Zoobie spoon User manual

spoon highchair
user guide


notice d'utilisation
de la chaise haute spoon
seggiolone spoon
guida utente
trona spoon
guía del usuario
spoon hochstuhl
benutzeranleitung

Welcome to your Spoon highchair
Spoon can be easily adjusted to a range of heights, enabling you to position it wherever best suits you and your
child.
The removable tray enables your little one to join the family at the table during meal times.
Spoon folds at and can be stored in a freestanding, upright postion when the tray is removed.
Age Recommendation
Suitable for children aged between 6 months and 3 years old approximately.
Do not use the highchair until the child can sit unaided.
Assembling Spoon
You will need these instructions and no tools.
IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
Merci d’avoir choisi la chaise haute Spoon.
Spoon s’ajuste facilement en hauteur vous permettant ainsi de la positionner selon vos besoins et ceux de votre
enfant.
Le plateau amovible permet à votre tout-petit de partager les repas de toute la famille.
La chaise Spoon se plie à plat et peut ainsi être rangée debout sur son pied lorsque le plateau est enlevé.
Âge recommandé
Adapté aux enfants d’environ 6 mois à 3 ans.
Ne pas utiliser la chaise haute avant que l’enfant ne soit capable de s’asseoir seul.
Montage de la chaise Spoon
Aucun outil n’est nécessaire, suivez simplement les instructions suivantes.
IMPORTANT : A CONSERVER POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Seggiolone Spoon
Il seggiolone Spoon può essere regolato con estrema facilità a diverse altezze, per conferire al prodotto maggiore
essibilità e adattarsi al meglio alle esigenze della mamma e del suo bambino.
Il vassoio rimovibile consente al piccolo di sedersi a tavola con la famiglia durante i pasti.
Spoon è completamente richiudibile e, se viene tolto il vassoio, può esere ritirato in posizione verticale senza
appoggi.
Raccomandazioni per l’età
Adatto per bambini tra i 6 mesi e i 3 anni di età, circa.
Non utilizzare il seggiolone se il bambino non è ancora in grado di stare seduto senza aiuto.
Montaggio di Spoon
Per montare il prodotto non è necessario utilizzare alcun utensile. Osservare solo le istruzioni indicate di
seguito.
IMPORTANTE: CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI
FUTURE.

Bienvenido a la trona Spoon
La trona Spoon se puede ajustar fácilmente a varias alturas, permitiendo colocarla donde mejor le convenga a usted
y al niño.
La bandeja extraíble permite que el pequeño se una a la familia durante las comidas.
La Spoon puede plegarse, guardarse y mantenerse en posición vertical al quitar la bandeja.
Edad recomendada
Adecuada para edades desde los 6 meses hasta los 3 años aproximadamente.
No use la trona hasta que el niño pueda mantenerse sentado sin ayuda.
Montaje de la Spoon
No necesitará herramientas, tan sólo estas instrucciones.
IMPORTANTE: CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Kinderhochstuhls “Spoon”
Der Spoon kann auf verschiedene Höhen eingestellt werden, damit Sie den Sitz in die für Ihr Kind und für Sie günstigste
Position bringen können.
Durch das abnehmbare Tischchen kann Ihr Liebling Mahlzeiten gemeinsam mit der Familie genießen.
Bei abgenommenem Tischchen kann der Spoon zusammengelegt und freistehend und aufrecht aufbewahrt werden.
Altersempfehlung
Geeignet für Kinder im Alter von 6 Monaten bis 3 Jahren.
Setzen Sie nur Kinder in den Hochstuhl, die bereits ohne fremde Hilfe sitzen können.
Zusammenbau des Spoon
Für den Zusammenbau benötigen Sie keine Werkzeuge, lediglich diese Anleitung.
WICHTIG: ZUR REFERENZ AUFBEWAHREN!

Seat/backrest
Siège / dossier
Seduta/schienale
Asiento/respaldo
Sitz/Rückenlehne
Seat pad
Assise
Seduta imbottita
Almohadilla
Sitzpolster
Safety harness
Harnais de sécurité
Imbracatura di sicurezza
Arnés de seguridad
Sicherheitsgurt
Meal tray insert
Encoche du plateau-repas
Inserto del vassoio
Inserción de la bandeja
Einsatz für Esstischchen
Tray
Plateau
Vassoio
Bandeja
Tischchen
Armrest
Accoudoir
Bracciolo
Reposabrazos
Armlehne
Seat/footrest
Repose-pied
Seduta/poggiapiedi
Reposapiés
Sitz/Fußauage
Leg
Jambe
Gamba
Pata
Bein
Button 2
Bouton 2
Pulsante 2
Botón 2
Knopf 2
Button1
Bouton 1
Pulsante 1
Botón 1
Knopf 1
Feet
Pied
Piede di appoggio
Pies
Fuß
Leg strut
Support de jambe
Montante della gamba
Refuerzo de la pata
Beinstrebe
Feet
Pied
Piede di appoggio
Pies
Fuß
Spoon features
Caractéristiques de la chaise Spoon
Caratteristiche di Spoon
Características de la Spoon
Ausstattung des Spoon

Separate the backrest from the backrest
frame
Unfasten the three velcro straps on the backrest that
are attached to the backrest frame.
Remove all packaging.
Séparer le dossier du cadre de dossier
Détacher les trois sangles velcro du dossier xées au
cadre du dossier.
Retirer entièrement l’emballage.
Separazione dello schienale dal relativo
telaio
Sullo schienale, aprire i tre cinturini in velcro ssati
sul telaio dello schienale.
Rimuovere la confezione.
Separe el bastidor del respaldo del
respaldo
Desate las tres cintas de velcro del respaldo que
están unidas al bastidor del respaldo.
Quite todo el embalaje.
Nehmen Sie die Rückenlehne vom Rahmen
ab
Lösen Sie die drei am Rahmen der Rückenlehnen
befestigten Klettverschlüsse.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
1
1.
2.
1
1.
2.
1
1.
2.
1
1.
2.
1
1.
2.

Open the highchair frame
Lay the frame on the oor, feet down.
Press and hold in button 1 on the right
leg to unlock the frame.
Then pull the legs up to unfold the frame until they
lock into the fully open position.
WARNING: Do not use the highchair if the
indicator on the end of either leg strut is
visible.
Please refer to step 14 for more information on
opening the assembled highchair.
Ouvrir le cadre de la chaise haute
Poser le cadre sur le sol, pied au sol.
Maintenir enfoncé le bouton 1 de la jambe droite
pour déverrouiller le cadre.
Ensuite, tirer les jambes vers le haut pour déplier
le cadre jusqu’à ce qu’elles se bloquent en position
d’ouverture totale.
ATTENTION : Ne jamais utiliser la chaise haute si
l’indicateur situé à l’extrémité de chaque jambe
est visible.
Reportez-vous au paragraphe 14 pour plus
d’informations sur l’ouverture de la chaise haute une
fois celle-ci montée.
Apertura del telaio del seggiolone
Posizionare il telaio sul pavimento, con i piedi di
appoggio rivolti verso il basso.
Tenere premuto il pulsante 1 sulla gamba di
destra, per sbloccare il telaio.
Quindi, tirare le gambe verso l’alto, per aprire il
telaio, no a bloccarle nella posizione di apertura
completa.
AVVERTENZA: non utilizzare il seggiolone se
risulta visibile l’indicatore sull’estremità di uno dei
montanti delle gambe.
Fare riferimento al passaggio 14 per ulteriori
informazioni sull’apertura del seggiolone
assemblato.
Abra el bastidor de la trona
Ponga el bastidor sobre el suelo con los pies hacia
abajo.
Presione y mantenga apretado el botón 1 de la
pata derecha para desbloquear el bastidor.
Tire de las patas hacia arriba para desplegar el
bastidor hasta que esté en posición completamente
abierta.
Button 1
Bouton 1
Pulsante 1
Botón 1
Knopf 1
1.
2.
3.
Leg strut
Support de jambe
Montante della gamba
Refuerzo de la pata
Beinstrebe
Indicator
Indicateur
Indicatore
Indicador
Markierung
2
1.
2.
3.
2
1.
2.
3.
2
1.
2.
3.
2
AVISO: No use la trona si se ve el indicador que
hay en el extremo de cada pata.
Por favor, consulte el paso 14 para obtener más
información sobre la apertura de la trona montada.
Aufklappen des Hochstuhlrahmens
Legen Sie den Rahmen mit den Füßen nach unten
auf den Fußboden.
Entriegeln Sie den Rahmen, indem Sie Knopf 1 am
rechten Bein drücken und halten.
Klappen Sie dann den Rahmen auseinander,
indem Sie die Beine des Stuhls nach oben ziehen,
bis die Beine in der voll ausgeklappten Position
einrasten.
WARNUNG: Wenn am Ende einer der Streben die
Markierung sichtbar ist, darf der Hochstuhl nicht
genutzt werden.
Weitere Hinweise über das Aufklappen des fertig
montierten Hochstuhls nden Sie unter Schritt 14.
1.
2.
3.
2

Attach the backrest frame to the highchair
legs
Turn the two armrests to the front of the highchair
and slide them down the legs.
Slot the ends of the backrest frame into
the top of the legs and push it down as
far as it will go.
Fixer le cadre du dossier sur les jambes de
la chaise haute
Faire pivoter les deux accoudoirs de la chaise haute
et faites-les coulisser vers les jambes du haut vers
le bas.
Enclencher les extrémités du cadre du dossier sur
le haut des jambes et pousser au maximum vers le
bas.
Fissaggio del telaio dello schienale alle
gambe del seggiolone
Ruotare i due braccioli frontalmente rispetto al
seggiolone e spingerli verso il basso sulle gambe.
Inserire le estremità del telaio dello schienale sulle
estremità superiori delle gambe, quindi spingere il
più possibile verso il basso.
Una el bastidor del respaldo a las patas de
la trona
Gire los dos reposabrazos hacia la parte delantera
de la trona y deslícelos hacia la parte inferior de las
patas.
Encaje los extremos del bastidor del respaldo en la
parte superior de las patas y empújelos hacia abajo
todo lo que se pueda.
Anbringen des Rahmens der Rückenlehne
an den Beinen des Hochstuhls
Drehen Sie die beiden Armlehnen zur Vorderseite des
Hochstuhls und schieben Sie die Armlehnen an den
Beinen nach unten.
Schieben Sie die Enden des Rückenlehnenrahmens
in die Oberseite der Beine ein und drücken Sie den
Rahmen so weit wie möglich hinein.
3
1.
2.
3
1.
2.
3
1.
2.
3
1.
2.
3
1.
2.

Lock the backrest frame to the highchair
legs
Slide the button on the inside of one of the armrests
forward and push down on the backrest frame.
Repeat this process with the other armrest.
You can now push the backrest frame down into the
legs until it locks into position.
Fixer le cadre du dossier sur les jambes de
la chaise haute
Enfoncer le bouton à l’intérieur d’un des accoudoirs
et pousser le cadre du dossier vers le bas.
Répéter cette opération avec le deuxième accoudoir.
Ensuite, pousser le cadre du dossier vers le bas
jusqu’à ce qu’il se mette en place à l’intérieur des
jambes.
Blocco del telaio dello schienale sulle gambe
del seggiolone
Premere il pulsante all’interno di uno dei due braccioli
spingendolo in avanti, quindi premere verso il basso
sul telaio dello schienale.
Ripetere questa procedura con l’altro bracciolo.
Ora è possibile premere verso il basso il telaio dello
schienale sulle gambe, no a bloccarlo in posizione.
Encaje el bastidor del respaldo en las patas
de la trona
Deslice hacia delante el botón que hay en la parte
interior de uno de los reposabrazos y empuje hacia
abajo el bastidor del respaldo.
Repita este mismo procedimiento con el otro
reposabrazos.
Ahora puede empujar el bastidor del respaldo hacia
abajo hasta que encaje correctamente en las patas.
Einrasten des Rahmens der Rückenlehne in
die Beine des Hochstuhls
Schieben Sie den Knopf an der Innenseite einer der
Armlehnen nach vorn und drücken Sie den Rahmen
der Rückenlehne nach unten.
Wiederholen Sie diesen Vorgang mit der anderen
Armlehne.
Sie können den Rahmen der Rückenlehne nun
nach unten in die Beine drücken, bis der Rahmen
einrastet.
4
1.
2.
3.
4
1.
2.
3.
4
1.
2.
3.
4
1.
2.
3.
4
1.
2.
3.

Attach the footrest frame to the armrests
Insert the ends of the footrest frame into the holes in
the underside of the armrests.
Depress the locking studs on the ends of footrest
frame and push it into the armrests until it locks into
position.
Fixer le cadre du repose-pied aux
accoudoirs
Insérer les extrémités du cadre du repose-pied
dans les trous situés sur la face intérieure des
accoudoirs.
Abaisser les goujons de blocage des extrémités du
cadre du repose-pied et emboîter dans les accoudoirs
jusqu’à sa mise en place.
Fissaggio del telaio del poggiapiedi ai
braccioli
Inserire le estremità del telaio del poggiapiedi nei fori
presenti al di sotto dei braccioli.
Premere i perni di blocco sulle estremità del telaio
del poggiapiedi, quindi spingerlo nei braccioli no a
bloccarlo nella posizione corretta.
Encaje el bastidor del reposapiés en los
reposabrazos
Inserte los extremos del bastidor del reposapiés en los
agujeros de la parte inferior de los reposabrazos.
Libere los topes de bloqueo que hay en los extremos
del bastidor del reposapiés e introdúzcalo en los
reposabrazos presionando hasta que encaje en la
posición correcta.
Befestigen des Fußauagerahmens an den
Armlehnen
Setzen Sie die Enden des Fußauagerahmens in die
Öffnungen in der Unterseite der Armlehnen ein.
Drücken Sie auf die Verriegelungsknöpfe an den
Enden des Fußauagerahmens und drücken Sie den
Rahmen bis zum Einrasten in die Armlehnen.
5
1.
2.
5
1.
2.
5
1.
2.
5
1.
2.
5
1.
2.

Fit the safety harness to the seat pad
Insert the buckles on the ends of the safety harness
through the ve holes in the seat pad.
Note: The D rings on the harness should
be positioned at the front and sides of the seat pad;
to the side of the holes.
Fixer le harnais de sécurité sur l’assise
Insérer les boucles des extrémités du harnais de
sécurité dans les cinq encoches de l’assise.
Remarque: Les anneaux du harnais doivent être
positionnés sur le devant et les côtés de l’assise ; du
côté des encoches.
Fissaggio dell’imbracatura di sicurezza alla
seduta imbottita
Inserire le bbie sulle estremità dell’imbracatura di
sicurezza attraverso i cinque fori presenti sulla
seduta imbottita.
Nota: gli anelli a D sull’imbracatura devono essere
posizionati davanti e ai lati della seduta imbottita,
lateralmente rispetto ai fori.
Monteelarnésdeseguridadenlaalmohadilla
del asiento
Inserte las hebillas de los extremos del arnés de
seguridad a través de los cinco agujeros de la
almohadilla del asiento.
Nota: Las anillas D del arnés deben colocarse en la
parte delantera y en los lados de la almohadilla del
asiento, al lado de los agujeros.
Befestigen des Sicherheitsgurts am Sitz
Führen Sie die Schnallen an den Enden des
Sicherheitsgurts durch die fünf Öffnungen in der
Sitzauage.
Hinweis: Positionieren Sie die D-Ringe des
Sicherheitsgurts auf der Vorderseite bzw. an den
Seiten des Sitzpolsters neben den Öffnungen.
D ring
Anneau
Anello a D
Anilla D
D-Ring
6
•
•
•
•
•
6
6
6
6

Fit the safety harness and seat pad to the
seat
Insert the buckles on the ends of the safety harness
through the ve holes in the seat.
Fixer le harnais de sécurité et l’assise sur
le siège
Insérer les boucles des extrémités du harnais de
sécurité dans les cinq encoches de l’assise.
Fissaggio dell’imbracatura di sicurezza e
della seduta imbottita al seggiolone
Inserire le bbie sulle estremità dell’imbracatura
di sicurezza attraverso i cinque fori presenti sulla
seduta.
Monte el arnés de seguridad y la almohadilla
del asiento en el asiento
Inserte las hebillas de los extremos del arnés de
seguridad en los cinco agujeros del asiento.
Anbringen von Sicherheitsgurt und
Sitzpolster am Sitz
Führen Sie die Schnallen an den Enden des
Sicherheitsgurts durch die fünf Öffnungen im Sitz.
7
•
•
•
•
•
7
7
7
7

Attach the seat to the frame
Position the seat between the armrests, so that the
seat’s backrest and footrest t over the frame.
Fixer le siège sur le cadre
Positionner le siège entre les accoudoirs de manière
à ce que le dossier du siège et le repose-pied
s’ajustent au cadre.
Fissaggio della seduta al telaio
Posizionare la seduta tra i braccioli, per montare e
adattare correttamente lo schienale della seduta
e il poggiapiedi sul telaio.
Monte el asiento sobre el bastidor
Ponga el asiento entre los apoyabrazos de forma
que el respaldo del asiento y el reposapiés encajen
en el bastidor.
Anbringen des Sitzes am Rahmen
Positionieren Sie den Sitz so zwischen die Armlehnen,
dass die Rückenlehne und die Fußauage des Sitzes
auf dem Rahmen sitzen.
8
•
•
•
•
•
8
8
8
8

Secure the seat to the frame
With the seat in postion on the frame tightly fasten
the three velcro straps on the seat’s backrest around
the backrest frame.
Fasten the two press studs on the footrest frame to
the seat’s footrest.
Fixer le siège sur le cadre
Une fois le siège installé sur le cadre, serrer
fermement les trois sangles velcro sur le dossier du
siège tout autour du cadre du dossier.
Attacher les deux boutons-pression du cadre du
repose-pied sur le repose-pied du siège.
Blocco della seduta al telaio
Con la seduta in posizione sul telaio, chiudere
correttamente i cinturini in velcro presenti sullo
schienale, disponendoli intorno al telaio dello
schienale.
Bloccare i due perni a pressione sul telaio del
poggiapiedi sul poggiapiedi della seduta.
Fije el asiento al bastidor
Con el asiento en posición sobre el bastidor ate bien
las tres cintas de velcro del respaldo del asiento
alrededor del bastidor del respaldo.
Encaje en el reposapiés de la trona los dos topes a
presión que hay en el bastidor del reposapiés.
Sichern des Sitzes am Rahmen
Wenn sich der Sitz in der richtigen Position auf
dem Rahmen bendet, befestigen Sie die drei
Klettverschlüsse an der Rückenlehne des Sitzes fest
um den Rahmen der Rückenlehne
Rasten Sie die beiden Druckknöpfe am Rahmen der
Fußauage in die Fußauage des Sitzes ein.
9
1.
2.
9
1.
2.
9
1.
2.
9
1.
2.
9
1.
2.

Attach the Tray
Pull open the two catches on the tray.
Align the slots in the underside of the tray with the
ends of the armrests and slide the tray into position.
Release the catches to lock the tray in position.
Remove the tray:
Pull open the two catches on the tray slide it off.
Note: Spoon comes with detachable plastic meal tray
that ts into the tray.
Installer le plateau
Tirer pour ouvrir les deux fermetures du plateau.
Aligner les encoches situées sous le plateau avec les
extrémités des accoudoirs et faire coulisser le plateau
pour le mettre en place.
Relâcher les fermetures pour verrouiller le plateau
une fois celui-ci en place.
Retirer le plateau :
Tirer pour ouvrir les deux fermetures du plateau et
faire coulisser le plateau vers l’extérieur.
Remarque: La chaise Spoon est livrée avec un
plateau-repas en plastique amovible s’adaptant sur
le plateau.
Fissaggio del vassoio
Aprire i due ganci di blocco sul vassoio.
Allineare gli slot al di sotto del vassoio alle estremità
dei braccioli, quindi far scivolare il vassoio in
posizione.
Rilasciare i ganci, per bloccare il vassoio in
posizione.
Rimozione del vassoio:
Aprire i due arresti sul vassoio, quindi rimuoverlo.
Nota: Spoon ha in dotazione un vassoio in plastica
rimovibile, che si adatta perfettamente
al vassoio.
Monte la Bandeja
Abra las dos pinzas de la bandeja.
Alinee las ranuras de la parte inferior de la bandeja
con los extremos de los reposabrazos y deslice la
bandeja hasta que esté bien colocada.
Suelte las pinzas para bloquear la bandeja en la
posición correcta.
Extraer la bandeja:
Abra las dos pinzas de la bandeja y deslícela hacia
afuera.
Nota: La Spoon viene con una bandeja extraíble de
plástico que encaja en la bandeja.
Anbringen des Tischchens
Ziehen Sie die beiden Verriegelungen am Tischchen
auf.
Richten Sie die Schlitze an der Unterseite des
Tischchens mit den Enden der Armlehnen aus und
schieben Sie das Tischchen in Position.
Lassen Sie die Verriegelungen los. Das Tischchen ist
in seiner Position arretiert.
Abnehmen des Tischchens:
Ziehen Sie die beiden Verriegelungen am Tischchen
auf und ziehen Sie das Tischchen vom Stuhl ab.
Hinweis: Zum Lieferumfang des Spoon gehört ein
Kuststofftablett, das in das Tischchen passt.
10
1.
2.
3.
•
•
•
•
•
10
1.
2.
3.
10
1.
2.
3.
10
1.
2.
3.
10
1.
2.
3.

Lock and adjust the safety harness
Push the two tongues on the ends of the
waist strap into the buckle on the end of
the crotch strap. The harness locks when
the tongues are fully inserted.
Note: The tongues can be inserted separately.
Important: Always ensure that the harness is correctly
tted. Use thebuckles to adjust the
harness for a comfortable t.
Attacher et ajuster le harnais de sécurité
Glisser les deux onglets de la sangle de ceinture dans
la boucle de la sangle d’entrejambe. Le harnais est
verrouillé lorsque les onglets sont insérés à fond.
Remarque: Les onglets peuvent être insérés l’un
après l’autre.
Important: Il est nécessaire de toujours vérier que le
harnais est ajusté correctement. Utiliser les boucles
an d’ajuster au mieux le harnais.
Blocco e regolazione dell’imbracatura di
sicurezza
Inserire le due linguette presenti sulle estremità del
cinturino girovita nella
bbia, sull’estremità del cinturino sparti-gambe.
L’imbracatura si blocca in posizione quando le
linguette sono inserite completamente.
Nota: le linguette possono essere inserite
separatamente.
Importante: assicurarsi che l’imbracatura sia sempre
ssata correttamente ssata. Utilizzare le bbie per
regolare correttamente l’imbracatura sul bambino,
per garantire confort e comodità.
Bloqueo y ajuste del arnés de seguridad
Encaje las dos lengüetas de los extremos del cinturón
en la hebilla de la cinta de la entrepierna. El arnés
se bloquea cuando las lengüetas se han insertado
totalmente.
Nota: Las lengüetas se pueden insertar por
separado.
Importante: Asegúrese siempre de que el arnés esté
ajustado correctamente. Use las hebillas para ajustar
el arnés de forma cómoda.
11a
•
•
•
Schließen und Einstellen des
Sicherheitsgurts
Drücken Sie die zwei Steckzungen an den Enden des
Leibgurts in die Schnalle am Ende des Schrittgurts.
Wenn die Zungen vollständig eingesteckt werden,
rastet der Sicherheitsgurt ein.
Hinweis: Die Steckzungen können einzeln eingesteckt
werden.
Wichtig: Sorgen Sie immer dafür, dass der
Sicherheitsgurt ordnungsgemäß sitzt. Sie können
den Gurt anhand der Schnallen auf bequemen Sitz
einstellen.
•
•
11a
11a
11a
11a

Unlock the safety harness
Press the top of the button on the harness buckle to
unlock the harness and withdraw the tongues on the
waist straps.
Détacher le harnais de sécurité
Appuyer sur le bouton situé sur la boucle du harnais
pour déverrouiller le harnais et retirer les onglets de
la sangle de ceinture.
Sblocco dell’imbracatura di sicurezza
Premere la parte superiore del pulsante presente sulla
bbia dell’imbracatura, per sbloccare l’imbracatura
e far rientrare le linguette sui cinturini girovita.
Desbloqueo del arnés de seguridad
Presione la parte superior del botón de la hebilla del
arnés para desbloquearlo y retire las lengüetas de
los cinturones.
Lösen des Sicherheitsgurts
Entriegeln Sie den Sicherheitsgurt, indem Sie auf den
Knopf am Gurtschloss drücken, und ziehen Sie die
Zungen des Leibgurts heraus.
11b
•
•
•
•
•
11b
11b
11b
11b

Adjust the height
Depress the two buttons on the back of the
armrests.
Then raise or lower the seat to the required position.
Release the buttons to lock the seat in place.
Régler la hauteur
Appuyer sur les deux boutons situés à l’arrière des
accoudoirs.
Puis monter ou baisser le siège jusqu’à la hauteur
voulue.
Relâcher les boutons pour verrouiller le siège.
Regolazione dell’altezza
Premere i due pulsanti di blocco sul retro dei
braccioli.
Quindi sollevare o abbassare la seduta nella
posizione desiderata.
Rilasciare i pulsanti, per bloccare la seduta in
posizione.
Ajuste de la altura
Apriete los dos botones de la parte trasera de los
reposabrazos.
Suba o baje el asiento a la posición deseada.
Suelte los botones para jar el asiento en su
posición.
Einstellen der Höhe
Drücken Sie auf die zwei Knöpfe an der Rückseite
der Armlehnen.
Heben oder senken Sie nun den Sitz in die gewünschte
Position.
Lassen Sie die Verriegelungen los. Der Sitz ist nun in
seiner Position arretiert.
12
1.
2.
3.
12
1.
2.
3.
12
1.
2.
3.
12
1.
2.
3.
12
1.
2.
3.

Fold the highchair
Move the seat into the lowest postion.
Press in buttons 1 and 2 on the legs to unlock the
frame.
Release button 2 and hold the seat to support the
folding highchair.
Keep button 1 pressed in and fold until the frame is
at.
Release button 1 and push down to lock the frame in
the folded position.
Note: Spoon can be stored upright and freestanding
when the tray is removed.
Plier la chaise haute
Mettre le siège en position basse.
Appuyer sur les boutons 1 et 2 des jambes pour
déverrouiller le cadre.
Relâcher le bouton 2 et soutenir le siège pendant le
pliage de la chaise haute.
Maintenir le bouton 1 enfoncé et continuer à plier
jusqu’à ce que le cadre soit à plat.
Relâcher le bouton 1 et pousser vers le bas pour
verrouiller le cadre en position pliée.
Remarque: La chaise Spoon peut être stockée debout
lorsque le plateau a été retiré.
Chiusura del seggiolone
Collocare la seduta nella posizione più bassa.
Sulle gambe, premere i pulsanti 1 e 2, per sbloccare
il telaio.
Rilasciare il pulsante 2 e mantenere la seduta, per
piegare correttamente il seggiolone.
Tenere premuto il pulsante 1, quindi ripiegare gli
elementi, no ad ottenere una struttura piatta.
Rilasciare il pulsante 1 e premere verso il basso, per
bloccare il telaio nella posizione corretta
di chiusura.
Nota: Spoon può essere riposto comodamente in
verticale, inoltre quando il vassoio viene rimosso,
rimane in posizione eretta autonomamente.
Plegado de la trona
Baje el asiento a la posición más baja.
Apriete los botones 1 y 2 que hay en las patas para
desbloquear el bastidor.
Suelte el botón 2 y sujete el asiento para aguantar la
trona plegable.
Button 2
Bouton 2
Pulsante 2
Botón 2
Knopf 2
13
Button 1
Bouton 1
Pulsante 1
Botón 1
Knopf 1
1.
2.
3.
4.
Mantenga el botón 1 apretado y pliegue la trona
hasta que el bastidor esté plano.
Suelte el botón 1 y empuje la trona hacia abajo para
que el bastidor quede en posición de plegado.
Nota: La Spoon se puede guardar y mantener en
vertical al quitar la bandeja.
Zusammenklappen des Hochstuhls
Bringen Sie den Sitz in die tiefste Position.
Entriegeln Sie den Rahmen, indem Sie Knopf 1 und
Knopf 2 an den Beinen hineindrücken.
Lassen Sie Knopf 2 los und erfassen Sie den
Halten Sie Knopf 1 gedrückt und klappen Sie den
Stuhl zusammen, bis der Rahmen ganz ach ist.
Lassen Sie Knopf 1 los und drücken Sie auf den
Rahmen, um den Rahmen in zusammengeklappter
Stellung zu sichern.
Hinweis: Bei abgenommenem Tischchen kann der
Spoon aufrecht und freistehend aufbewahrt werden.
5.
13
1.
2.
3.
4.
5.
13
1.
2.
3.
4.
5.
13
1.
2.
3.
4.
5.
13
1.
2.
3.
4.
5.
Table of contents
Other Zoobie Baby & Toddler Furniture manuals