Zoobie jigsaw User manual

jigsaw highchair
user guide


Notice d’utilisation
de la chaise haute Jigsaw
Seggiolone Jigsaw
Guida utente
Trona Jigsaw
Guía del usuario
Jigsaw Hochstuhl
Benutzeranleitung

Welcome to your Jigsaw highchair
Jigsaw can be easily adjusted to a range of heights, and the seat rotates
through 360 degrees enabling you to position it wherever best suits you and your
child. Use the lever to raise or lower the seat, then x the seat in position using
the twist grip on the column.
The removable tray enables your little one to join the family at the table during
meal times.
Age Recommendation
Suitable for children aged between 6 months and 3 years old approximately.
Donot use the highchair until the child can sit unaided.
Assembling Jigsaw
You will need a cross head screwdriver, the tool provided and these instructions.
IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
Merci d’avoir choisi une chaise haute Jigsaw
Jigsaw s’ajuste facilement en hauteur et son siège peut pivoter jusqu’à 360 degrés, vous permettant ainsi de la
positionner selon vos besoins et ceux de votre enfant. Utilisez le levier pour monter ou baisser le siège puis xer
le siège dans la position désirée grâce à la poignée rotative présente sur la colonne.
Le plateau amovible permet à votre tout-petit de partager les repas de toute la famille.
Age recommandé
Adapté aux enfants d’environ 6 mois à 3 ans.
Ne pas utiliser la chaise haute avant que l’enfant ne soit capable de s’asseoir seul.
Montage de la chaise Jigsaw
Munissez-vous d’un tournevis cruciforme, l’outil fourni et des instructions suivantes.
IMPORTANT : A CONSERVER POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Seggiolone Jigsaw
Il seggiolone Jigsaw può essere regolato con estrema facilità a diverse altezze, inoltre può essere ruotato a 360
gradi, per conferire al prodotto maggiore essibilità e adattarsi al meglio alle esigenze della mamma e del suo
bambino. Utilizzare la levetta apposita per sollevare o abbassare la seduta, quindi bloccarla nella posizione più
idonea, utilizzando l’articolazione incurvata sulla colonna.
Il vassoio rimovibile consente al piccolo di sedersi a tavola con la famiglia durante i pasti.
Raccomandazioni per l’età
Adatto per bambini tra i 6 mesi e i 3 anni di età, circa. Non utilizzare il seggiolone se il bambino non è ancora in
grado di sedersi correttamente senza supervisione.
Montaggio di Jigsaw
Utilizzare un cacciavite con testa a croce, lo strumento fornito in dotazione e seguire le istruzioni indicate di
seguito.
IMPORTANTE: CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI
FUTURE.

Bienvenido a la trona Jigsaw
La trona Jigsaw se puede ajustar fácilmente a varias alturas y el asiento gira 360º, permitiendo colocarla donde
mejor le convenga a usted y al niño. Use la palanca para subir o bajar el asiento y después fíjelo en esa posición
usando el asa giratoria que hay en la columna.
La bandeja extraíble permite que el pequeño se una a la familia durante las comidas.
Edad recomendada
Adecuada para edades desde los 6 meses hasta los 3 años aproximadamente. No use la trona hasta que el niño
pueda mantenerse sentado sin ayuda.
Montaje de la Jigsaw
Necesitará un destornillador de estrella, la herramienta suministrada y estas instrucciones.
IMPORTANTE: CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Kinderhochstuhls „Jigsaw“
Der Jigsaw kann problemlos auf verschiedene Höhen eingestellt werden; der Sitz ist außerdem um 360 Grad
drehbar und kann daher in die für Ihr Kind und für Sie günstigste Position gebracht werden. Betätigen Sie den
Hebel, um den Sitz in eine höhere bzw. tiefere Position zu bringen und arretieren Sie den Sitz anschließend mit
Hilfe des Drehgriffs an der Säule.
Mit dem abnehmbaren Tischchen kann Ihr Liebling Mahlzeiten gemeinsam mit der Familie genießen.
Altersempfehlung
Geeignet für Kinder im Alter von 6 Monaten bis 3 Jahren. Setzen Sie nur Kinder in den Hochstuhl, die bereits
ohne fremde Hilfe sitzen können.
Montage des Jigsaw
Für die Montage benötigen Sie einen Kreuzschlitz-Schraubendreher, das mitgelieferte Werkzeug und diese
Anleitung.
WICHTIG: ZUR REFERENZ AUFBEWAHREN!

Jigsaw features
Présentation de la chaise haute Jigsaw
Caratteristiche di Jigsaw
Características de la Jigsaw
Ausstattung des Jigsaw
Seat pad
Assise
Seduta imbottita
Almohadilla
Sitzpolster
Harness
Harnais
Imbracatura
Arnés
Sicherheitsgurt
Base
Base
Base
Base
Sockel
Feet
Pied
Piede di appoggio
Patas
Standfuß
Tray
Plateau
Vassoio
Bandeja
Tischchen
Harness buckle
Boucle du harnais
Fibbia imbracatura
Hebilla del arnés
Gurtschloss
Seat/footrest
Repose-pied
Seduta/poggiapiedi
Reposapiés
Sitz/Fußauage
Column
Colonne
Colonna
Columna
Säule
Tray insert
Plateau encastré
Inserto del vassoio
Inserción de la bandeja
Tischeinsatz
Backrest
Dossier
Schienale
Respaldo
Rückenlehne
Armrest
Accoudoir
Bracciolo
Reposabrazos
Armlehne
Height lever
Levier de hauteur
Levetta regola-altezza
Palanca de altura
Hebel zur Höhenverstellung
Twist grip
Poignée rotative
Articolazione incurvata
Asa giratoria
Drehgriff
Seat-base
Base du siège
Base della seduta
Base del asiento
Sitzplatte

Attach the feet to the base
Insert the two feet into the slots on the base.
Position the two retaining plates on the feet so that
the screw holes are aligned, and then secure the feet
to the base using the six screws.
Attacher le pied à la base
Insérer les deux pieds dans les encoches prévues
sur la base.
Positionner les deux supports de vis sur le pied de
manière à ce que les trous des vis soient alignés,
puis xer le pied sur la base avec les six vis.
Fissaggio del piede di appoggio alla base
Inserire i due piedi di appoggio nelle apposite fessure
sulla base.
Posizionare le due piastre di supporto sui due piedi
di appoggio, per allineare i fori delle viti, quindi
ssare i piedi di appoggio alla base, utilizzando le
sei viti in dotazione.
Monte los pies a la base
Inserte los dos pies en las ranuras de la base.
Coloque las dos placas de retención en los pies
de forma que los agujeros de los tornillos estén
alineados y asegure los pies a la base usando los
seis tornillos.
Anbringen der Füße am Sockel
Setzen Sie die Säule fest in den Sockel ein.
Setzen Sie die Grundplatte für den Sitz auf die Säule
auf und drücken Sie sie kräftig nach unten.
Retaining plates
Supports de vis
Piastre di supporto
Placas de retención
Haltebleche
1
1.
2.
1
1.
2.
1
1.
2.
1
1.
2.
1
1.
2.

Attach the seat-base
Insert the column FIRMLY into the base.
Place the seat-base on to the column and press
down FIRMLY.
Attacher la base du siège
Insérer la FERMEMENT colonne dans la base.
Placer la base du siège sur la colonne et pousser
FERMEMENT vers le bas.
Fissaggio della base della seduta
Inserire SALDAMENTE la colonna nella base.
Posizionare la base della seduta sulla colonna,
spingendo SALDAMENTE verso il basso.
Monte la base del asiento
Inserte FIRMEMENTE la columna en la base.
Coloque la base del asiento en la columna y apriete
FIRMEMENTE hacia abajo.
Anbringen der Grundplatte für den Sitz
Setzen Sie die beiden Füße FEST in die Schlitze des
Sockels ein.
Setzen Sie die Grundplatte für den Sitz auf den Sockel
und drücken Sie sie fest herunter.
1.
2.
2.
1.
2.
2.
1.
2.
2.
1.
2.
2.
1.
2.
2.

Fit the harness to the seat pad
Insert the harness ends through the ve holes in the
seat pad.
Note: The D rings on the harness should be positioned
at the front and sides of the seat pad; to the side of
the holes.
Fixer le harnais sur l’assise
Insérer les extrémités du harnais dans les cinq
encoches de l’assise.
Remarque: Les anneaux du harnais doivent être
positionnés sur le devant et les côtés de l’assise ; du
côté des encoches.
Fissaggio dell’imbracatura alla seduta
imbottita
Inserire le estremità dell’imbracatura attraverso i
cinque fori presenti sulla seduta imbottita.
Nota: gli anelli a D sull’imbracatura devono essere
posizionati davanti e ai lati della seduta imbottita,
lateralmente rispetto ai fori.
Monte el arnés en la almohadilla del
asiento
Inserte los extremos del arnés a través de los cinco
agujeros de la almohadilla del asiento.
Nota: Las anillas D del arnés deben colocarse en la
parte delantera y en los lados de la almohadilla del
asiento, por el lado de los agujeros.
Befestigen des Sicherheitsgurts am Sitz
Führen Sie die Enden des Sicherheitsgurts durch die
fünf Öffnungen im Sitzpolster.
Hinweis: Positionieren Sie die D-Ringe des
Sicherheitsgurts an der Vorderseite bzw. an den
Seiten des Sitzpolsters, neben den Öffnungen. D ring
Anneau
Anello a D
Anilla D
D-Ring
3
•
•
•
•
•
Buckle
Boucle
Fibbia
Hebilla
Gurtschloss
Crotch strap
Sangle d’entrejambe
Cinturino sparti-gambe
Cinta de entrepierna
Schrittgurt

Fit the harness and seat pad to the seat
Insert the end of crotch strap through the small hole
in the middle of the seat.
Push the fabric tab on the back of the seat pad
(nearest to the end of the harness crotch strap),
through the wide narrow slot in the footrest.
Insert a wooden rod into the fabric tab to secure it.
Push the second fabric tab through the wide, narrow
slot in the seat’s base. Secure it in place with a
wooden rod.
Fixer le harnais et l’assise sur le siège
Insérer l’extrémité de la sangle d’entrejambe dans la
petite encoche du milieu du siège.
Faire glisser la patte en tissu vers l’arrière de l’assise
(près de l’extrémité de la sangle d’entrejambe du
harnais), en passant par la large encoche du repose-
pied.
Insérer une tige en bois dans la patte en tissu an
de la xer.
Glisser la deuxième patte en tissu dans la large
encoche de la base du siège. Fixer en position à
l’aide d’une tige en bois.
Fissaggio dell’imbracatura e della seduta
imbottita al seggiolone
Inserire l’estremità del cinturino sparti-gambe
attraverso il piccolo foro presente sulla parte centrale
della seduta.
Inserire la linguetta di tessuto nella parte posteriore
della seduta imbottita (più vicino possibile all’estremità
del cinturino sparti-gambe dell’imbracatura)
attraverso lo slot lungo.
Per ssare la linguetta di tessuto, inserire un
bastoncino di legno.
Inserire la seconda linguetta di tessuto attraverso
la fessura lunga e stretta presente sulla base
della seduta. Fissarla correttamente in posizione,
utilizzando un bastoncino di legno.
Fije el arnés y la almohadilla del asiento en
el asiento
Inserte el extremo de la cinta de la entrepierna a
través del agujero pequeño del centro del asiento.
Empuje la lengüeta de tejido del respaldo del asiento
(junto al extremo de la cinta de la entrepierna del
arnés) a través de la extensa y estrecha ranura del
reposapiés.
Inserte una varilla de madera en la lengüeta de
tejido para jarla.
Empuje la segunda lengüeta de tejido a través de la
extensa y estrecha ranura de la base del asiento.
Fíjela en su sitio con una varilla de madera.
Anbringen von Sicherheitsgurt und
Sitzpolster am Sitz
Führen Sie das Ende des Schrittgurts durch die
kleine Öffnung in der Mitte des Sitzes.
Drücken Sie die Stoffschlaufe an der Rückseite
des Sitzpolsters (am Ende des Schrittgurts des
Sicherheitsgurts) durch den langen schmalen Schlitz
in der Fußauage.
Führen Sie einen Holzstab in die Stoffschlaufe ein,
um die Schlaufe zu sichern.
Drücken Sie die andere Stoffschlaufe durch den
langen schmalen Schlitz in der Sitzäche.
Crotch strap end
Extrémité de la sangle d’entrejambe
Cinturino sparti-gambe
Extremo de la cinta de la entrepierna
Ende des Schrittgurts
4
1.
2.
3.
4.
Footrest
Repose-pied
Poggiapiedi
Reposapiés
Fußauage
4
1.
2.
3.
4.
4
1.
2.
3.
4.
4
1.
2.
3.
4.
4
1.
2.
3.
4.

Assemble and attach the seat to the seat-
base
Slot the armrests onto the sides of the seat.
Align the bottom of the armrests with the
slots in the seat-base and lower into
position.
Slide the seat and armrest backwards on the seat
base until the large wide slots in the seat and seat
base are aligned.
Assembler et xer l’assise sur la base du
siège
Enclencher les accoudoirs sur les côtés du siège.
Aligner l’arrière des accoudoirs avec les encoches
de la base du siège et pousser vers le bas pour les
mettre en place.
Faire coulisser le siège et les accoudoirs vers
l’arrière sur la base du siège jusqu’à ce que les
larges encoches du siège et de la base du siège
soient alignées.
Montaggio e ssaggio della seduta alla
base
Posizionare i braccioli sui lati della seduta.
Allineare la parte inferiore dei braccioli alle fessure
presenti sulla base della seduta, quindi abbassare
in posizione.
Far scivolare la seduta e i braccioli all’indietro sulla
base della seduta, no ad allineare le fessure lunghe
e strette presenti sull seduta e sulla relativa base.
Monte y coloque el asiento en la base del
asiento
Encaje los reposabrazos en los lados del asiento.
Alinee la parte inferior de los reposabrazos a
las ranuras de la base del asiento y bájelos a su
posición.
Deslice el asiento y el reposabrazos hacia atrás
sobre la base del asiento hasta que las ranuras
grandes y anchas del asiento y la base del asiento
estén encajadas.
Zusammenbau des Sitzes und Anbringen an
der Sitz-Grundplatte
Stecken Sie die Armlehnen an die Seiten des Sitzes.
Richten Sie die Unterteile der Armlehnen an den
Schlitzen in der Sitz-Grundplatte aus und drücken
Sie die Armlehne nach unten in Position.
Schieben Sie Sitz und Armlehnen auf der Sitz-
Grundplatte nach hinten, bis die langen breiten
Schlitze in Sitz und Sitz-Grundplatte zueinander
ausgerichtet sind.
5
1.
2.
3.
5
1.
2.
3.
5
1.
2.
3.
5
1.
2.
3.
5
1.
2.
3.

Attach the backrest
Insert the backrest into the seat-base ensuring that it
slots into the armrests and seat.
Pull the bottom of the backrest towards the back of
the seatbase, until the seat and armrests alignwith
the back edge of the seat base.
Fixer le dossier
Insérer le dossier sur la base du siège en vériant
qu’il s’emboîte bien dans les accoudoirs et l’assise.
Pousser le haut du dossier vers le bas du siège
jusqu’à ce que l’assise et les accoudoirs soient
alignés avec le bord arrière de la base du siège.
Fissaggio dello schienale
Inserire lo schienale nella base della seduta,
assicurandosi che l’elemento sia correttamente
inserito nei braccioli e nella seduta.
Tirare la parte inferiore dello schienale verso la parte
posteriore della base della seduta, no ad allineare
i braccioli e la seduta al bordo posteriore della base
della seduta.
Coloque el respaldo
Inserte el respaldo en la base del asiento
asegurándose de que encaje en los reposabrazos y
en el asiento.
Empuje el fondo del respaldo hacia la parte trasera
de la base del asiento hasta que el asiento y los
reposabrazos estén alineados con el borde negro de
la base del asiento.
Anbringen der Rückenlehne
Setzen Sie die Rückenlehne in die Grundplatte
des Sitzes ein. Achten Sie dabei darauf, dass die
Rückenlehne in Armlehnen und Sitz passt.
Ziehen Sie die Unterseite der Rückenlehne in Richtung
Rückseite der Sitz-Grundplatte, bis der Sitz und die
Armlehnen mit der Unterkante der Sitz-Grundplatte
abschließen
6
1.
2.
6
1.
2.
6
1.
2.
6
1.
2.
6
1.
2.

Fix the seat pad to the backrest
Insert the four ends of the harness through the
corresponding small holes in the backrest.
Push the fabric tab on the top of the seat pad through
the wide narrow slot in the top of the backrest.
Insert a wooden rod into the fabric tab to secure it.
Fixer l’assise au dossier
Insérer les quatre extrémités du harnais dans les
encoches correspondantes du dossier.
Glisser la patte en tissu sur le haut de l’assise à
travers la large encoche située en haut du dossier.
Insérer une tige en bois dans la patte en tissu an
de la xer.
Fissaggio della seduta imbottita allo
schienale
Inserire le quattro estremità dell’imbracatura
attraverso i piccoli fori corrispondenti presenti sullo
schienale.
Inserire la linguetta di tessuto nella parte superiore
della seduta imbottita, attraverso la fessura lunga
e stretta presente sulla parte superiore dello
schienale.
Per ssare la linguetta di tessuto, inserire un
bastoncino di legno.
Fije la almohadilla del asiento al respaldo
Inserte los cuatro extremos del arnés a través de los
agujeros pequeños correspondientes del respaldo.
Empuje la lengüeta de tejido que hay sobre la parte
superior de la almohadilla del asiento a través de la
extensa y estrecha ranura de la parte superior del
respaldo.
Inserte una varilla de madera en la lengüeta de
tejido para jarla.
Befestigen der Sitzauage an der
Rückenlehne
Führen Sie die vier Enden des Sicherheitsgurts
durch die entsprechenden schmalen Öffnungen in
der Rückenlehne.
Drücken Sie die Stoffschlaufe an der Oberseite des
Sitzpolsters durch den langen schmalen Schlitz in
der Oberseite der Rückenlehne.
Führen Sie einen Holzstab in die Stoffschlaufe ein,
um die Schlaufe zu sichern.
7
1.
2.
3.
7
1.
2.
3.
7
1.
2.
3.
7
1.
2.
3.
7
1.
2.
3.

Secure the seat assembly to the seat base
Position the T block between the top of
the column and the backrest.
Tighten the screw into the seat base to secure the
seat assembly.
Fixer l’ensemble du siège à la base
Placer le Té entre le haut de la colonne et le
dossier.
Visser à fond dans la base du siège an de xer
l’ensemble du siège.
Fissaggio del seggiolone alla base della
seduta
Posizionare il blocco a T tra l’estremità superiore
della colonna e lo schienale.
Serrare le viti sulla base della seduta, per ssare il
seggiolone.
Asegure el conjunto del asiento a la base
del asiento
Coloque el bloque en forma de T entre la parte
superior de la columna y el respaldo.
Apriete el tornillo a la base del asiento para asegurar
el conjunto del asiento.
Sichern der Sitzbaugruppe an der
Grundplatte des Sitzes
Positionieren Sie das T-Blech zwischen Oberseite der
Säule und Rückenlehne.
Sichern Sie die Sitzbaugruppe durch Einschrauben
der Schraube in die Sitz-Grundplatte.
8
1.
2.
8
1.
2.
8
1.
2.
8
1.
2.
8
1.
2.

Attach the Tray
Insert the tray arms through the backrest so that the
armrest locks into place and the slots on the tray
arms attach to the armrests of the seat.
Removing the tray:
Depress the two armrest locking buttons on the arms
of the tray and slide the tray out.
Note: Jigsaw comes with detachable plastic meal tray
that ts into the tray.
Installer le plateau
Insérer les bras du plateau dans le dossier pour xer
les accoudoirs et pour que les encoches des bras du
plateau s’enclenchent dans les accoudoirs du siège.
Retirer le plateau:
Tirer sur les deux boutons de verrouillage des
accoudoirs situés sur les bras du plateau et faire
coulisser le plateau.
Remarque: La chaise Jigsaw est livrée avec un
plateau-repas en plastique amovible s’adaptant au
plateau.
Fissaggio del vassoio
Inserire i bracci del vassoio attraverso lo schienale,
per bloccare il bracciolo in posizione e ssare le
fessure sui bracci del vassoio ai braccioli della
seduta.
Rimozione del vassoio:
Premere i due pulsanti di blocco del bracciolo sui
bracci del vassoio ed estrarre il vassoio.
Nota: Jigsaw viene ha in dotazione vassoio in plastica
rimovibile, che si adatta perfettamente al vassoio.
Coloque la bandeja
Inserte los brazos de la bandeja a través del respaldo
de forma que el reposabrazos encaje en su sitio y las
ranuras de los brazos de la bandeja ajusten con los
reposabrazos del asiento.
Para quitar la bandeja:
Pulse los dos botones de bloqueo de los reposabrazos
situados en los brazos de la bandeja y deslice la
bandeja hacia fuera.
Nota: El Jigsaw viene con una bandeja extraíble de
plástico para las comidas que encaja en la bandeja.
9
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Anbringen des Tischchens
Befestigen Sie die Arme des Tischchens so an der
Rückenlehne, dass die Aussparungen an den
Armlehnen auf den Armlehnen des Stuhls einrasten.
Abnehmen des Tischchens:
Drücken Sie auf die beiden Verriegelungsknöpfe der
Arme des Tischchens und ziehen Sie das Tischchen
heraus.
Hinweis: Zum Lieferumfang des Jigsaw gehört ein
Kuststofftablett, das in das Tischchen passt.
•
9
9
9
9

Using the safety harness: locking and
adjusting
Locking the harness:
Push the two tongues on the ends of the waist strap
into the buckle on the end of the crotch strap. The
harness locks when the tongues are fully inserted.
Note: The tongues can be inserted separately.
Important: Always ensure that the harness is correctly
tted. Use the buckles to adjust the harness for a
comfortable t.
Utiliser le harnais de sécurité : fermeture et
réglage
Fermer le harnais :
Glisser les deux onglets de la sangle de ceinture dans
la boucle de la sangle d’entrejambe. Le harnais est
verrouillé lorsque les onglets sont insérés à fond.
Remarque: Les onglets peuvent être insérés l’un
après l’autre.
Important: Il est nécessaire de toujours vérier que le
harnais est ajusté correctement. Utiliser les boucles
an d’ajuster au mieux le harnais.
Uso dell’imbracatura di sicurezza: blocco e
regolazione
Blocco dell’imbracatura:
Inserire le due linguette presenti sulle estremità
del cinturino girovita nella bbia, sull’estremità del
cinturino sparti-gambe. L’imbracatura si blocca
in posizione quando le linguette sono inserite
completamente.
Nota: le linguette possono essere inserite
separatamente.
Importante: assicurarsi che l’imbracatura sia sempre
ssata correttamente. Utilizzare le bbie per regolare
correttamente l’imbracatura sul bambino, per
garantire confort e comodità.
Uso del arnés de seguridad: bloqueo y
ajuste
Bloqueo del arnés:
Introduzca las dos lengüetas de los extremos del
cinturón en la hebilla del extremo de la correa de
la entrepierna. El arnés se bloquea cuando las
lengüetas están bien insertadas.
Nota: Las lengüetas pueden insertarse por
separado.
Importante: Asegúrese siempre de que el arnés esté
ajustado correctamente. Use las hebillas para regular
el arnés de forma que ajuste con comodidad.
10a
•
•
•
Verwenden des Sicherheitsgurts: Schließen
und Einstellen
Schließen des Sicherheitsgurts:
Drücken Sie die zwei Steckzungen an den Enden des
Leibgurts in die Schnalle am Ende des Schrittgurts.
Wenn die Zungen vollständig eingesteckt werden,
rastet der Sicherheitsgurt ein.
Hinweis: Die Steckzungen können einzeln eingesteckt
werden.
Wichtig: Sorgen Sie immer dafür, dass der
Sicherheitsgurt ordnungsgemäß sitzt. Sie können
den Gurt anhand der Schnallen auf bequemen Sitz
einstellen.
•
•
10a
10a
10a
10a

Using the safety harness: unlocking
Press the top of the button on the harness
buckle to unlock the harness and withdraw
the tongues on the waist straps.
Utiliser le harnais de sécurité : ouverture
Appuyer sur le bouton situé sur la boucle du harnais
pour déverrouiller le harnais et retirer les onglets de
la sangle de ceinture.
Uso dell’imbracatura di sicurezza: sblocco
Premere la parte superiore del pulsante presente sulla
bbia dell’imbracatura, per sbloccare l’imbracatura
e far rientrare le linguette sui cinturini girovita.
Uso del arnés de seguridad: desbloqueo
Presione la parte superior del botón de la hebilla
del arnés para desbloquear el arnés y retirar las
lengüetas de los cinturones.
Verwenden des Sicherheitsgurts: Entriegeln
Entriegeln Sie den Sicherheitsgurt, indem Sie auf den
Knopf am Gurtschloss drücken, und ziehen Sie die
Zungen des Leibgurts heraus.
•
•
•
•
•
10b
10b
10b
10b
10b

Rotating the seat
Turn the twist grip on the column anticlockwise
and rotate the seat into position.
Tighten the twist grip clockwise to x the seat in
position
Faire pivoter le siège
Tourner la poignée rotative de la colonne dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre et faire
pivoter le siège.
Resserrer la poignée rotative pour xer le siège dans
la position choisie.
Rotazione della seduta
Ruotare in senso antiorario l’articolazione incurvata
sulla colonna, quindi ruotare la seduta nella posizione
desiderata.
Serrare in senso orario l’articolazione incurvata,
quindi bloccare la seduta in posizione.
Giro del asiento
Gire el asa giratoria de la columna en sentido
contrario a las agujas del reloj y gire el asiento hacia
la posición deseada.
Apriete el asa giratoria girando en el sentido de las
agujas del reloj para jar el asiento en la posición
deseada.
Drehen des Sitzes
Drehen Sie den Drehgriff an der Säule entgegen
dem Uhrzeigersinn und drehen Sie den Sitz in die
gewünschte Position.
Ziehen Sie den Drehgriff im Uhrzeigersinn fest, um
den Sitz in seiner Position zu arretieren.
11
1.
2.
11
1.
2.
11
1.
2.
11
1.
2.
11
1.
2.

Adjusting the seat height
Raising the seat:
Lift the lever and the apply gentle upward pressure
to the seat.
Lowering the seat:
Lift the lever and apply gentle downward pressure
to the seat.
Ajuster la hauteur du siège
Remonter le siège:
Soulever le levier puis tirer avec précaution le siège
vers le haut.
Baisser le siège :
Soulever le levier puis pousser doucement le siège
vers le bas.
Regolazione dell’altezza della seduta
Sollevamento della seduta:
Sollevare la levetta e applicare una delicata pressione
verso l’alto sulla seduta.
Abbassamento della seduta:
Sollevare la levetta e applicare una delicata pressione
verso il basso sulla seduta.
Ajuste de la altura del asiento
Para subir el asiento:
Levante la palanca y empuje suavemente el asiento
hacia arriba.
Para bajar el asiento:
Levante la palanca y empuje suavemente el asiento
hacia abajo.
Einstellen der Sitzhöhe
Anheben des Sitzes:
Ziehen Sie den Hebel nach oben und drücken Sie
den Sitz sanft nach oben.
Absenken des Sitzes:
Ziehen Sie den Hebel nach oben und drücken Sie
den Sitz sanft nach unten.
12
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
12
12
12
12

Care and Maintenance
Regularly check that the harness is correctly tted and that the webbing straps have not become frayed or
damaged. If the harness is damaged we recommend that a new one is tted.
Clean the highchair with a damp cloth or sponge. Do not use abrasives or bleach.
Follow the wash care instructions on the seat pad label.
Safe Use
WARNING: Do not leave your child unattended.
WARNING: Ensure the harness is correctly tted.
WARNING: Do not use the highchair unless all components are correctly tted and adjusted.
WARNING: Be aware of the risk of open re and other sources of strong heat, such as electric bar res, gas
res, etc, in the vicinity of the highchair.
Do not use the highchair until the child can sit unaided.
Do not use the highchair if any part is broken torn or missing.
WARNING: A child’s safety is your responsibility.
Read these instructions carefully before use and keep them for reference. Your child’s safety may be affected
if you do not follow these instructions.
Always use a safety harness.
The highchair is supplied with a ve-point body harness. Ensure that your child wears the harness at all
times when using the highchair. Always ensure that the harness is correctly adjusted.
Suitable for children aged between 6 months and 3 years old approximately.
Do not use on elevated surfaces.
Contact Zoobie
Visit our website at: www.zoobie.co.uk
If a fault arises with this zoobie product please contact your retailer.
Nettoyage et Entretien
Vérier régulièrement le bon ajustement du harnais et le bon état des sangles. Si le harnais est endommagé,
nous vous recommandons de le remplacer.
Nettoyer la chaise haute avec un chiffon humide ou une éponge. Ne pas utiliser de détergents ni de javel.
Se référer aux instructions de lavage présentes sur l’étiquette de l’assise.
Précautions d’Emploi
ATTENTION: Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance.
ATTENTION: Vériez que le harnais est correctement installé.
ATTENTION: N’utilisez pas la chaise haute si toutes les pièces ne sont pas correctement montées et ajustées.
ATTENTION: N’utilisez pas la chaise haute près d’une cheminée ou d’autres sources de forte chaleur, comme
un radiateur radiant, radiateur à gaz etc., à cause du risque d’incendie.
Ne pas utiliser la chaise haute avant que l’enfant ne soit capable de s’asseoir seul.
N’utilisez pas la chaise haute si une partie quelconque est cassée, arrachée ou manquante.
ATTENTION: La sécurité d’un enfant est de votre responsabilité.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Table of contents
Other Zoobie Baby & Toddler Furniture manuals