teilen und während des Spannvorgangs
-Nicht in die Spannstellen greifen
-Beladehilfen verwenden
-Schutzhandschuhe tragen
Caution!
There is a risk of limbs being crushed by moving parts during manual
loading and unloading and during the clamping procedure
-Do not reach into the clamping points
-Use loading devices
-Wear protective gloves

Grundlegende Sicherheitshinweise / Basic safety instructions
Vorsicht
Rutsch- und Sturzgefahr bei verunreinigter Einsatzumgebung der
Spannsysteme (z.B. durch Kühlschmierstoffe oder Öl)
-Vor Beginn der Montage- und Installationsarbeiten auf ein sauberes
Arbeitsumfeld achten
-Geeignete Sicherheitsschuhe tragen
-Die Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften beim Betrieb der
Spannsysteme und insbesondere beim Umgang mit
Werkzeugmaschinen und anderen technischen Einrichtungen
beachten
Caution!
Risk of slipping or falling if the clamping system´s operational environment
is not clean (e.g. contaminated with cooling lubricants or oil)
-Ensure that the working environment is clean before starting
assembly and installation work.
-Wear suitable safety boots
-Follow the safety and accident-prevention regulations when
operating the clamping system, especially when working with
machine tools and other technical equipment.
Vorsicht!
Verbrennungsgefahr durch Werkstücke mit hoher Temperatur
Durch Werkstücke mit hoher Temperatur besteht Verbrennungsgefahr
-Bei der Entnahme von Werkstücken Schutzhandschuhe tragen
-Eine automatische Be- und Entladung bevorzugen
Caution!
Risk of burns due to workpieces with high temperatures
There is a risk of burns due to workpieces with high temperatures
-Wear protective gloves when removing the workpieces
-Automatic loading and unloading is preferred

Grundlegende Sicherheitshinweise / Basic safety instructions
Vorsicht
Gefährdung durch Abluftgeräusche der Pneumatik
Lärmbelastungen durch Abluftsystem und pfeifende Pneumatik-
Einrichtungen während des Bearbeitungsprozesses
-Gehörschutz tragen
Caution!
Danger due to pneumatic exhaust noises
Noise pollution from the exhaust system and whistling pneumatic equipment
during the working process
-Wear hearing protection
Vorsicht!
Verletzungsgefahr durch Verunreinigungen (z.B. Metallspäne) in den
Spannsystemen beim Aus- und Abblasen und Reinigen mit Druckluft
-Durch geeignete Maßnahmen den Gefahrenbreich absichern
-Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille) verwenden
Caution!
Risk of injury due to contamination (e.g. metal chips) in the clamping
systems when blowing out and cleaning with compressed air
-Take appropriate protective measures to secure the danger zone
-Wear personal protective equipment (protective glasses)

Grundlegende Sicherheitshinweise / Basic safety instructions
Warnung!
Gefährdung durch Gewicht des Spannsystems
Spannsysteme die aus mehreren Komponenten bestehen können sehr
schwer sein (z.B. Spannplatten)
-Handhabungsgerät oder Kran verwenden
-Lasten ordnungsgemäß anschlagen
-Geeignete Anschlagmittel verwenden
Warning!
Hazard due to weigt of clamping system
Clamping systems consisting of several components can be very heavy (e.g.
base units)
-Use a handling device or crane
-Sling loads properly
-Use suitable slings
Warnung!
Verletzungsgefahr durch Fehlfunktion
-vor Inbetriebnahme Funktionstest inkl. aller Sonderfunktionen
durchführen
Warning!
Risk of injury due to malfunction
-Carry out a function test including all special functions before
start-up

Grundlegende Sicherheitshinweise / Basic safety instructions
Gefahren für Personen!
Betreiben Sie die nicht selbsthemmenden Spannsysteme für
Dreh-Fräsanwendungen nur unter Einsatz der sogenannten
Einzugeinzugseinheiten, welche bei einem unbeabsichtigten Lösen der
Spannung, die Vorrichtung bzw. das Werkstück sicher bis zum Stillstand der
Maschine halten. Alternativ kann der Bediener auch weitere ähnlich
geeignete formschlüssige Elemente in Eigenverantwortung einsetzen.
Nichtbeachtung kann zu irreversiblen Verletzungen bis hin zum Tod führen.
Danger to persons!
Operate the non-self-locking clamping systems for turn-mill applications only
with the use of the so-called safety unit, which hold the fixture or the
workpiece securely until the machine comes to a standstill in the event of an
unintentional release of the clamping. Alternatively, the operator can also
use other similarly suitable positive-locking elements and use them on his
own responsibility
Non-observance can lead to irreversible injuries or even death.
Warnung!
Versehentliches Betätigen des Spannsystems (Druckbeaufschlagung) kann
ein unbeabsichtigtes Lösen der Spannung zur Folge haben. Trennen Sie das
Spannsystem von der Druckluftzufuhr, bevor Sie Montage-, Einstell-,
Wartungs- oder Umrüstungsarbeiten durchführen!
Sichern Sie während des Betriebs das Spannsystem gegen unbeabsichtigtes
Lösen durch den Einsatz von geeigneten Sicherheitsbauteilen für die
Druckluftzufuhr!
Warning!
Accidental actuation of the clamping system (pressurization) can result in
unintentional release of the clamping. Disconnect the clamping system from
the compressed air supply before carrying out assembly, adjustment,
maintenance or retrofitting work!
During operation, secure the clamping system against unintentional release
by using suitable safety components for the compressed air supply!

Grundlegende Sicherheitshinweise / Basic safety instructions
Hinweis!
Bei der Nichtbenutzung von Spannstellen, bzw. der langfristigen Lagerung
von Spanntöpfen ist immer ein Verschlussbolzen in die Spannstelle
einzubringen. Dies dient zur Entlastung der Spannmechanik.
Note!
If clamping points are not used or clamping pots are stored for a long period
of time, a sealing stud must always be inserted into the clamping point.
This serves to relieve the clamping mechanism.
Hinweis!
Bei der Nichtbenutzung von Spannstellen mit Medienübergabe für
Automatisierungsaufgaben sind diese immer mit entsprechenden
Abdeckplatten vor Schmutz und Kühlschmiermittel zu schützen (siehe
Zubehör).
Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene Verschlussplatten.
Ansonsten kann ein sicherer Betrieb nicht gewährleistet werden.
Note!
When clamping points with media transfer are not used for
automation tasks, these must always be protected from dirt and cooling
lubricant (see accessories).
accessories).
Only use cover plates approved by the manufacturer.
Otherwise, safe operation cannot be guaranteed

betreffend Spannsysteme mit notwendiger dauerhafter Druckbeaufschlagung,
z.B pneumatischer Schraubstock usw.
/ concerning clamping systems with necessary permanent pressurization, e.g. pneum. vise
etc.
Warnung!
Das Produkt benötigt eine dauerhafte Luftversorgung. Stellen Sie sicher, dass
das Spannmittel mit ausreichend Druckluft versorgt wird. Entsprechende
Sicherheitseinrichtungen werden empfohlen.
Das Produkt verfügt über eine geringe Vorspannung, diese ist nicht
ausreichend für eine Bearbeitung eines Bauteils. Diese dient lediglich für
einen sicheren Halt z.B. bei einem Wechseltisch.
Warning!
The product requires a permanent air supply. Make sure that the clamping
device is supplied with sufficient compressed air. Appropriate safety devices
are recommended.
The product has a low preload, this is not sufficient for machining a
component. This is only used for a secure hold, e.g. for a shuttle table.

Bestimmungsgemäße Verwendung / use for the intended purpose
Das Spannsystem darf zum Spannen von Werkstücken, Paletten und Vorrichtungen
verwendet werden.
Achten Sie dabei darauf, dass die Summe der auftretenden Kräfte (Bearbeitungs-, Prozess-,
Fliehkräfte usw.) die maximalen Haltekräfte des Spannsystems auch unter Einbeziehung
eines entsprechenden Sicherheitsfaktors nicht überschreitet.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller
vorgeschriebenen Inbetriebnahme, Montage-, Betriebs-, Umgebungs- und Wartungs-
bedingungen.
Ein darüberhinausgehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für Schäden aus
einem solchen Gebrauch haftet der Hersteller nicht.
Soll das Spannsystem in einer Umgebung mit abrasiven Stäuben oder ätzenden bzw.
aggressiven Dämpfen bzw. Flüssigkeiten betrieben werden, so ist vorher die Genehmigung
der Firma ZERO CLAMP®einzuholen.
The clamping system may be used for clamping workpieces, pallets and fixtures.
Make sure that the sum of the occurring forces (machining, process, centrifugal forces, etc.)
does not exceed the maximum holding forces of the clamping system, even if a corresponding
safety factor is included.
Intended use also includes compliance with the commissioning, installation, operating,
ambient and maintenance conditions specified by the manufacturer.
Any other use is considered improper. The manufacturer is not liable for any damage
resulting from such use.
If the clamping system is to be operated in an environment with abrasive dusts or corrosive
or aggressive vapors or liquids, the approval of ZERO CLAMP® must be obtained in advance.
Bauliche Veränderungen / Structural changes
Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen am Produkt sind aus Sicherheitsgründen
verboten! Beim Austausch defekter Teile nur Originalteile oder vom Hersteller zugelassene
Normteile verwenden.
Unauthorized conversions and modifications to the product are prohibited for safety reasons!
When replacing defective parts, use only original parts or standard parts approved by the
manufacturer
Schulung des Bedien-Personals / Training of the operating personnel
Das Bedienpersonal muss eine Einweisung zu folgenden Themen durchlaufen haben:
Funktionsweise und Betrieb des Produkts
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Jeder, der für die Montage, Inbetriebnahme und Instandhaltung zuständig ist, muss die
komplette Betriebsanleitung, besonders Kapitel „Sicherheit“, gelesen und verstanden haben.
Dem Betreiber wird empfohlen, sich dies schriftlich bestätigen zu lassen.
Der Ein- und Ausbau, das Anschließen und die Inbetriebnahme, darf nur von autorisiertem
Personal durchgeführt werden. Arbeitsweisen, die die Funktion und Betriebssicherheit des
Spannsystems beeinträchtigen, sind zu unterlassen.

The operating personnel must have undergone instruction on the following topics:
Functionality and operation of the product
Maintenance and cleaning work
Everyone responsible for assembly, start-up and maintenance must have read and
understood the complete operating instructions, especially the "Safety" chapter. The
operator is recommended to have this confirmed in writing.
Installation, removal, connection and commissioning may only be carried out by authorized
personnel. Working methods which impair the function and operational safety of the
clamping system must be avoided.

Premiumprodukte für die Spanntechnik | www.zeroclamp.com
ZeroClamp®P80Z Nullpunkt-Spannkonsole
INNOVATIONEN FÜR DIE AUTOMATION
VORTEILE
;Von ZeroClamp patentierte Nullpunkt-Technologie mit höchster
Genauigkeit und Steifigkeit. Wiederholgenauigkeit < 2,5 μm.
Die Thermosymmetrie vom Mittelpunkt der Konsole aus ist ideal
für eine genaue 5-Achsen-Bearbeitung.
;Entspannen mit Druckluft. Spannen durch Entlüften über Feder-
speicher.
;Hohe Spannkräfte von 50 kN, mit 4 integrierten 90 mm Nullpunkt-
Spanneinheiten.
;Kompakte, flache Bauweise mit nur 40 mm Höhe und 160 mm
Seitenlänge.
;Ideal in Kombination mit den Zentrierspannern ZeroVise®
80/120 mm mit 4 Spannbolzen der Größe 90. Ebenso können
andere Schraubstöcke, Paletten und Vorrichtungen mit 4 Spann-
bolzen versehen und mit dieser Konsole verwendet werden.
Besonders effektiv ist auch der Einsatz der Spannbolzen direkt
in den zu fertigenden Bauteilen.
;Pneumatische Festanschlüsse über Gewinde unten und seitlich.
Für die 3 seitlichen Anschlüsse sind Andockelemente für Be-
tätigung über Luftpistole oder Roboter installiert.
;Durch das kompakte Design ist eine vielfältige Verwendung
mit und ohne Erhöhung auf 5-Achs-Maschinen, Spanntürmen
sowie zusätzlichen Rundachsen möglich.
;Ideal für die Automation mit Robotern und Cobots.
Die ZeroClamp®P80Z Nullpunkt-
Spannkonsole bietet eine univer-
selle Schnittstelle für ein hoch-
präzises und sekundenschnelles
Spannen von Schraubstöcken,
Paletten und Werkstücken.
Die Konsole spannt über Feder-
speicher und wird mit Druckluft
geöffnet. Sie kann sowohl manuell
als auch mit Cobot/Roboter-Auto-
matisierung verwendet werden.
Verschleißfreie Technologie und
praktisch keine beweglichen Teile
sorgen für eine hohe Zuverlässig-
keit.
This manual suits for next models
1
Table of contents