A.E.B. MED LOCKER User manual

MED LOCKER
1 9 0 7 7 3 4 4 0
CENTRALE APRI / CHIUDI PORTA UNIVERSALE
CON TELECOMANDO - 12 VOLT
UNIVERSAL OPENING / CLOSING DOORS UNIT
WITH 12 VOLT REMOTE CONTROL
OUVRE / FERME PORTE UNIVERSEL
AVEC TELECOMMANDE - 12 VOLTS
SISTEMA DE APERTURA / CIERRE UNIVERSAL
CON MANDO A DISTANCIA - 12 VOLT
MED TX 4001
TX 4001MED
MED TX 4001
MED TX 4001
ISTRUZIONE DI FUNZIONAMENTO - ITALIANO
USER’S GUIDE - ENGLISH
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT - FRANCAIS
INSTRUCCION SOBRE EL FUNCIONAMIENTO - ESPAÑOL
TX 4001
MED LOCKER
A U T O M O T I V E S O L U T I O N S
a socio unico / a single member Company - Via dell’Industria, 20
42025 - Corte Tegge - Cavriago (RE) - Italy
med è una divisione di /
A.E.B. S.p.A.
a division of A.E.B. S.p.A.
COMPANY
WITH QUALITY SYSTEM
CERTIFIED BY
BUREAU VERITAS
ISO 9001:2008
www.medautomotive.it
SETTEMBRE - SEPTEMBER
- 2015SEPTEMBRE SEPTEMBER

INSERIMENTO SISTEMA
DISINSERIMENTO SISTEMA
ITALIANO
TRAMITE TELECOMANDO CON SALITAVETRI
SENZA SALITAVETRI
RIFIUTOALL'INSERIMENTO
:
:
Premere il pulsante del telecomando.
indicatori di direzione, chiusura porte, salita vetri, LED (spia
rossa) lampeggiante.
Premere in rapida successione il pulsante del telecomando.
indicatori di direzione, chiusura porte, LED lampeggiante.
Premere il pulsante del telecomando o in rapida successione (solo per alcune
vetture con apertura prima della porta autista, poi delle porte passeggeri tramite doppio
comando manuale).
indicatori di direzione, apertura porte, LED spento.
Disponiamo di una gamma completa di accessori studiati specificatamente per l’abbinamento a
questo modulo, quali, ad esempio: moduli alzacristalli adatti alla maggiore parte dei veicoli e
sistemi di protezione satellitare controllati sia da Centrale Operativa, che in proprio dal
proprietario del veicolo.
:
Questa istruzione è riferita all'impianto completamente installato.
L'installatore deve rilasciare al proprietario del veicolo la la presente
ed il compilato e
firmato.
L’esecuzione di alcune funzioni ne possono escludere altre.
Posizionare la centrale in abitacolo, distante da fonti di calore, protetta dall’infiltrazione di
liquidi o condensa, coi cavi che arrivano dal basso.
A.E.B. S.p.A. si riserva la facoltà di apportare migliorie al prodotto senza preavviso.
La centrale può essere impiegata sui veicoli a col riduttore di tensione
Con chiave quadro accesa, il telecomando viene ignorato.
1 volta
Conferma: 2 lampeggi
2 volte
Conferma: 4 lampeggi brevi
L’esclusione resta valida fino al prossimo inserimento.
1 volta 2 volte
Conferma: lampeggio lungo
Chiedete informazioni al Vostro installatore MED.
ATTENZIONE
PIN CARD,
ISTRUZIONE DI FUNZIONAMENTO CERTIFICATO DI GARANZIA
MED LOCKER 24 Vdc
KIT 24V.
!
!
!
!
!
!
!
1

TELECOMANDI
PIN CARD
ABBINAMENTO / ESCLUSIONE TELECOMANDI
DISINSERIMENTO DI EMERGENZA
UTILIZZO CODICE DI EMERGENZA
MANUTENZIONE
CONDIZIONI DI GARANZIA
Permettono di attivare / disattivare il sistema a distanza, aprire e chiudere le porte, pilotare la
chiusura vetri ed i moduli supplementari opzionali abbinati. Sono sigillati, antiscanner, a codice
variabile (ROLLING-CODE) ad autoapprendimento. Quelli in confezione sono già abilitati al
funzionamento. E’ possibile utilizzarne fino a 3 contemporaneamente, cancellare quelli persi o
abbinarne dei nuovi (da richiedere all'installatore). La durata indicativa è di circa 2 anni di
funzionamento. E’possibile sostituire la batteria interna con una a del tipo .
L’invio del segnale persiste sino a quando rimane premuto il pulsante del trasmettitore.
E’ il tesserino fornito in confezione che riporta la matricola (serial number) della centrale ed il
CODICE DI EMERGENZA, con la modalità di utilizzo.
Consente il disinserimento del sistema, nel caso non sia disponibile il telecomando,
l’autoapprendimento dei telecomandi: per aggiungerne altri o per cancellare quelli smarriti.
Duplicati da richiedere all’installatore comunicando il “serial number” della centrale.
Col sistema disinserito, inserire il CODICE PRINCIPALE come indicato nella PIN CARD. Col
LED nuovamente acceso fisso, entro 20 secondi premere 3 volte consecutive il pulsante di ogni
telecomando da attivare o da mantenere attivo, attendendo ogni volta la riaccensione del LED.
3 lampeggi del LED indicano la memorizzazione del telecomando.
Attivato l'ultimo (massimo 3 contemporaneamente), accendere e spegnere una volta la chiave
quadro, o attendere 30 secondi.
- I telecomandi non utilizzati in questa operazione ;
- La procedura può essere interrotta solo nella fase iniziale, se il pulsante del primo
telecomando è stato premuto per massimo 2 volte.
- Dopo 20 secondi senza effettuare operazioni, si esce dalla procedura.
- Rifiuto all’inserimento di ulteriori telecomandi con 2 lampeggi ravvicinati del LED.
In mancanza del telecomando si può comunque disattivare il sistema seguendo la procedura
riportata sulla
Togliere l'etichetta (dalla PIN-CARD): apparirà il codice personale di emergenza.
Inserire la chiave d’avviamento in posizione (quadro spento).
Ruotare la chiave quadro in rapida successione ( ) senza attivare il motorino
d’avviamento, per il numero di volte indicato dalla prima cifra del codice personale.
ATTENDERE UN LAMPEGGIO BREVE DI CONFERMADALLED (spia rossa).
Ripetere le operazioni 3 e 4 per le rimanenti cifre del codice.
La centrale non richiede nessuna manutenzione. I telecomandi sono sigillati.
La batteria interna del telecomando deve essere smaltita negli appositi contenitori di
raccolta, secondo le normative vigenti nelle singole nazioni.
La garanzia tecnica ha durata di 24 mesi dalla data d'installazione, franco fabbrica, per le parti
ritenute difettose ad insindacabile giudizio A.E.B. S.p.A. Sono escluse da tale forma di
copertura spese di manodopera esterna ed ogni altro onere a qualsiasi titolo.
3 V CR 2032
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
vengono disabilitati possono essere
riattivati ripetendo l'operazione.
PIN-CARD:
1
2 OFF
3 ON-OFF
4
5
Il consueto segnale di disinserimento del sistema conferma il buon esito dell’operazione
TX4001
2

OMOLOGAZIONI
La centrale è stata omologata secondo il riguardante la
compatibilità elettromagnetica (interferenze e disturbi) col n. E3 04 6443
Regolamento ECE / ONU 10
10R -
n.
CON UN CACCIAVITE PIANO,
FARE LEVA SUL BORDO DEL
TRASMETTITORE PER
SEPARARE
I DUE GUSCI
1SOSTITUIRE LA VECCHIA
BATTERIA CON LA NUOVA
2
RICHIUDERE
IL
TRASMETTITORE
3
BATTERIA
TIPO
3V
CR 2032
GUSCIO
SUPERIORE
PULSANTE
+BATTERIA
LATO
INFERIORE
CIRCUITO
STAMPATO
GUSCIO
INFERIORE
3
SOSTITUZIONE BATTERIA A 3V TIPO CR 2032
ATTENZIONE:
Le centrali della serie MED
LOCKER sono state predisposte e
messe a punto secondo le
caratteristiche tecniche indicate nel
Fascicolo Tecnico del prodotto,
riepilogate nella Dichiarazione di
Conformità e nelle Istruzioni di
Funzionamento.
La manomissione del prodotto,
l’alterazione delle predette
caratteristiche come pure un
intervento sul funzionamento e sul
collegamento diversi dalle
Istruzioni di Installazione indicate
nel manuale possono modificare le
condizioni all’osservanza delle
quali il prodotto è ritenuto
omologato, con conseguente
pericolo per la successiva
commercializzazione del prodotto.

SYSTEM ACTIVATION
SYSTEM DESACTIVATION
ENGLISH
WINDOWS CLOSING
DENIAL ONACTIVATION
:
Press the button of the remote control.
indicators flashings, doors locking, windows closing, LED (red
pilot lamp) flashing.
Press in fast sequence the button of the remote control.
of the direction indicators, doors locking, LED flashing.
Press the button of the remote control or in fast sequence (only for those cars
where the double manual control opens the driver's door first, and then the passengers' ones).
of the direction indicators, doors opening, LED switched off.
has got a large range of accessories specifically studied to be paired to this module such
as: winding modules (suitable to the most part of the vehicles) and sat. protection systems
controlled either by the Monitoring Centre or by the car owner his self.
.
:
These instructions are referred to the system completely installed.
The installer has to give to the vehicle owner the , these
and the duly filled out and signed.
Some functions could cut out others.
Place the central unit in the cockpit with cables coming from below, far from strong heat
sources, protected from liquid infiltrations or condensate.
A.E.B. S.p.A. Reserves the right to bring any kind of improvements without previous notice.
The can be installed in vehicles with the potential divider.
With the contact key in on position, the central unit ignores the remote control and the
electronic key.
1 time
Confirmation: 2 direction
2 times
Confirmation: 4 short flashings
The cutting out is valid till the following activation.
1 time 2 times
Confirmation: long flashing
MED
Ask your MED installer for more
WARNING
PIN CARD WORKING
INSTRUCTIONS WARRANTY CERTIFICATE
MED LOCKER 24 Vdc KIT 24V
WITHOUT WINDOWS CLOSING:
!
!
!
!
!
!
!
4

REMOTE CONTROLS
PIN CARD
PAIRING/CUTTING OUT OF THE REMOTE CONTROLS:
EMERGENCY SYSTEM DESACTIVATION:
USE OF THE PERSONAL CODE
MAINTENANCE
WARRANTY CONDITIONS
They activate/desactivate the system from distance, unlock and lock the doors, control the
windows closing and the paired additional optional modules. They are sealed, antiscanner,
ROLLING CODE and self-learning. Those in the box are ready to use. It is possible to use up to 3
pieces simultaneously, cancel these lost and pair some other, new ones (please ask your
installer). Their duration with normal working is about 2 years.
It’s possible to change the internal battery with one .
The signal lasts till the transmitter button is pressed.
It is the card supplied in the box, showing the serial number of the central unit and the
PERSONALCODE, with the relevant use procedure.
It's used to desactive the system when the remote control is not available or broken and it allows
the remote control self learning and their desactivation in case of lost.
Duplicates available on request at the installer's place giving him the “serial number” of the
central unit.
With the system in off position, enter the PERSONALCODE as shown on the PIN CARD.
When the confirmation the LED is switched on fixed again, within 20 seconds press for three
times consecutively the button of each remote control to be activated or to keep working, waiting
each time the LED relighting.
3 flashings confirm the read in of the remote control.
Once activated the last one (maximum 3 simultaneously), turn on/off the ignition key one time or
wait for 30 seconds.
- The unused remote controls
- The procedure can be cut off only in the initial phase, only if the button of the first remote
control has been pressed for maximum twice.
- After 20 seconds without doing anything the procedure is quitted.
- 2 closed LED flashes mean further remote controls refusal.
As above stated use the PIN CARD following the procedure indicated on it:
Pull off the PIN CARD label: your personal code will appear.
Insert the starting key in positio.
Move the key in rapid succession ( ) without starting the engine for a number of times
corresponding to the first number of your code.
WAIT FOR THE LED CONFIRMATION FLASH (red warning light).
Repeat the steps 3 - 4 for each remaining code numbers.
The usual desactivation signal confirms the operation has been completed successfully.
The central unit does not need any maintenance.
The remote control internal battery has to be disposed in the suitable containers
according to the single states current standards.
The technical warranty has a duration of 24 months from the date of installation, ex-works, and
covers those parts considered as defective only byA.E.B. S.p.A.
Any other external labor or extra costs are excluded.
CR2032 3 V
WARNING:
WARNING:
during this operation are desactivated; they can be
activated again by repeating the procedure.
1
2 OFF
3 ON-OFF
4
5
TX 4001
5

HOMOLOGATIONS
The central unit is homologated in compliance
concerning the electromagnetic compatibility (interferences and noises)
E3 04 6443
according to no.
with the number:
Regulation ECE / ONU R 10
10R -
6
12
3
CEPT LPD-I
REPLACING BATTERY 3V TYPE CR 2032
WITH A SCREWDRIVER
SLOWLY LIFT THE EDGE
OF THE REMOTE
CONTROL TO SEPARATE
THE SHELLS
CLOSE
THE
REMOTE
CONTROL
REPLACING THE OLD
BATTERY WITH THE NEW
PUSH
BUTTON
UPPER
SHELL
+ BATTERY
LOWER SIDE
3V
CR 2032
BATTERY
TYPE
LOWER
SHELL
INTEGRATED
CIRCUIT
WARNING
MED LOCKER
:
The central units
are projected and set according
to the product technical brochure
specifications indicated in the
compliance statement and in the
working instructions.
Any product tampering or any
changement in the a.m. features
as well as any intervention in the
working way or in the connection
done without complying with the
installing instructions can modify
these conditions according
w h i c h t h e p r o d u c t i s
homologated to, which can have
consequences on the further
product selling.

ACTIVATION DU SYSTEME
DESACTIVATION DU SYSTEME
FRANCAIS
ATTENTION:
AVEC MONTEE DES VITRES
SANS MONTEE DES VITRES
REFUSAL'ACTIVATION
Presser le bouton de la radiocommande.
: des clignotants, fermeture portes, montée des
vitres et LED (voyant rouge) clignotante.
Presser le bouton de la radiocommande en succession rapide.
: des clignotants, fermeture portes
et LED clignotante.
Presser le bouton de la radiocommande ou en succession rapide (seulement pour
certains véhicules ayant d'abord l'ouverture de la porte conducteur, et ensuite celles des
passagers par double commande manuelle).
: des clignotants, ouverture portes, LED éteinte.
dispose d'une complète gamme d'accessoires étudiés spécifiquement pour l'
appariement à ce module comme par exemple: modules lève-vitres aptes à la majorité des
voiture et systèmes de protection satellitaire contrôlés soit par une Centrale de Surveillance soit
par le propriétaire du véhicule.
Ces instructions se réfèrent au système installé complètement.
L'installateur doit remettre au propriétaire du véhicule la , ces
ainsi que le rempli et signé.
L'exécution de certaines fonctions peut en exclure des autres.
Placer la centrale en habitacle, loin des sources de chaleur, protégée des infiltrations de
liquides ou de la vapeur d'eau, avec les fils en provenance du bas.
A.E.B. S.p.A. se réserve le droit d'apporter des améliorations au produit sans préavis.
La centrale peut être installée sur véhicules à avec le réducteur de
tension .
Avec la clé de contact tournée, la radiocommande est ignorée.
1 fois
Confirmation 2 clignotements
2 fois
Confirmation 4 clignotements brefs
L'exclusion reste active jusqu'à l'activation suivante.
1 fois 2 fois
Confirmation clignotement long
MED
Demandez à votre installateur MED pour plus de renseignements.
PIN-CARD INSTRUCTIONS
DE FONCTIONNEMENT CERTIFICAT DE GARANTIE
MED LOCKER 24 Vdc
KIT 24V
!
!
!
!
!
!
!
7

RADIOCOMMANDES
PIN CARD
COUPLAGE / EXCLUSION DES RADIOCOMMANDES
DEBRANCHEMENT D'EMERGENCE
PROCEDURE D'UTILISATION DU CODE PERSONNEL
ENTRETIEN
CONDITIONS DE GARANTIE
Elles permettent d'activer/désactiver le système à distance, ouvrir et fermer les portes, piloter la
fermeture des vitres et les modules supplémentaires en option couplés avec.
Elles sont scellées, antiscanner, à code variable (ROLLING-CODE) et à auto-apprentissage.
Les radiocommandes fournies sont déjà configurées et prêtes à fonctionner. Il est possible d'en
utiliser jusqu'à 3 simultanément, d'effacer celles perdues ou d'en coupler d'autres (à demander
à l'installateur). Il est possible de changer la batterie interne avec une de type à
Le signal dure jusqu’à le bouton de la télécommande est pressé.
C'est la carte fournie avec qui indique le numéro de série (serial number) de la centrale ainsi que
le CODE PERSONNEL, avec la modalité d'utilisation. Elle est utilisée pour débrancher le
système en cas la télécommande n'est pas disponible, permet l'auto-apprentissage des autres
télécommandes et leur désactivation en cas de perte. Les copies sont à demander à
l'installateur en lui donnant le numéro de série (serial number) de la centrale.
Avec système désactivé insérer le CODE PERSONNELcomme indiqué dans la PIN CARD.
Avec la LED allumée fixe de nouveau, presser dans 20 secondes pour 3 fois consécutives le
bouton de chaque radiocommande à activer ou à garder active, en attendant chaque fois le
réallumage de la LED.
3 clignotements indiquent la mémorisation de la radiocommande.
Après avoir activé la dernière (max 3 radiocommandes simultanément), tourner et tourner de
nouveau (ON/OFF) la clé de contact, ou attendre 30 secondes.
- Les radiocommandes qui ne sont pas utilisées pendant cette opération sont désactivées,
mais elles peuvent être activées de nouveau en répétant l'opération.
- La procédure peut être interrompue seulement pendant la phase initiale et si le bouton de la
première radiocommande a été pressé 2 fois au maximum.
- Après 20 secondes passées sans rien faire, on quitte la procédure.
- Lorsqu' on essaye d'insérer des autres télécommandes refuse signalé par 2 ultérieures
clignotements rapprochés de la LED.
Utiliser la PIN CARD en suivant les instructions sur imprimées:
1 Enlever l'étiquette (de la PIN CARD): le code sera indique.
2 Insérer la clé de demarrage sur la position (tableau de bord eteint).
3 Tourner: (tableau de bord allume) et , sans activer le moteur de demarrage, puor le
nombre de de fois correspondant au premier nombre du code personnel.
4 (lampe temoin rouge).
5 Répéter les opérations n. 3 et 4, pour les numeros de code restants.
Aucun entretien n'est nécessaire pour la centrale.
La batterie interne de la télécommande doit être éliminée dans les conteneurs pour la
collecte selon les réglementations en vigueur dans chaque Pais.
La garantie technique a une durée de 24 mois à partir de la date d'installation, départ usine, pour
les pièces considérées défectueuses par le jugement deA.E.B. S.p.A. seulement. Sont exclues
de cette couverture les frais de main-d' oeuvre et toutes les autres charges à tout titre.
CR 2032 3V.
ATTENTION:
OFF
ON OFF
Le signal habituel de désactivation du système confirme le succès de l'opération.
TX 4001
ATTENTION:
ATTENDRE UN CLIGNOTEMENT BREF DE CONFIRMATION DU LED
8

HOMOLOGATIONS
La centrale est
concernant l
E3 04 644
également homologuée conformément au
a compatibilité électromagnétique (brouillages et perturbations) sous le numéro:
Règlement ECE / ONU R 10
10R - 3
12
3
REMPLACEMENT PILE 3V TYPE CR 2032
BOUTON
REMPLACER LA PILE
AVEC UN TOURNEVIS PLAT,
FAIRE PRESSION SUR LE
BORD DE L’EMETTEUR
POUR EN SEPARER LES
DEUX COQUES
REFERMER
L’EMETTEUR
COQUE
SUPERIEURE
CIRCUIT
IMPRIME
COQUE
INFERIEURE
+PILE COTE
INFERIEUR
PILE TYPE3V
CR 2032
ATTENTION
MED LOCKERLes centrales ont
été projetées et réglées selon le
caractéristiques techniques du
fascicule technique du produit
résumées dans la déclaration de
conformité e dans les instructions
de fonctionnement.
L'altération du produit, des
caractéristiques mentionnées ci-
dessous comme une intervention
sur le fonctionnement et sur les
branchements différents des
i n s t r u c t i o n s d ' i n s t a l l a t i o n
indiquées dans le manuel peuvent
modifier les conditions selon
l e s q u e l l e s l e p r o d u i t e s t
h o m o l o g u é , a v e c d e s
c o n s é q u e n c e s u r l a
commercialisation du produit.

ACTIVACIÓN DEL SISTEMA
DESACTIVACIÓN DEL SISTEMA
ESPAÑOL
ATENCIÓN
MEDIANTE ELEVALUNAS
1 vez
Confirmación 2 intermitencias
SIN ELEVALUNAS
2 veces
Confirmación 4 intermitencias
La exclusión se mantiene válida hasta la próxima activación.
1 vez
Confirmación Intermitencia larga
Solicite más información a su instalador MED.
PIN CARD INSTRUCCIÓN
SOBRE EL FUNCIONAMIENTO CERTIFICADO DE INSTALACIÓN
MED LOCKER
KIT 24V
Presionar el pulsador del control a distancia
: indicadores de dirección, cierre de puertas,
subida de cristales, LED (piloto luminoso rojo) intermitente.
Presionar seguidas el pulsador del control a distancia.
: breves de los intermitentes, cierre de las
puertas, LED inmediatamente intermitente.
Presionar el pulsador del control a distancia o 2 veces seguidas (sólo en algunos coches
con apertura primero de la puerta del conductor y después de las puertas de los pasajeros
mediante un doble control manual).
: indicador de dirección, apertura de las
puertas, LED apagado.
MED dispone de una gama completa de accesorios estudiados específicamente para
combinarse con esta centralita de alarma, útiles para completar la protección del vehículo,
como, por ejemplo: elevalunas adecuados a la mayor parte de los vehículos; sistemas de
protección satelitar controlados tanto por la Centralita Operativa, como por el propietario del
vehículo.
Esta instrucción hace referencia a toda la instalación completada.
El instalador debe entregar al propietario del vehículo la , esta
y el rellenado y
firmado.
La ejecución de algunas funciones puede excluir otras.
Colocar la centralita en el habitáculo, lejos de fuentes de calor, protegida de posibles
infiltraciones de líquidos o condensación, con los cables que salen de la parte inferior.
A.E.B. S.p.A. se reserva la facultad de aportar mejoras al producto sin previo aviso.
La centralita puede emplearse en los vehículos de 24 Vdc con el reductor de
tensión .
Con el vehículo arrancado, el mando distancia y la llave electrónica se ignoran.
:
!
!
!
!
!
!
!
DENEGACIÓN EN EL MOMENTO DE LAACTIVACIÓN
10

CONTROLESADISTANCIA
PIN CARD
AÑADIR / EXCLUIR CONTROLESADISTANCIA
USO DEL CÓDIGO PRINCIPAL
MANTENIMIENTO
CONDICIONES DE GARANTÍA
Permiten activar / desactivar el sistema a distancia, abrir y cerrar puertas, pilotar el cierre de los
cristales y los módulos suplementarios opcionales combinados. Están sellados, son anti-
escáner y disponen de código variable (ROLLING-CODE) de autoaprendizaje. Los que se
suministran con el paquete ya están habilitados para funcionar. Cabe la posibilidad de utilizar
incluso 3 simultáneamente, anular los perdidos o combinar nuevos (solicitarlo al instalador).
La duración aproximada es de alrededor de 2 años de funcionamiento.
Es posible sustituir la bateria interior con otra de de tipo :
El envío de la señal persiste mientras esté apretado el pulsador del control a distancia.
Se trata de la tarjeta suministrada con el paquete de compra en donde aparece el número de
serie de la centralita y el CÓDIGO PRINCIPAL, con la modalidad de uso.
Permite desactivar el sistema cuando no se dispone del control a distancia, el autoaprendizaje
de controles a distancia, tanto para añadir otros como para anular los perdidos.
Los duplicados deben solicitarse al instalador comunicando el número de serie de la centralita.
Con el sistema desactivado, introducir el CÓDIGO PRINCIPALcomo se indica en la PIN CARD
Cuando acaben el LED esté nuevamente encendido fijo, en 20 segundos, presionar 3 veces
consecutivas el pulsador de cada control a distancia para activarlo o para mantenerlo activo,
esperando en cada ocasión el encendido del LED.
3 intermitencias indican la memorización del control a distancia.
Una vez activado el último (máximo 3 a la vez), encender y apagar una vez la llave del
salpicadero, o esperar 30 segundos.
- Los controles a distancia que no se utilicen en esta operación son desactivados; pueden
ser reactivados repitiendo la operación.
- El procedimiento sólo puede interrumpirse en la fase inicial, si el pulsador del primer control
a distancia ha sido presionado como máximo 2 veces.
- Tras 20 segundos sin realizar operaciones, se sale del procedimiento.
- Denegación de la activación de otros controles a distancia con 2 “intermitencias” de LED.
1 Quitar la etiqueta (de la PIN-CARD): aparecerá el código principal.
2 Dar y quitar contacto para encender el LED (piloto luminoso rojo).
3 Antes de que se apague, presionar el pulsador del LED un número de veces igual a la
primera cifra del código; en cada ocasión el LED se apaga a manera de confirmación.
4 Esperar a que se apague y vuelva a encender el LED.
5 Repetir las operaciones 3 y 4 para las cifras restantes.
La señal normal de desactivación del sistema confirma el éxito de la operación.
La centralita no necesita ningún tipo de mantenimiento.
La pila interior del control a distancia debe tirarse a los contenedores especiales para
pilas usadas según las normas en vigor en los diferentes países.
La garantía técnica tiene una duración de 24 meses desde la fecha de instalación, franco
fábrica, para aquellas partes que el juicio incontrovertible de A.E.B. S.p.A. considere
defectuosas. En este tipo de cobertura, quedan excluidos los gastos de mano de obra externa y
cualquier otro tipo de gasto.
3 V CR 2032
ATENCIÓN:
TX 4001
:
.
:ATENCIÓN
11

HOMOLOGACIONES
La centralita
con el n. E3 04 644
está homologada según la norma ECE R10 relativa a la compatibilidad electromagnética
10R - 3
12
1
3
2
REEMPLAZO DE LA BATERIA DE 3 V TIPO CR 2032
VOLVER A
CERRAR EL
TRANSMITIDOR
CON UN DESTORNILLADOR
HACER PALANCA SOBRE EL
BORDE DEL TRANSMITIDOR
PARA SEPARAR LAS
DOS PARTES
REEMPLAZAR LA BATERIA
VIEJA CON LA NUEVA
PULSADOR PARTE
SUPERIOR
PARTE
INFERIOR
CIRCUITO
IMPRESO
+ BATERIA
LADO INFERIOR
BATERIA DE
TIPO
3 V
CR 2032
ATENCIÓN:
Las centrales de la serie
se han preparado y
puesto a punto según las
características técnicas indicadas
en el Manual Técnico del producto,
que se recogen en la Declaración
de Conformidad e Instrucciones de
Funcionamiento.
El mal uso del producto, así como la
alteración de las características
descritas, la modificación de su
funcionamiento o modo de
conexión que no se ajusten a las
indicadas en las Instrucciones de
Instalación del manual podrían
modificar las condiciones de
cumplimiento de las reglas de
homologación a las que se ha
sometido dicho producto, lo que
conllevaría un peligro en su
posterior comercialización.
MED
LOCKER

13
CARATTERISTICHE TECNICHE:
Centrale MED LOCKER 12 Vdc
10 mA
- 40 °C + 85 °C
in abitacolo
IP 40
10A 10 A
15A 30 secondi
0.7A
Telecomando TX 4001 - 20 °C + 85 °C
2 anni
IP 54 18 miliardi di miliardi
TECHNICAL FEATURES:
MED LOCKER 12 Vdc
10 mA
- 40 °C + 85 °C
cockpit
IP 40
10A 10 A
15A 30 seconds
0.7A
TX 4001 Remote control - 20 °C + 85 °C
2 years
IP 54 18 billions of billions
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Centrale MED LOCKER 12 Vdc
10 mA
- 40 °C + 85 °C
en habitacle
IP 40
10A 10 A
10A 15A 30 secondes
0.7A
Radiocommande TX 4001 - 20 °C + 85 °C
2 ans
IP 54 18 milliards de milliards
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
Centralita MED LOCKER 12 Vdc
10 mA
- 40 °C + 85 °C
en el habitáculo
IP 40
10A 10 A
10A 15A 30
0.7A
Control a distancia TX 4001 - 20 °C + 85 °C
2 años
IP 54 18 mil millones
Tensione di alimentazione: (nominali) 8 / 16 Vdc
Assorbimento di corrente: <
Campo di temperatura: da a
Posizionamento:
Protezione: (IEC 529 1989) - DIN 40050 - EN 60529
Uscita frecce: +
Relè chiusura centralizzata: per
Uscita di stato temporizz./fisso:
Campo di temperatura: da a
Autonomia pile al Litio: circa
Protezione: (IEC 529 1989) - DIN 40050 - EN 60529
Combinazioni Rolling-Code: più di
Feeding voltage: (nominal) 8 / 16 Vdc
Current absorption: <
Temperature range: from to
Place:
Protection: (IEC 529 1989) - DIN 40050 - EN 60529
Direction indicators output: +
Central door locking relay: for
Timed/fixed status output:
Temperature range: from to
Lithium batteries life: about
Protection: (IEC 529 1989) - DIN 40050 - EN 60529
Rolling-Code combinations: more than
Tension d'alimentation: (nominaux) 8 / 16 Vdc
Absorption de courant: <
Plage de température: de à
Positionnement:
Protection: (IEC 529 1989) - DIN 40050 - EN 60529
Sortie des clignotants: +
Relais verrouillage centralisé: continus - pour
Sortie d'état temporisée/confort:
Plage de température: de à
Autonomie des piles au lithium: environ
Protection: (IEC 529 1989) - DIN 40050 - EN 60529
Combinaison Code Variable (Rolling-Code): plus de
Tensión de alimentación: (nominales) 8 / 16 Vdc
Absorción de corriente: <
Campo de temperatura: de a
Instalación:
Protección: (IEC 529 1989) - DIN 40050 - EN60529
Salida intermitentes: +
Relé de cierre centralizado: continuos - durante segundos
Salida de estado temporizado/fijo:
Campo de temperatura: de a
Autonomía de las pilas de Litio: unos
Protección: (IEC 529 1989) - DIN 40050 - En60529
Combinaciones Rolling-Code: más de de combinaciones

14
L’ , El que suscribe:___________________________________________________INSTALLATEUR
INSTALLATEUR CERTIFIE qu'il a executé PERSONNELLEMENT l'assemblage du DISPOSITIF décrit
ci-dessous, conformément aux instructions du fabricant.
Instalador CERTIFICA de haber efectuado PERSONALMENTE el montaje del DISPOSITIVO que se
describe a continuación, respetando las Instrucciones del fabricante.
Description du VEHICULE - Descripción del VEHICULO:
MARQUE, MARCA:______________________________________________________________
TYPE, MODELO:________________________________________________________________
NUMERO de SERIE, NUMERO de PLATA de matricula:__________________________________
Description du DISPOSITIF Descripción del DISPOSITIVO:-
Coller les étiquettes adhésives fournies dans la confection dument remplies ainsi que le questionnaire.
Lieux d’installation, Instalado en:________________________________ Date, El:______________
Colocar en los recuadros la etiqueta adhesiva suministrada con los datos indicados y completar el
módulo.
AVERTISSEMENTS GENERAUX POUR L'UTILISATEUR:
!
!
L'INSTALLATION doit etre exécutée par du PERSONNEL QUALIFIE, conformément aux
instructions spécifiques.
decline toute responsabilité et suspend la GARANTIE dans le cas d'utilisation impropre
du produit ou d'une partie de celui-ci, d'endommagement ou d'accouplement à des dispositifs non
prévus.
A.E.B. S.p.A.
L’INSTALLATEUR DOIT délivrer au PROPRIETAIRE du véhicule le présent CERTIFICAT
D'INSTALLATION entièrement rempli et signé. .Valable aussi pour la garantie du produit
Adresse complète de l'appareilleur:
Dirección completa del instalador:
______________________________________
SIGNATURE, FIRMA DEL INSTALADOR:
______________________________________
______________________________________
____________________________________
CACHET, SELLO:
CERTIFICAT DE GARANTIE - CERTIFICADO DE INSTALACION
ADVERTENCIAS GENERALES PARAEL USUARIO:
!
!
La INSTALACION la debe efectuar el PERSONAL ESPECIALIZADO, respetando las
instalaciones específicas.
A.E.B. S.p.A.La empresa Declina cualquier responsabilidad y suspenderá la GARANTIA en caso de
una utilización impropia del producto o de alguna parte del mismo, de manipulaciones indebidas o de
una combinación con dispositivos que no hayan sido previstos.
El INSTALADOR DEBE entregarle al PROPIETARIO del vehículo este CERTIFICADO DE
INSTALACION totalmente compilado y firmado, también .válido como GARANTIAdel producto
Type, Modelol
Matricule, Matricula
S.V.P. ECRIRE TOUT EN MAJUSCULE
POR FAVOR ESCRIBIR EN LETRA DE IMPRENTA
Tous droits réservés. © 2015 A.E.B. S.p.A.
Sous réserve de modifications et d'indications erronées.
MED LOCKER
Todos los derechos reservados. © 2015 AEB S.p.A. socio único
Con reserva de modificaciones y fe de erratas.

Cod. 190.773.440 - Rev. 08 del 14/09/2015 - Printed in Italy
Il sottoscritto, ________________________________________________________Thendersigned:
Installatore CERTIFICA di aver eseguito PERSONALMENTE il montaggio del DISPOSITIVO descritto
qui di seguito, conformemente alle istruzioni del fabbricante.
Installed CERTIFIES that the fitting of the DEVICE described below was carried out by him
PERSONALLY, in accordance with the instructions of the manufacturer.
Descrizione del VEICOLO - Description of the VEHICLE:
MARCA, _____________________MODELLO, ___________________TRADEMARK: TYPE:______
NUMERO di TARGA, PLATE _________________________________________NUMBER:_
Descrizione del DISPOSITIVO - Description of the DEVICE:
Applicare nei riquadri le etichette adesive fornite in confezione con i dati indicati e completare il modulo.
___________________________________ Il, On: ____________________
Apply the supplied labels with the relevant data and complete the form.
Installato a, Installed at:
Indirizzo completo dell'installatore,
___________________________________
FIRMADELL'INSTALLATORE, SIGNATURE:
___________________________________
Full address of installer:
___________________________________
___________________________________
AVVERTENZE GENERALI PER L'UTENTE:
!
!
L'INSTALLAZIONE deve essere eseguita da PERSONALE QUALIFICATO, secondo le istruzioni
specifiche.
L'INSTALLATORE DEVE compilare e firmare il presente CERTIFICATO DI GARANZIA.
A.E.B. S.p.A. declina ogni responsabilità e sospende la GARANZIA in caso di utilizzo improprio del
prodotto o di parte di esso, di manomissione o di abbinamento a dispositivi non previsti.
GENERAL WARNINGS FOR THE USER:
!INSTALLATION must be conducted by QUALIFIED PERSONNEL and according to the
instructions.
!THE INSTALLER HAS TO sign and fill this CERTIFICATE OF GUARANTEE.
A.E.B. S.p.A. declines all responsibility and withdraws the GUARANTEE/WARRANTY in cases of:
the improper use of the product or part there of, tampering with the product, its combination with
devices for which it was not specifically designed.
Modello, Type
Matricola, Registration
CERTIFICATO DI GARANZIA - WARRANTY CERTIFICATE
TIMBRO, STAMP
SI PREGA DI SCRIVERE IN STAMPATELLO - PLEASE WRITE IN BLOCK LETTERS
a socio unico / a single member Company - Via dell’Industria, 20
42025 - Corte Tegge - Cavriago (RE) - Italy
med è una divisione di /
A.E.B. S.p.A.
a division of A.E.B. S.p.A.
COMPANY
WITH QUALITY SYSTEM
CERTIFIED BY
BUREAU VERITAS
ISO 9001:2008
www.medautomotive.it
All rights reserved. © 2015 a single member
Company. Subject to changes and incorrect information.
AEB S.p.A.
Tutti i diritti riservati. © 2015AEB S.p.A. a socio unico
Con riserva di modifiche e di indicazioni errate.
MED LOCKER

MED LOCKER
BLU/ROSSO - BLUE/RED
BLEU FONCE/ROUGE-AZUL OSCURO/ROJO
BLU/GIALLO - BLUE/YELLOW
BLEU FONCE/JAUNE-AZUL OSCURO/AMARILLO
BLU-BLUE- BLEU FONCE-AZUL OSCURO
GIALLO/ROSSO-YELLOW/RED
JAUNE/ROUGE - AMARILLO/ROJO
GIALLO/AZZURRO-YELLOW/LIGHT BLUE
JAUNE/BLEU CLAIR-AMARILLO/AZUL CLARO
GIALLO - YELLOW - JAUNE - AMARILLO
APERTURA PORTE
DOORS OPENING
OUVERTURE PORTES
APERTURA PUERTAS
CHIUSURA PORTE
DOORS LOCKING
FERMETURE PORTES
CIERRE PUERTAS
VERDE - GREEN - VERT - VERDE
VERDE/NERO - GREEN/BLACK - VERT/NOIR - VERDE/NEGRO SX DX
FUSIBILE - FUSE
FUSIBLE - FUSIBLE 20 A
MAX 10 A + 10 A
CHUSURA CENTRALIZZATA - CENTRAL DOOR LOCKING
FERMETURE CENTRALISEE - CIERRE CENTRALIZADO INDICATORI DI DIREZIONE - DIRECTION INDICATORS
CLIGNOTANTS - DIRECTION INDICATORS
12V
ROSSO - RED - ROUGE - ROJO
+30
+15
Cod. 190.772.440
Rev. 05 del 26/06/2012
Printed in Italy
NUMERO DI OMOLOGAZIONE e
APPROVAL NUMBER e
NUMERO HOMOLOGATION e
NUMERO DE HOMOLOGACIÓN e
ALIMENTAZIONE - FEEDING
ALIMENTATION - ALIMENTACIÓN
NERO - BLACK - NOIR - NEGRO
GND - MASSA
GROUND - MASSE
ARANCIONE - ORANGE - ORANGE - ANARANJADO
SCATOLA FUSIBILI
FUSES BOXE
BOITE DES FUSIBLES
CAJA FUSIBLES
• STACCARE IL NEGATIVO BATTERIA PRIMA DI EFFETTUARE I COLLEGAMENTI.
• ALIMENTARE IL SISTEMA SOLO AD INSTALLAZIONE COMPLETATA.
• NON IMPIEGARE PER LE CONNESSIONI.
• RISPETTARE I CARICHI MASSIMI INDICATI PER LE USCITE.
• SUI VEICOLI A 24 VOLT IMPIEGARE LO SPECIFICO RIDUTTORE DI TENSIONE
PER ALIMENTARE LA CENTRALE (+30 E MASSA).
GLI ALTRI COLLEGAMENTI POSSONO ESSERE EFFETTUATI A 24 VOLT.
• NELLO SCHEMA SOTTOSTANTE SONO RIPORTATI DEI COLLEGAMENTI AD ESEMPIO.
“RUBACORRENTE”
• DISCONNECT THE BATTERY NEGATIVE POLE BEFORE MAKING POWER CONNECTIONS.
• POWER THE SYSTEM ONLY WHEN THE
•
• ON 24-V VEHICLES USE THE SPECIFIC TRANSFORMER TO POWER THE UNIT (+30 AND GROUND).
• IN THE DIAGRAM BELOWARE SHOWN CONNECTIONSAS EXAMPLE.
INSTALLATION HAS TERMINATED.
• DO NOT USE .
DO NOT EXCEED MAXIMUM LOADS INDICATED FOR THE OUTPUTS.
THE OTHER CONNECTIONS CAN BE MADE AT 24 VOLTS.
“POWER TAP”
www.medautomotive.it
• DEBRANCHER LE NEGATIF BATTERIEAVANT DE PROCEDERAUX BRANCHEMENT ELECTRIQUES.
• METTRE SOUS TENSION LE SYSTEME UNIQUEMENTAPRESAVOIR TERMINE L’INSTALLATION.
• NE PAS REALISER D’EPISSURES POUR LES BRANCHEMENTS.
• VEUILLEZ A RESPECTER LES CHARGES MAXIMUM POUR LES SORTIES.
• SUR LES VEHICULES A 24 V UTILISER LE REDUCTEUR DE TENSION APTE POUR ALIMENTER
LA CENTRALE (+30 ET MASSE) LES AUTRES BRANCHEMENTS PEUVENT ETRE EFFECTUES A 24 V.
• DANS LE SCHEMA CI-DESSOUS TROUVEZ UN EXEMPLE DE BRANCHEMENT.
• .
• .
• .
• EN LOS
• .
QUITAR EL POLO NEGATIVO DE LABATERIAANTES DE EFECTUAR LAS CONEXIONES
ALIMENTAR EL SISTEMAUNICAMENTE CUANDO LAINSTALACIÓN HAYASIDO COMPLETADA
NO EMPLEAR “ROBACORRIENTES” PARA LAS CONEXIONES
Ó
EN ELSIGUIENTE ESQUEMA SE REFLEJAN LAS CONEXIONESAMANERADE EJEMPLO
• .
VEHICULOS DE 24 V UTILIZAR EL REDUCTOR DE TENSI N ESPECIFICO PARAALIMENTAR
LACENTRAL (+30Y CONEXIONATIERRA). LAS OTRAS CONEXIONES SE PUEDEN EFECTUARA24V.
RESPETAR LAS CARGAS MÁXIMAS INDICADAS PARALAS SALIDAS
SCHEMI SUL RETRO O SCHEDE VEICOLI SUL
SITO INTERNET MED
WIRING DIAGRAMS ON THE BACK OR
VEHICLE DIAGRAMS IN THE MED WEBSIDE
EN EL SITIO INTERNET MED
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN EN PARTE
POSTERIOR O
DIAGRAMMES DES CONNEXIONS SUR LE
DERRIERE OU SCHEMAS DES VEHICULES
SUR LE SITE INTERNET MED
10A CONTINUI
MAX. 15A PER 30 SEC.
10A CONTINUOS
15A MAX. FOR 30 SEC.
10A CONTINUS
15A MAX. POUR 30 SEC.
10A
5A
CONTINUO
1 DURANTE 30 SEGUNDOS
POSITIVO SOTTO QUADRO PERMANENTE IN AVVIAMENTO
POSITIVE UNDER PANEL PERMANENT ON STARTING
POSITIF SOUS CONTACT PERMANENT EN DEMARRAGE
POSITIVO BAJO PANEL PERMANENTE DURANTE EL ARRANQUE
NEGATIVO DA BATTERIA O A TELAIO SU PREDISPOSIZIONE ORIGINALE
NEGATIVE FROM THE BATTERY OR TO THE CHASSIS FRAME ON THE
ORIGINAL PRESETTING
NEGATIF DE BATTERIE OU A CHASSIS SUR INSTALLATION D’ORIGINE
NEGATIVO DE LA BATERIA O AL CHASIS EN LA PREDISPOSITIÓN ORIGINAL
ESEMPIO
EXAMPLE
EXEMPLE
EJEMPLO
ALIMENTAZIONE FRECCE COMUNE NEGATIVO
DIRECTION INDICATORS FEEDING COMMON NEGATIVE OR POSITIVE [+30]
UNDER FUSE
NEGATIVO O POSITIVO [+30] CONECTAR LOS INDICADORES DEBAJO DEL
FUSIBLE
O POSITIVO [+30] SOTTO
FUSIBILE
ALIMENTATION DES CLIGNOTANTS COMMUNE NEGATIF OU POSITIF [+30]
SOUS FUSIBLE
MODULO FRECCE ORIGINALE
ORIGINAL DIRECTION INDICATOR
MODULE
MODULE CLIGNOTANTS ORIGINAL
MODULO INDICADOR ORIGINAL
VERDE/ROSSO - GREEN/RED - VERT/ROUGE - VERDE/ROJO
190772440
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
PROGRAMMAZIONI RISERVATE
ALL’INSTALLATORE
IMPOSTAZIONE TEMPO DI
CHIUSURA/APERTURA PORTE
0,8 secondi chiusura / apertura
- impostazione standard
ATTIVAZIONE CHIUSURA PORTE / STATO
TEMPORIZZATO
Ritardato- impostazione standard
DOPPIO COMANDO DI CHIUSURA PORTE
Esclusione - impostazione standard
SEGNALE DI STATO FISSO / TEMPORIZZATO
Fisso - impostazione Standard
TEMPO DEL SEGNALE DI STATO SE
TEMPORIZZATO
10 secondi - impostazione standard
LAMPEGGIO INDICATORI DI DIREZIONE
INSERIMENTO / DISINSERIMENTO
Attivazione - impostazione standard
RIPRISTINO CONDIZIONI INIZIALI
PROGRAMMATE IN FABBRICA
3 secondi chiusura / apertura
10 secondi in chiusura - 0,8 secondi in apertura
30 secondi in chiusura - 0,8 secondi in apertura
Contemporaneo/
Attivazione /
Temporizzato (10 Sec. Standard) /
30 secondi
45 secondi
Esclusione /
Impostazione valori standard
PROGRAMMINGS FOR
THE INSTALLER
DOORS LOCKING / UNLOCKING TIME
SETTING
0,8 seconds locking / unlocking
- standard setting
DOORS LOCKING ACTIVATION / TIMED
STATUS
Delayed - standard setting
DOUBLE CONTROL FOR DOORS LOCKING
Cutting out - standard setting
FIXED / TIMED STATUS SIGNAL
Fixed - standard setting
TIME OF THE STATUS SIGNAL IF TIMED
10 seconds - standard setting
DIRECTION INDICATORS’S FLASHING
ACTIVATION / DESACTIVATION
Activation - standard setting
RESET OF THE INITIAL CONDITIONS
PROGRAMMED AT DEFAULT
3 seconds locking / unlocking
10 seconds at locking - 0,8 sec. at unlocking
30 seconds at locking - 0,8 sec. at unlocking
Simultaneous /
Activation /
Timed (10 Sec. Standard) /
30 seconds
45 seconds
Cutting out /
Standard values setting
PROGRAMMATIONS RESERVEES A
L’INSTALLATEUR
CONFIGURATION TEMPS DE FERMETURE /
OUVERTURE PORTES
0,8 secondes fermeture / ouverture
- configuration standard
ACTIVATION FERMETURE PORTES / ETAT
TEMPORISE
Retardé - configuration standard
DOUBLE COMMANDE DE FERMETURE PORTES
Exclusion - configuration standard
SIGNAL D'ETAT FIXE / TEMPORISE
Fixe - configuration standard
TEMPS DU SIGNAL D'ETAT SI TEMPORISE
10 secondes - configuration standard
CLIGNOTEMENT DES CLIGNOTANTS
ACTIVATION / DESACTIVATION
Activation - configuration standard
RETABLISSEMENT DES CONDITIONS
INITIALES PROGRAMMEES - DEFAULT
3 secondes fermeture / ouverture
10 secondes en fermeture - 0,8 sec. en ouverture
30 secondes en fermeture - 0,8 sec. en ouverture
Contemporain /
Activation /
Temporisé (10 secs. Standard) /
30 secondes
45 secondes
Exclusion /
Configuration valeurs standard
PROGRAMACIONES RESERVADAS AL
INSTALADOR
PROGRAMACIÓN DEL TIEMPO DE
CIERRE/APERTURA DE LAS PUERTAS
0,8 segundos cierre / apertura
- programación estándar
ACTIVACIÓN DEL CIERRE DE LAS PUERTAS /
ESTADO TEMPORIZADO
Retardada-programación estándar
CONTROL DOBLE DE CIERRE DE PUERTAS
Exclusión - programación estándar
SEÑAL DE ESTADO FIJA / TEMPORIZADA
Fija - programación estándar
TIEMPO DE LA SEÑAL DE ESTADO SI ESTÁ
TEMPORIZADA
10 segundos - programación estándar
DESTELLO DE INTERMITNETES ACTIVACIÓN /
DESACTIVACIÓN
Activación - programación estándar
RESTABLECIMIENTO DE LAS CONDICIONES
INICIALES PROGRAMADAS - DEFAULT
3 segundos cierre / apertura
10 segundos para el cierre - 0,8 seg. para la apertura
30 segundos para el cierre - 0,8 seg. para la apertura
Contemporánea/
Activación /
Temporizada (10 segundos Estándar) /
30 segundos
45 segundos
Exclusión /
Programación de los valores estándar
N.IMPULSI COL TELECOMANDO - N.OF PULSES BY REMOTE CONTROL - N.D’IMPULSIONS
PAR LA RADIOCOMMANDE - N. DE IMPULSIÓNES CON EL MANDO A DISTANCIA
LA PROCEDURA PER ENTRARE IN PROGRAMMAZIONE E’ RIPORTATA SUL RETRO
- PARA ENTRAR EN PROGRAMACI N VER ATRÁS
- TO ENTER THE PROGRAMMING PLEASE SEE THE BACK
POUR PROGRAMMER VOIR LE VERSO Ó
CAV LOCKER
CAV 1001
PIATTINA BIPOLARE
RIP CORD
APLATI BIPOLAIRE
FLEJE BIPOLAR
MED
LOCKER
ISTRUZIONE DI MONTAGGIO
FITTING GUIDE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
USCITA DI STATO NEGATIVA FISSA PER SATELLITARE / SENSORI AUSILIARI O
TEMPORIZZATAPER MODULI SALITA VETRI OPZIONALI - MAX. 0.7A
SORTIE D’ETAT NEGATIVE FIXE POUR LE SATELLITAIRE /
OU TEMPORISEE POUR LES MODULES LEVE VITRES OPTIONELLES
- MAX. 0.7A
NEGATIVE STATUS EXIT FIXED FOR SATELLITE SYSTEM / ADDITIONAL SENSORS OR
TIMED FOR THE OPTIONAL ELECTRICAL WINDING MODULES - MAX. 0.7 A
LES MODULES
SUPPLEMENTAIRES
SALIDA DE ESTADO NEGATIVA FIJA PARA LOCALIZADOR GPS / MÓDULOS
SUPLEMENTARIOS O TEMPORIZADAPARA CIERRE CONFORT - MÁX. 0.7 A
GRIGIO
GREY
GRIS
GRIS
USCITA DI STATO
STATUS EXIT - SORTIE D’ETAT
SEÑAL DE ESTADO
LED/ANTENNA - LED/ANTENNA LED/ANTENNE - LED/ANTENA-
FISSARE DISTANTE DA ALTRI CAVI - NON ARROTOLARE - NON MODIFICARNE
LA LUNGHEZZA
TO BE FIXED FAR FROM THE OTHER CABLES - DO NOT ROLL UP
DO NOT MODIFY THEIR LENGHT
A FIXER LOIN DES AUTRES CABLES - NE PAS ROULER - NE PAS MODIFIER LA
LONGUEUR
FIJAR EXTENDIDO DISTANTE DE OTROS CABLES - NO CORTAR O ALARGAR
LED/ANTENNA - LED/ANTENNA
LED/ANTENNE - LED/ANTENA
PROGRAMMARE DA PC CON
PC PROGRAMMING ONLY WITH
PROGRAMMATION PC AVEC
PROGRAMAR SOLO CON
SW MED 4.5.2
A U T O M O T I V E S O L U T I O N S
a socio unico / a single member Company - Via dell’Industria, 20
42025 - Corte Tegge - Cavriago (RE) - Italy
med è una divisione di /
A.E.B. S.p.A.
a division of A.E.B. S.p.A.
COMPANY
WITH QUALITY SYSTEM
CERTIFIED BY
BUREAU VERITAS
ISO 9001:2008
www.medautomotive.it

MED LOCKER
BLU/ROSSO
BLUE/RED
BLU/GIALLO
BLUE/YELLOW
BLU - BLUE
GIALLO/ROSSO
YELLOW/RED
GIALLO/AZZURRO
YELLOW/LIGHT BLUE
GIALLO - YELLOW
APERTURA PORTE
DOORS OPENING CHIUSURA PORTE
DOORS LOCKING
+ 30
FUSIBILE - FUSE - FUSIBLE - FUSIBLE 2 A
MED LOCKER
BLU/ROSSO
BLUE/RED
BLU/GIALLO
BLUE/YELLOW
BLU - BLUE
GIALLO/ROSSO
YELLOW/RED
GIALLO/AZZURRO
YELLOW/LIGHT BLUE
GIALLO - YELLOW
APERTURA PORTE
DOORS OPENING CHIUSURA PORTE
DOORS LOCKING
CENTRALINA ORIGINALE APERTURA/CHIUSURA
ORIGINAL OPENING / LOCKING UNIT DOORS
CENTRALE ORIGINALE OUVERTURE/FERMETURE
UNIDAD DE CONTROL ORIGINAL
APERTURA/CIERRE PUERTAS
ISOLARE I FILI BLU/GIALLO E GIALLO/AZZURRO
INSOLATE BLUE/YELLOW AND
YELLOW/LIGHT BLUE WIRE
ISOLER LES FILS BLEU FONCE/JAUNE ET
JAUNE/BLEU CLAIR
AISLAR AZUL/AMARILLO Y AMARILLO/AZUL
COMANDO NEGATIVO
NEGATIVE CONTROL
COMMANDE NEGATIVE
COMANDO NEGATIVO
GND
MED LOCKER
BLU/ROSSO
BLUE/RED
BLU/GIALLO
BLUE/YELLOW
BLU - BLUE
GIALLO/ROSSO
YELLOW/RED
GIALLO/AZZURRO
YELLOW/LIGHT BLUE
GIALLO - YELLOW
APERTURA PORTE
DOORS OPENING CHIUSURA PORTE
DOORS LOCKING
+ 30
PILOTAGGIO DI UNO
O PIU’ AZIONATORI
SUPPLEMENTARI
ONE OR MORE ADDITIONAL
ACTUATORS CONTROL
COMMANDE D’ UN OU
PLUSIEURS ACTIONNEURS
CONTROL DE UNO O MÁS
MOTORES SUPLEMENTARIOS
M
M M
GND
COMANDO POSITIVO
POSITIVE CONTROL
COMMANDE POSITIVE
COMANDO POSITIVO
CENTRALINA ORIGINALE APERTURA/CHIUSURA
ORIGINAL OPENING / LOCKING UNIT DOORS
CENTRALE ORIGINALE OUVERTURE/FERMETURE
UNIDAD DE CONTROL ORIGINAL
APERTURA/CIERRE PUERTAS
ISOLARE I FILI BLU/GIALLO E GIALLO/AZZURRO
INSOLATE BLUE/YELLOW AND
YELLOW/LIGHT BLUE WIRE
ISOLER LES FILS BLEU FONCE/JAUNE ET
JAUNE/BLEU CLAIR
AISLAR AZUL/AMARILLO Y AMARILLO/AZUL
APERTURA PORTE
DOORS OPENING CHIUSURA PORTE
DOORS LOCKING
INTERRUZIONE FILI DI
POTENZA MOTORINI
MOTOR POWER WIRES
CUTOFF
INTERRUPTION FILS DE
PUISSANCE MOTEURS
INTERRUPCION CABLES DE
POTENCIA MICROMOTORES
MED LOCKER
MAX. 15 A
FILI
NEGATIVI
A RIPOSO
NEGATIVE
WIRES AT
REST
NEGATIF
AU REPOSE
CABLES
NEGATIVO
EN REPOSO
GIALLO/ROSSO
YELLOW/RED
GIALLO/AZZURRO
YELLOW/LIGHT BLUE
BLU/ROSSO
BLUE/RED
BLU/GIALLO
BLUE/YELLOW
BLU - BLUE
GIALLO - YELLOW
FUSIBILE - FUSE - FUSIBLE
FUSIBLE 15 A MAX
+ 30
CENTRALINA ORIGINALE
APERTURA/CHIUSURA
ORIGINAL OPENING / LOCKING
UNIT DOORS
CENTRALE ORIGINALE
OUVERTURE/FERMETURE
UNIDAD DE CONTROL ORIGINAL
APERTURA/CIERRE PUERTAS
M
M M
MAX. 15 A
FILI
NEGATIVI
A RIPOSO
NEGATIVE
WIRES AT
REST
NEGATIF
AU REPOSE
CABLES
NEGATIVO
EN REPOSO
FUSIBILE - FUSE
FUSIBLE - FUSIBLE
15 A MAX
LAMPADE
LAMPS
LAMPES
INDICADORES
COLLEGAMENTO DIRETTO FRECCE CON 4 O 6 LINEE SEPARATE
DIRECTION INDICATORS CONNECTION WITH 4 OR 6 SEPARATED LINES
CONEXIÓN PARA INTERMITENTES CON 4 Ó 6 LÍNEAS SEPARADAS
BRANCHEMENT DIRECT CLIGNOTANTS AVEC 4 OU 6 LIGNES SEPAREES
MED LOCKER
+30
VERDE - GREEN - VERT - VERDE
DIODI - DIODES - DIODES - DIODO
GND
DID 109
MODULO DI COMANDO
INDICATORI DI DIREZIONE
(FRECCE)
DIRECTION INDICATORS
MODULE
MODULE CLIGNOTANTS
D’ORIGINE
MODULO INDICADOR
ORIGINAL
FUSIBILE-FUSE-FUSIBLE-FUSIBLE 20A
VERDE/ROSSO
GREEN/RED-VERT/ROUGE-VERDE/ROJO
VERDE/NERO - GREEN/BLACK
VERT/NOIR - VERDE/NEGRO
COLLEGAMENTI
- Per segnalazioni di servizio, programmazioni, antenna.
- Filo Positivo diretto sotto fusibile da per alimentazione centrale.
- Filo Negativo diretto da batteria o a telaio, in punti predisposti dal
costruttore del veicolo.
- Filo Positivo sotto chiave quadro [+15] permanente in avviamento.
(Fili - - - - - )
Pilotaggio universale tramite 2 relè con contatti in scambio. Comando diretto fino a
5 motorini supplementari. Tempi di apertura/chiusura programmabili come indicato
per veicoli con IMPIANTO COMFORT di salita vetri tramite stesso filo di chiusura
porte o impianti pneumatici (es. Vecchie vettureAUDI - MERCEDES).
- Filo Alimentazione comune positiva o negativa con fusibile ( ).
- Filo Uscita per un canale (lato destro o sinistro).
- Filo Uscita per l’altro canale (lato destro o sinistro).
Per impianti con 4 o più canali, applicare lo schema riportato a fianco, inserendo su
ogni linea un diodo di valore adatto (corrente massima di per ogni lampada).
(Filo )
Fornisce un segnale negativo ad impianto inserito.
- Fisso (impostazione standard) per attivare il sistema di protezione satellitare.
- Temporizzato (escludibile) per pilotare la salita vetri tramite i moduli alzacristalli
(opzionali).
- For service signalling, programmings, antenna.
- positive wire to connect directly under the fuse for the central unit
feeding.
- negative wire from the battery or to the chassis frame on the original
presetting.
- Positive wire under panel permanent on starting.
( wires)
Universal control system by two relays with exchanging contacts.
Direct control up to 5 additional motors.
Programmable opening/closing times as for the vehicles equipped with the
COMFORT SYSTEM where the windows and the doors are closed using the same
wire or as for the pneumatic systems (old cars such asAUDI-MERCEDES).
- wire common positive or negative feeding under fuse ( ).
- wire output for a channel (right or left side).
- or wire output for the other channel (right or left side).
For the systems with 4 of more channels follow the above mentioned wiring
diagram, installing on each lines a suitable diode (max current each lamps).
( wire)
It gives a negative signal when the system is activated.
- Fixed (standard) to activate the satellite protection system.
- Timed (possible to be cut out) to control the windows winding by the windows
regulator optional modules.
- Pour signalisations de service, programmations, antenne.
- Fil Positif direct sous fusible de pour l'alimentation centrale.
- Fil Négatif direct de batterie ou a châssis sur installation d’origine.
- Fil Positif sous contact [+15] permanent en démarrage.
(Fil - -
- - - )
Pilotage universel par 2 relais avec contact en échange.
Commande direct jusqu'à 5 petits moteurs supplémentaires.
Temps d'ouverture/fermeture programmables comme indiqué pour les véhicules
avec SYSTEM CONFORT de lève vitres par le même fil de fermeture portes ou le
système pneumatique (par exemple les vieilles voitures AUDI - MERCEDES).
- Fil alimentation commune positive ou négative sous fusible ( ).
- Fil pour la sortie d’un canal (côté droite ou gauche).
- Fil pour la sortie de l’autre canal (côté droite ou gauche).
Pour les systèmes avec 4 ou plus canaux, suivre le schéma sous indiqué en
installant sur les lignes un diode apte (courant maxime de pour chaques
lampes).
(Fil )
Elle donne un signal négatif lorsque le système est armé.
- Le signal est fixe (configuration standard) pour activer le système de protection
satellitaire.
- Temporisé (délestable) pour lever les glaces par les modules lève glaces
supplémentaires.
- Para señalaciónes de servicio, programaciónes, antena.
- Cable Positivo directo, con un fusible de para alimentación central.
- Cable Negativo de la batería o al chasis en la predispositión original.
- Cable Positivo bajo panel permanente durante el arranque.
(Cables - -
- - - )
Control universal. Control directo hasta un máximo de 5 motores extras. Tiempos
de apertura / cierre programables de forma idéntica a los de los vehículos con
de subida de cristales mediante el mismo cable de cierre
de puertas o instalaciones neumáticas (ejemplo, antiguosAUDI - MERCEDES).
- Cable Alimentación común positiva o negativa con un fusible ( ).
- Cable Salida para un canal (lado derecho o izquierdo).
- Cable Salida para el otro canal (lado derecho o izquierdo).
Para instalaciones con 4 o más canales, aplicar el esquema indicado
anteriormente, introduciendo en las líneas un diodo con un valor adecuado
(corriente máxima de por cada lámpara).
(Cable )
Aparece una señal negativa con el sistema activado.
- Fija (programación estándar) para activar el sistema de localización GPS.
- Temporizado (excluible) para controlar la subida de los cristales a través de los
módulos elevaluras en opción.
LED/ANTENNA
ALIMENTAZIONE
Rosso 5A
Nero
Arancione
CHIUSURA CENTRALIZZATA
Blu Blu/Giallo Blu/Rosso Giallo Giallo/Azzurro Giallo/Rosso
INDICATORI DI DIREZIONE:
Verde/Rosso 20A
Verde
Verde/Nero
3A
USCITA NEGATIVA DEL SEGNALE DI STATO Grigio
LED/ANTENNA
FEEDING
Red 5A
Black
Orange [+15]
CENTRAL LOCKING
Blue-Blue/Yellow-Blue/Red - Yellow-Yellow/light Blue-Yellow/Red
DIRECTION INDICATORS
Green/Red 20A
Green
Green Green/Black
3A
STATUS SIGNAL NEGATIVE OUTPUT Grey
LED/ANTENNE
ALIMENTATION
Rouge 5A
Noir
Orange
FERMETURE CENTRALISEE Bleu foncé Bleu foncé/Jaune
Bleu foncé/Rouge Jaune Jaune/Bleu clair Jaune/Rouge
CLIGNOTANTS
Vert/Rouge 20A
Vert
Vert/Noir
3 A
SORTIE NEGATIVE DU SIGNAL D'ETAT Gris
LED/ANTENA
ALIMENTACIÓN
Rojo 5A
Negro
Naranja [+15]
CIERRE CENTRALIZADO Azul oscuro Azul oscuro/Amarillo Azul
oscuro/Rojo Amarillo Amarillo/Azul claro Amarillo/Rojo
INTERMITENTES
Verde/Rojo 20A
Verde
Verde/Negro
3A
SALIDA NEGATIVA DE LASEÑAL DE ESTADO Gris
CONNECTIONS
BRANCHEMENTS
CONEXIONES
INSTALACIÓN COMFORT
VALORI STANDARD IMPOSTATI:
VALEURS STANDARD PROGRAMMEES:
VALORES ESTÁNDAR PROGRAMADOS:
Tempo di APERTURA/CHIUSURA PORTE: 0,8 secondi - comando chiusura SINGOLO
Segnale di STATO: FISSO - RITARDATO (rispetto chiusura porte)
Segnalazioni inserimento / disinserimento: Ottiche ATTIVE
control
STATUS signal: FIXED - DELAYED (on closing doors)
Activating / deactivating signalings: Indicator flashing ON
Temps d’OUVERTURE/FERMETURE PORTES: 0,8 secondes
commande SIMPLE de fermeture porte
Signal d’ETAT: FIXE - DEPHASE (activation fermeture des
portes/etat)
Signalisations d’activation / désactivation: Clignotants ACTIVE
Tiempo de APERTURA/CIERRE DE PUERTAS: 0,8 segundos control de cierre de puertas
INDIVIDUAL
Señal de ESTADO: FIJA - RETARDADA (respecto al cierre de las
puertas)
Señalizaciones activación / desactivación: Ópticas (intermitentes) ACTIVAS
STANDARD SETTINGS:
DOORS OPENING/LOCKING time: 0.8 sec. - SINGLE closing doors
PROCEDURA PER ENTRARE IN PROGRAMMAZIONE
1 Inserire e ruotare in rapida successione la chiave quadro (acceso) ed
(spento) per volte complessive (ON-OFF, ON-OFF… ON-OFF), terminando
con chiave .
- Se dopo 2 secondi il LED lampeggia brevemente, poi resta acceso fisso, si è
entrati in programmazione.
- Se non vi sono state segnalazioni, attendere 10 secondi e ripetere la
procedura.
2 Eseguire la programmazione desiderata tramite gli impulsi del telecomando.
Ad ogni impulso valido il LED si spegne momentaneamente.
Al termine della sequenza, dopo alcuni secondi il LED segnala l'accettazione
della programmazione con alcuni lampeggi, poi è nuovamente acceso fisso.
Terminare la procedura accendendo e spegnendo una volta il quadro - .
Si entra nella procedura solo col sistema disinserito (veicolo aperto).
Entrati in programmazione, è possibile impostare in successione più funzioni.
Le programmazioni completate e confermate restano attive anche a centrale
non alimentata.
L’installatore può effettuare tutte le programmazioni tramite lo speciale
ed un Personal Computer (da ufficio o portatile), utilizzando lo specifico
in versione o successive.
-
-
Terminate the procedure turning the ignition key one time.
The procedure can be started only if the system is desactivated ( ).
Once entered the programming mode it is possible to set up in succession more
functions.
The completed and confirmed programmings remain active also when the
central unit is not fed.
The installer can make all the programmings by means of the special
and a Personal Computer (office or laptop), using the specific MED
SOFTWARE or following versions
Insérer la clé de contact et tourner elle rapidement en position ON / OFF pour 11
fois en total en terminant en position OFF.
- Si après 2 sec. la LED clignote brièvement et reste allumée fixe on a entré en
programmation.
- Si rien c'est passé attendre 10 sec. et répéter la procédure.
Par les impulses de la télécommande programmer ce qu'on souhaite.
La LED s'éteinte à chaque impulse valide
Lorsqu'on termine la séquence la LED clignote pour accepter la
programmation. Apres, elle est allumée fixe de nouveau.
Terminer la procédure en tournant une fois la clé de contact .
On entre dans la procédure seulement avec le système désactivé (
).
Une fois dans la modalité de programmation, il est possible d'organiser en
succession plusieurs fonctions.
Les programmations complétées et confirmées restent actives même quand la
centrale n'est pas alimentée.
L'installateur peut effectuer toutes les programmations au moyen du
spécial et d'un PC (ordinateur fixe/bureau ou portable) en utilisant le
LOGICIEL MED dédié, en version ou suivantes.
Para entrar en la programación se debe girar en una sucesión rápida la llave del
panel (encendido) y (apagado) durante (ON-OFF … ON-
OFF), terminando con la llave en .
Si después de 2 segundos el LED parpadea brevemente, después permanece
encendido fijo, quiere decir que se entró en programación.
- Si no hubo señalizaciones, se deberá esperar unos 10 segundos y repetir el
procedimiento.
Efectuar la programación deseada mediante los impulsos del telemando.
Ante cada impulso válido el LED se apaga momentáneamente.
Al final de la secuencia, después de algunos segundos, el sistema indica la
aceptación de la programación el LED se encenderá de nuevo en el modo fijo.
Terminar el procedimiento girando una vez la llave de contacto .
Sólo se entra en el procedimiento con el sistema desactivado (veicolo aperto).
Una vez en la fase de programación, es posible programar de forma sucesiva
más funciones.
Las programaciones completadas e confirmadas se mantienen activas incluso
si la centralita no recibe alimentación.
El instalador puede efectuar todas las programaciones mediante el
especial y un Ordenador Personal (de oficina o portátil), utilizando la versión
o siguientes del específico SOFTWARE MED.
ON OFF
11
OFF
3 ON OFF
ATTENZIONE:
KIT SK
SOFTWARE MED 4.5.2
1
2
3 ON / OFF
WARNING:
SK KIT
4.5.2
1
2
3 ON/OFF
ATTENTION:
KIT
SK
4.5.2
1
ON OFF 11 veces
OFF
2
3 ON/OFF
ATENCIÓN:
KIT SK
4.5.2
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
TO ENTER THE PROGRAMMING MODE
POUR ENTRER DANS LA MODALITÉ PROGRAMMATION
PARA ENTRAR EN PROGRAMACIÓN
Insert the ignition key and turn it quickly in and position for
ending in .
If the LED after 2 seconds blinks shortly and then it remains fixedly switched on,
the programming has been entered.
If anything is happened wait 10 secs. and repeat the procedure.
By the remote control impulses program whatever you like.
The LED switches temporary off after every valid impulse.
After some seconds from the sequence end the LED blinks to accept the
programming. Then it's switched fixedly on again.
open vehicle
véhicule
ouvert
ON OFF 11 time
OFF
.
-
GND
M
M M
GIALLO/AZZURRO
YELLOW/LIGHT BLUE
GIALLO - YELLOW
BLU/GIALLO
BLUE/YELLOW
GIALLO/ROSSO
YELLOW/RED
BLU/ROSSO
BLUE/RED
BLU - BLUE
+ 30
PILOTAGGIO DI UNO
O PIU’ AZIONATORI
SUPPLEMENTARI
ONE OR MORE CONTROL
ADDITIONAL ACTUATORS
COMMANDE D’UN OU
PLUSIEURS ACTIONNEURS
CONTROL DE UNO O MÁS
MOTORES
SUPLEMENTARIOS
MAX. 15 A
MED LOCKER
APERTURA PORTE
DOORS OPENING CHIUSURA PORTE
DOORS LOCKING FILI NEGATIVI
A RIPOSO
NEGATIVE
WIRES AT
REST
NEGATIF
AU REPOSE
CABLES
NEGATIVO
EN REPOSO
FUSIBILE - FUSE
FUSIBLE- FUSIBLE
15 A MAX
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Lock manuals by other brands

COMPX
COMPX Stock Locks C2174-70-DC-KD Dimensional drawing

Simons Voss Technologies
Simons Voss Technologies LockNode SREL2.G2 quick guide

KLLOQUE
KLLOQUE K01 Installation & operation guide

Urban Prime
Urban Prime UP-AC-220032 user manual

INOX
INOX GT quick start guide

Midas Touch
Midas Touch MPL-1000 Quick operation guide

INSYS
INSYS TwinLock B600 CashProtect 1.1 quick start guide

Hama
Hama 86516 Operating instruction

LEHMANN
LEHMANN Captura 100 MIFARE operating instructions

Kaba Mas
Kaba Mas Cencon MDB 30N installation instructions

CodeLock
CodeLock Kitlock 1000 installation instructions

danalock
danalock V3 US Easy installation