ABNOX AXFP2-Light Series User manual

AXFP2/3/4-Light
DE Original Betriebsanleitung
EN Operating manual
FR Instructions de service
IT Istruzioni d’uso
ES Manual de instrucciones
NL Gebruiksaanwijzing
DA Brugervejledning
CS Návod k obsluze
HU Használati utasítás
PL Instrukcja obsługi
0005094_A3
For Smooth Operations

2
A
E
B
D
F
1
4/F
2
6
7
3
4
5
10
12 13 14 15
10
2
5
9
8
2
C
6
11

3
G
I
H
25
20
18
17
19
21
20
16

4
EG – Konformitätserklärung (DE)
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
unter „Technischen Daten“ beschriebene Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumen-
ten übereinstimmt: EN ISO 12100:2010-11 gemäss
den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EG &
2006/42/EG. Technische Unterlagen bei:
EC – Declaration of Conformity (EN)
We declare under our sole responsibility that the
product described under „Technical Data“ is in
conformity with the following standards or
standardization documents: EN ISO 12100:2010-11
according to the provisions of the directives
2014/30/EG & 2006/42/EG. Technical le at:
CE – Déclaration de conformité (FR)
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que le produit décrit sous „Caractéristiques
techniques“ est en conformité avec les normes ou
documents normatifs suivant: EN ISO 12100:2010-
11 conformément aux termes des réglementations en
vigeur 2014/30/EG & 2006/42/EG. Dossier technique
CE – Dichiarazione di conformità (IT)
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodotto descritto nei „Dati tecnici“ è conforme
alle seguenti normative ed ai relativi documenti:
EN ISO 12100:2010-11 in base alle prescrizioni delle
direttive 2014/30/EG & 2006/42/EG. Fascicolo
CE – Declaratión de conformidad (ES)
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el
producto descrito bajo „Datos técnicos“ está en
conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN ISO 12100:2010-11
de acuerdo con las disposiciones en las directivas
2014/30/EG & 2006/42/EG. Expediente técnico en:
CE – Conformiteitsverklaring (NL)
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het
onder „Technische gegevens“ beschreven product
voldoet aan de volgende normen en normatieve
documenten: EN ISO 12100:2010-11 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2014/30/EG &
2006/42/EG. Technisch dossier bij:
EF – Overensstemmelseserklaering (DA)
Vi erklaerer under almindeligt ansvar, at det produkt,
der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overens-
stemmese met fØlgende standarder eller nomative
dokumenter: EN ISO 12100:2010-11 iht. bestem-
mels¬erne i direktiverne 2014/30/EF & 2006/42/EF.
ES – prohlášení o shodě (CS)
Prohlašujeme na svou výhradní odpovědnost, že
výrobek popsaný v části „Technické údaje“ odpovídá
následujícím normám nebo normativním doku-
mentům: EN ISO 12100:2010-11 podle ustanovení
směrnic 2014/30/ES a 2006/42/ES. Technické
EU - megfelelőségi nyilatkozat (HU)
Kinyilatkozzuk kizárólagos felelősséggel, hogy a
„Műszaki adatok“ alatt leírt termék a következő
szabványokkal és normatív dokumentumokkal
megegyezik: EN ISO 12100:2010-11 a 2014/30/EG
& 2006/42/EG irányelvek rendelkezéseinek meg-
Deklaracja zgodności WE (PL)
Oświadczamy na naszą wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy produkt opisany w rozdziale „Dane
techniczne“ spełnia wymogi następujących norm i
dokumentów normatywnych: EN ISO 12100:2010-
11 zgodnie z postanowieniami dyrektyw 2014/30/
WE i 2006/42/WE. Dokumentację techniczną można
Cham, 19.02.2018
Matthias Iseli Roberto Bernich
CEO Quality Manager

5
Deutsch Seite 7-15
English Page 17-25
Français Page 27-35
Italiano Pagina 37-45
Español Página 47-55
Nederlands Pagina 57-65
Dansk Side 67-75
Čeština Strana 77-85
Magyar Oldal 87-95
Polski Strona 97-105

6

7
Sicherheitshinweise 8
Bestimmungsgemässe
Verwendung 8
Pichten des Betreibers 8
Grundlegende
Sicherheitshinweise 8
Sicherheit- und Gefahrensymbole 8
Sicherheitshinweise für
die Benutzung des Produkts 9
Besondere Gefahrenarten 9
Wartung, Instandhaltung
und Störungsbeseitigung 9
Gewährleistung und Haftung 9
Produktbeschreibung 10
Bezeichnung der abgebildeten
Komponenten (Bild A – I) 10
Technische Daten 11
Montage / Einbau 11
Erstinbetriebnahme 11
Werkeinstellungen 12
Betrieb 12
Verpackung, Transport
und Lagerung 13
Transportschäden 13
Lagerung 13
Ausbildung des Personals 13
Fehlersuche, Störungsbehebung 14
Wartung 14
Kundendienst / Support 14
Ausserbetriebsetzung 15
Zeichnungen und Ersatzteile 15
Erweiterungsmöglichkeiten 15
Stilllegung und Entsorgung 15
© Urheberrecht des Herausgebers 15
Wiederverkauf 15
DE

8
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig durch,
um sich mit dem sicheren und rationellen Betrieb
dieses Produkts vertraut zu machen. Bewahren Sie
das vorliegende Handbuch zu Referenzzwecken auf.
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Vorschrif-
ten und Hinweise zum sicheren und sachgerechten
Betrieb des Produkts. Sie soll auch dem Bedienungs-
und Wartungspersonal helfen Gefahren, Repara-
turkosten und Ausfallzeiten zu minimieren und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Produkts zu
erhöhen. Daher ist es wichtig, den Zugang zu diesem
Dokument jeder Person, die mit der Betreuung des
Produkts beauftragt ist, jederzeit zu gewährleisten.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Produkt darf nur in den dafür vorgesehenen Be-
triebsbedingungen eingesetzt werden. Eine andere oder
darüber hinausgehende Nutzung gilt als nicht bestim-
mungsgemäss. Für Schäden aus nicht bestimmungs-
gemässer Verwendung haftet der Hersteller nicht. Zur
bestimmungsgemässen Verwendung gehören auch:
• Das Beachten und Einhalten aller Hinweise und
Warnungen dieser Betriebsanleitung.
• Die Einhaltung der Inspektions- und Wartungs-
arbeiten.
Pichten des Betreibers
Durch den Sicherheitsverantwortlichen des Produktes
ist sicherzustellen, dass:
• nur qualiziertes Personal mit der Arbeit an dem
Produkt beauftragt wird,
• diese Personen die Betriebsanleitung bei allen
Arbeiten stets verfügbar haben und verpichtet
werden, diese konsequent zu beachten,
• die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vor-
schriften zur Unfallverhütung, sowie die Einhaltung
der Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten zu
beachten sind.
Grundlegende Sicherheitshinweise
Für den sicherheitsgerechten Umgang und den
störungsfreien Betrieb dieses Produkts ist folgendes
zu beachten:
• Das Produkt darf nicht zweckentfremdet werden.
• An dem Produkt dürfen keine Veränderungen
durchgeführt werden.
• Der sichere Betriebszustand ist jederzeit zu ge-
währleisten. Auf Wunsch führen wir eine Geräte-
schulung durch, um Ihr Personal auf den erforderli-
chen Kenntnisstand zu bringen.
• Trennen Sie bei allen Wartungsarbeiten das Produkt
von jeglicher Energiezufuhr.
• Alle Leitungen, Schläuche und Verschraubungen
regelmässig auf Undichtigkeiten und äusserliche
erkennbare Beschädigungen überprüfen. Beschä-
digungen umgehend vom Fachpersonal beseitigen
und allenfalls durch Originalteile ersetzen.
• Schutzeinrichtungen dürfen nur nach Stillstand und
Absicherung gegen erneutes Starten des Produkts
entfernt werden.
• Vor jeder Inbetriebnahme des Produkts müssen alle
Schutzvorrichtungen sachgerecht angebracht und
funktionsfähig sein.
• Die erforderlichen persönlichen Schutzausrüstun-
gen sind vom Betreiber bereitzustellen.
• Sicherheitseinrichtungen und Schutzausrüstung
sind regelmässig zu überprüfen.
Sicherheit- und Gefahrensymbole
WARNUNG VOR EINER
GEFAHRENSTELLE
Warnhinweise sind Informationen
über Gefahren, die zu Körperverlet-
zung und/oder Sachschäden führen
können.
HINWEIS
Hinweissymbole geben Ihnen
wertvolle Informationen und
Anwendungstipps.
QUETSCHGEFAHR
Warnung vor Quetschgefahr
UMWELTGEFÄHRDUNG
Schutz der Umwelt durch die
fachgerechte Entsorgung der
verschiedenen Materialien und
deren Zuführung der Entsorgung.
DE

9
Wartung, Instandhaltung und
Störungsbeseitigung
• Vorgeschriebene Einstell- und Wartungsarbeiten
gemäss Wartungsplan müssen fristgerecht durch-
geführt werden.
• Bedienpersonal vor Einstell- und Wartungsarbeiten
informieren.
• Der Hauptschalter ist abzuschalten (falls vorhan-
den).
• Energiezufuhr vom Netz trennen und gegen unbe-
absichtigte Inbetriebnahme sichern.
• Pneumatische und/oder hydraulische Systeme
müssen drucklos sein.
• Sämtliche Schraub- und Armaturenverbindungen
auf festen Sitz kontrollieren.
• Nach Abschluss der Arbeiten sind sämtliche
Sicherheitseinrichtungen und alle Betriebsfunktio-
nen zu überprüfen.
VORSICHT
Sämtliche Arbeiten an dem Produkt
sind grundsätzlich nur im Stillstand
durchzuführen.
UMWELTGEFÄHRDUNG
Die verschiedenen Materialien/
Flüssigkeiten sind fachgerecht
sowie gesondert nach den
jeweiligen landesüblichen Vor-
schriften zu handhaben und
entsorgen.
Gewährleistung und Haftung
Gewährleistungs- und Haftungsansprüche bei Perso-
nen- und Sachschäden sind ausgeschlossen, wenn
sie auf eine oder mehrere der folgenden Ursachen
zurückzuführen sind:
• Nicht bestimmungsgemässe Verwendung des
Produkts.
• Nicht von qualizierten Personen durchgeführten
Arbeiten.
• Unsachgemässes Transportieren, Lagern,
Montieren, In Betrieb nehmen, Bedienen und
Warten des Produkts.
• Nichtbeachten der Hinweise in der Betriebsanlei-
tung bezüglich Sicherheit, Transport, Lagerung,
Montage, Bedienung, Inbetriebnahme, Wartung
und Rüsten des Produkts.
• Betreiben des Produkts bei defekten Sicherheitsein-
richtungen oder nicht ordnungsgemäss angebrach-
ten oder nicht funktionsfähigen Sicherheits- und
Schutzvorrichtungen.
Sicherheitshinweise für die Benutzung
des Produkts
Alle Teile und Baugruppen sind nach den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln entwickelt und gebaut.
Dennoch können bei unsachgemässer Verwendung
oder Handhabung Gefahren für den Benutzer oder
Dritte an dem Produkt oder anderen Sachwerten
entstehen.
Das Produkt ist nur zu benutzen:
• nach der bestimmungsgemässen Verwendung.
• in sicherheitstechnisch, einwandfreiem Zustand.
Besondere Gefahrenarten
Elektrische Energie
ELEKTRISCHE SPANNUNG
Warnhinweis auf elektrische
Gefahren, die zu Körperverletzung
und/ oder Sachschäden führen
können.
Hydraulische und Pneumatische Energie
HYDRAULISCHE UND
PNEUMATISCHE SYSTEME
Warnhinweis auf hydraulische und
pneumatische Gefahren, die zu
Körperverletzung und/ oder Sach-
schäden führen können.
Gefahren durch hydraulische und pneumatische
Energie
Das Produkt arbeitet je nach Ausführung mit einem
hohen hydraulischen und einem pneumatischen
Druck (siehe technische Angaben). Zu öffnende
Systemabschnitte wie Druckleitungen, Ventile oder
Verbraucher sind vor Reparaturbeginn drucklos zu
machen. Es darf kein Restdruck vorhanden sein.
Gefahren durch Schmierstoffe
Die Sicherheitsvorschriften des Schmierstoffherstel-
lers sind zu beachten und dessen Anweisungen strikt
zu befolgen. Der Hersteller dieses Produkts lehnt
jegliche Haftung ab für Zwischenfälle, die durch das
Nichtbefolgen der Vorschriften, Anweisungen und
Empfehlungen des Schmierstoffherstellers entstehen.
DE

10
• Konstruktive Veränderungen des Produkts.
• Verändern der Druckverhältnisse bei der Druckab-
sicherung und fahren von höheren Drücken als für
das Produkt vorgesehen.
• Mangelhafte Überwachung der Maschinenteile, die
einem Verschleiss unterliegen.
• Unsachgemäss durchgeführte Reparaturen und
Benutzung von Fremdteilen.
Produktbeschreibung
Verwendungszweck
Die Anlage ist ausschliesslich zum Fördern von
folgenden Medien vorgesehen:
• Schmierstoffe Viskosität NLGI 4/1‘000‘000 mPa s
oder kleiner
• Gebindegrösse gemäss Datenblatt
Kennzeichnung
Die Fassförderpumpe ist durch das an der Rück-
seite des Pumpenhebers (Bild A/Nr. 1) angebrachten
Typenschild gekennzeichnet.
Das Typenschild enthält Angaben zur Identizierung
des Gerätes.
Funktionsweise
Pneumatische ABNOX Fassförderpumpen werden
zum Fördern von Schmierstoffen aus Originalgebin-
den eingesetzt. Mit Hilfe des einstellbaren Folgeplat-
tendrucks wird das Ansaugverhalten der Standard
ABNOX-Pumpen erheblich verbessert, da das
Medium zwangsweise zum Ansaugstutzen gedrückt
wird. Auch ein hängenbleiben der Folgeplatte, z.B.
bei einer Sicke, kann so verhindert werden.
Bezeichnung der abgebildeten
Komponenten (Bild A – I)
1 Pumpenheber
2 Pneumatikzylinder
3 Förderpumpe
4 Einhandsteuerung
5 Betätigungshebel
Heben-Halten- Senken-
6 Enlüftungsventil
7 Bodenplatte
8 Luftanschluss Pumpe
9 Medium Ausgang
10 Gebindeanschlag
11 Folgekolbenplatte
12 Pumpe START- STOP-
13 Manometer/Druckregler Pumpendruck
14 Absperrventil/Netzanschluss Ein- Aus-
15 Manometer/Druckregler Folgeplattendruck
16 Lenkrollen LR (Option)
17 Standfüsse SF (Option)
18 Anschlussblock mit Entlüftung AB (Option)
19 Endschalter Leermeldung L (Option)
20 Akkustische Leermeldung L (Option)
21 Lautstärkeregelung Leermeldung L (Option)
DE

11
DE
Erstinbetriebnahme
Die Anlage wurde vor Auslieferung komplett geprüft
und auf die vorgängig denierte Gebindegrösse
eingestellt.
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass alle Ver-
schraubungen und Schläuche fest
angezogen sind (Dichtheit).
• Vor der Erstinbetriebnahme die Verpackung
komplett von der Anlage entfernen.
• Betätigungshebel (Bild B/Nr. 5) auf Halten
stellen.
• Die Anlage mit dem Druckluftnetz verbinden.
• Absperrventil (Bild F/Nr. 14) öffnen- .
• Pneumatischen Druck auf den Manometern
kontrollieren.
Technische Daten
Montage / Einbau
Das Produkt ist am vorhergesehenen Einsatzort unter
Berücksichtigung untenstehender Bedingungen
aufzustellen oder einzubauen.
• An Ort und Stelle sind alle gesetzlichen Bestimmun-
gen abzuklären und deren Einhaltung sicherzustellen.
• Die Boden- und Platzverhältnisse sind vor dem
Aufstellen/Einbau des Produkts abzuklären, um
den sicheren Betrieb für Personal und Produkt auf
Dauer zu gewährleisten. Das Produkt muss so
aufgestellt/eingebaut werden, dass ein sicherer und
dauerhafter Betrieb gewährleistet ist.
• Das Produkt darf nur von speziell dafür ausgebilde-
ten Fachkräften aufgestellt und in Betrieb genom-
men werden.
• Das Produkt ist für Räume gebaut worden, die vor
Witterungseinüssen geschützt sind (Industriestan-
dard).
• Der Betrieb und die Lagerung in aggressiver, zu
feuchter Umgebung oder im Freien können zu
Korrosionsschäden führen.
Gebinde 25 kg bis 25 kg bis 180 kg
Modell AXFP2-S25-
Light AXFP3-S25-
Light AXFP4-S25-
Light
Druckübersetzung 25:1 25:1 25:1
Förderleistung am Pumpenausgang (cm3/min) 1‘295 1‘295 1‘295
Anschluss (Medium) AG Bild C/Nr. 9 G 1/4“ G 1/4“ G 1/4“
Anschluss (Druckluft) IG Bild C/Nr. 8 G 1/4“ G 1/4“ G 1/4“
Bauform Pumpe Typ S Typ S Typ S
Gebindehöhe max. (mm) 430 680 870
Gebinde-innen-ø min./max (mm) 260 - 410 260 - 410 560 - 575
Ausgangsdruck (Medium) bei
Arbeitsdruck von 6 bar (bar) 140 140 140
Ausgangsdruck (Medium) bei
Arbeitsdruck von 10 bar (bar) 233 233 233
Min. / Max. Eingang Arbeitsdruck (bar) 4/10 4/10 4/10
Max. Luftverbrauch (l/min) 217 217 217
Fördermenge pro Doppelhub (cm3) 17 17 17

12
DE
Werkeinstellungen
Der Pumpendruck ist werkseitig auf 4 bar eingestellt
(Bild F/Nr. 13).
Der Folgekolbenplattendruck ist werkseitig auf
0.5 bar eingestellt (Bild F/Nr. 15).
HINWEIS
Zum Verstellen des pneumatischen
Drucks den Einstellungsknopf des
Reglers ziehen und nach...
rechts drehen = Druckerhöhung
links drehen = Druckreduzierung
Betrieb
Gebinde einsetzen
Beim erstmaligen Platzieren des Gebindes müssen
die beiden Gebindeanschläge (Bild D/Nr. 10) am
Grundrahmen zentrisch eingestellt werden.
• Betätigungshebel (Bild B/Nr. 5) auf Heben
stellen.
• Folgekolbenplatte hochfahren, bis Pumpenheber
vollständig ausgefahren ist (mechanischer Anschlag).
• Die zwei Gebindeanschläge (Bild D/Nr. 10) an
der Grundplatte nach aussen an den Anschlag
schieben.
• Gebinde zentrisch unter die Folgekolbenplatte
(Bild E/Nr. 11) stellen.
• Betätigungshebel (Bild B/Nr. 5) auf Senkenstellen
und Pumpenheber senken, bis die Folgekolben-
platte (Bild E/Nr. 11) knapp über dem Gebinde ist
(nicht in das Gebinde einfahren) und anschliessend
Betatigungshebel (Bild B/Nr. 5) wieder auf Halten
stellen.
• Gebinde mit der Folgekolbenplatte erneut zentrie-
ren.
• Gebindeanschläge (Bild D/Nr. 10) an Gebinde
schieben und positionieren und die beiden Sechs-
kant-Muttern (SW 16) satt anziehen.
GEFAHR
Beim Herunterfahren der Folgekol-
benplatte unter keinen Umständen
mit den Händen den Gebinderand
berühren oder in das Gebinde greifen.
HINWEIS
• Beim Öffnen eines neuen Gebindes
ist unbedingt auf absolute Sauber-
keit zu achten! Es darf nur saube-
res Material verwendet werden.
Deckel nicht über dem offenem
Gebinde umdrehen!
• Nur vom Schmierstoffhersteller
abgefüllte Gebinde verwenden!
Selbst abgefüllte oder umgefüllte
Gebinde enthalten oft Luftein-
schlüsse, die zu Betriebsstörungen
führen können.
• Gebinde mit Beulen oder sonsti-
gen Deformationen dürfen nicht
verwendet werden. Diese führen
zu Beschädigung der Folgekolben-
platte und Leckage.
VORSICHT
Beim Herausfahren der Folgekol-
benplatte aus dem Gebinde kann
es durch die veränderten Reibungs-
und Druckverhältnisse zu plötzlichen
Hüpfbewegungen kommen. Halten
Sie oberhalb des Jochs stets einen
ausreichenden Sicherheitsabstand
ein.
Pumpe in das Gebinde einfahren
• Betätigungshebel (Bild B/Nr. 5) auf Senkenstellen
und Entlüftungsventil (Bild B/Nr. 6) auf der Folgekol-
benplatte öffnen (Bewegung nach oben).
• Folgekolbenplatte (Bild E/Nr. 11) senken, bis die
Folgekolbenplatte im Gebinde eingefahren ist und
Medium-Niveau erreicht hat.
• Anschliessend das Entlüftungsventil (Bild B/Nr. 6)
auf der Folgekolbenplatte schliessen (Bewegung
nach unten).
WARNUNG
Beim Herunterfahren der Folgekol-
benplatte unter keinen Umständen
mit den Händen den Gebinderand
berühren oder in das Gebinde greifen.
Dies kann zu Sachschäden und/oder
Körperverletzungen führen.

13
DE
Gebindewechsel
Nach Ausfahren der Folgeplatte aus dem Gebinde:
• Leeres Gebinde entfernen.
• Volles Gebinde zentrisch bis Gebindeanschläge
(Bild D/Nr. 10) schieben
WARNUNG
Beim Herunterfahren der Folgekol-
benplatte unter keinen Umständen
mit den Händen den Gebinderand
berühren oder in das Gebinde greifen.
Dies kann zu Sachschäden und/oder
Körperverletzungen führen.
Verpackung, Transport und Lagerung
Das Produkt wird von ABNOX für den Transport
zum jeweiligen ersten Bestimmungsort hergerichtet.
Die Verpackungseinheit darf keiner Überbelastung
ausgesetzt werden. Die Verpackung und deren Inhalt
sind vor Feuchtigkeitseinüssen zu schützen. Die
Transporttemperatur zwischen – 20°C und + 40°C ist
einzuhalten.
Transportschäden
Werden bei der Eingangskontrolle Transportschäden
entdeckt, ist folgende Vorgehensweise zu beachten:
• Zusteller benachrichtigen (Spediteur etc.)
• Schadenprotokoll aufnehmen
• Lieferant informieren
Lagerung
Die Lagerung und Zwischenlagerung in aggres-
siver, feuchter Umgebung oder im Freien kann
zu Korrosions- und anderen Schäden führen. Die
Lagerungstemperatur von – 20 °C bis +40°C ist
einzuhalten.
Ausbildung des Personals
Nur geschultes und eingewiesenes Personal, das alle
Punkte der Betriebsanleitung gelesen und verstanden
hat, darf an dem Produkt arbeiten. Ebenfalls müssen
die einzelnen Betriebszustände beherrscht, sowie die
zusammenhängenden Sicherheitsaspekte gekannt
und umgesetzt werden können. Anzulernendes
Personal darf nur unter Aufsicht von qualiziertem
Personal an dem Produkt arbeiten.
VORSICHT
Ein zu hoher Folgekolbenplatten-
druck (Bild F/Nr. 15) kann ein abtau-
chen der Folgeplatte unter das Medi-
umniveau verursachen Fettverlust
und Verschmutzung..
VORSICHT
Entlüftungsventil muss zwingend
geschlossen werden. Bei offenem
Entlüftungsventil kann Luft an-
gesaugt oder Fett ausgestossen
werden.Bei offenem Entlüftungsventil
in Halteposition, beginnt sich die
Fassförderpumpe zu heben.
Fördern des Schmierstoffs
• Durch drehen des Schalters (Bild F/Nr. 12) auf
Position START- wird die Pumpe gestartet.
ACHTUNG: Damit keine Luft angepresst wird,
muss der Betätigungshebel (Bild B/Nr. 5) auf
Senken-gestellt werden. Eventuell Pumpendruck
durch verstellen des Manometers/Druckregelers
(Bild F/Nr. 13) anpassen.
Folgeplatte aus dem Gebinde fahren
• Luftzuführung der Pumpe durch drehen des
Schalters (Bild F/Nr. 12) auf Position STOP-
unterbrechen.
• Betätigungshebel auf Heben(Bild B/Nr. 5) stellen,
bis Folgekolbenplatte (Bild E/Nr. 11) automatisch
aus dem Gebinde ausgefahren ist.
• ACHTUNG: Falls die Folgekolbenplatte nicht voll-
ständig aus dem Gebinde gehoben werden kann,
bitte folgende Schritte einleiten:
1. Entlüftungsventil (Bild B/Nr. 6) auf der Folgekol-
benplatte öffnen (Bewegung nach oben).
2. Betätigungshebel auf Heben (Bild B/Nr. 5)
stellen, bis Pumpenheber vollständig ausgefahren
ist (mechanischer Anschlag).
3. Dichtungen der Folgekolbenplatte (Bild E/Nr. 11)
auf Beschädigungen überprüfen und reinigen.

14
Kundendienst / Support
ABNOX AG
Langackerstrasse 25
CH-6330 Cham
Schweiz
Tel. +41 (0) 41 780 44 55
Fax +41 (0) 41 780 44 50
E-Mail [email protected]
Internet www.abnox.com
Fehlersuche, Störungsbehebung
VORSICHT
Die Behebung aller nachfolgend
beschriebenen Störungen darf nur
von einer ausgebildeten Fachkraft
ausgeführt werden.
Wartung
Die angegebenen Wartungsintervalle beziehen sich
auf einen Einschichtbetrieb. Je nach Einsatzgebiet,
Medium und bei einem Mehrschichtbetrieb muss die
Wartung öfters durchgeführt werden.
VORSICHT
Sämtliche Arbeiten an der Anlage
sind grundsätzlich nur im Stillstand
durchzuführen. Das pneumatische
und hydraulische System muss
drucklos sein. Die Manometer
müssen 0 bar anzeigen.
DE
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Pumpe startet nicht.
Keine Druckluft vorhanden. Druckluftversorgung und Absperr-
ventil (Bild F/Nr. 12+14) überprüfen.
Druckregelventil (Bild F/Nr. 13)
Pumpe verstellt. Druckregelventil auf höheren Druck
einstellen (steigend) (Bild F/Nr. 13).
Endschalter Leermeldung
(Bild I/Nr. 19) betätigt (Option). Volles Gebinde verwenden.
Pumpe bringt keinen oder zu
niederigen Druck.
Leckage oder geknickte
Leitungen. Kontrolle Schläuche und
Armaturen.
Zu niedriger Druck auf der Folge-
kolbenplatte (Bild E/ Nr. 11). Druck vorsichtig erhöhen am
Druckregelventil Folgekolbenplat-
tendruck (Bild F/Nr. 15).
Zu niedriger Luftdruck. Druckluftnetz überprüfen lassen.
WANN WAS WIE WER
Bei jedem
Fasswechsel Beschädi-
gungen an
Folgeplatte
überprüfen.
optisch Fachkräfte
des
Betreibers
Wöchentlich Schläuche,
Armaturen
auf Dicht-
heit prüfen.
optisch Fachkräfte
des
Betreibers

15
Ausserbetriebsetzung
Kürzere Unterbrechungen
Bei kurzfristigem Unterbruch (über Nacht oder am
Wochenende) ist das Produkt abzuschalten. Es darf
kein Druck im System vorhanden sein.
Längere Unterbrechungen
Bei einem längerem Unterbruch (nach mehr als drei
Tagen) sollten folgende Punkte beachtet werden:
• Der Hauptschalter ist abzuschalten
• Es darf kein Druck im System vorhanden sein
(Kontrolle der Anzeigen)
VORSICHT
Unfallgefahr und Umweltgefährdung:
Fett/Öl auf Böden erhöht die
Unfallgefahr.
Das Fett/Öl muss fachgerecht,
nach landesüblichen Vorschriften,
entsorgt werden (Sonderabfall).
Zeichnungen und Ersatzteile
Zubehör, Zeichnungen, Massblätter, Datenblätter und
Ersatzteile ndet man auf www.abnox.com
Erweiterungsmöglichkeiten (Optionen)
Option Lenkrollen LR
Die Lenkrollen (Bild G/Nr. 16) sind eine Ideale Option
um die Fassförderpumpe schnell und exibel von Ort
zu Ort transportieren zu können.
GEFAHR
Nur in eingefahrenem Zustand und
ausschliesslich auf ebener Unterlage
bewegen.
Option Standfüsse SF
Durch die Standfüsse (Bild G/Nr. 17) besteht eine
ausgezeichnete Transportmöglichkeit mit dem Hub-
wagen.
GEFAHR
Nur in eingefahrenem Zustand und
ausschliesslich auf ebener Unterlage
bewegen.
Anschlussblock mit Entlüfung AB
Anzeige des Ausgangsdrucks und komfortable Ent-
lüftungsmöglichkeit (Bild H/Nr. 18).
Akustische Leermeldung L
Bei niedrigem Füllstand unterbricht der Endschalter
(Bild I/Nr. 19) die Luftzufuhr der Pumpe und ein akus-
tisches Signal ertönt. Mittels der Lautstärkenreglung
(Bild I/Nr. 21) kann die Lautstärke des Signaltons
eingestellt werden. Signalton wird durch Abschalten
der Pumpe (Bild F/Nr. 14) beendet.
Stilllegung und Entsorgung
Bei einer Ausserbetriebnahme/Stilllegung des
Produkts sind folgende Punkte zu beachten:
• Der Hauptschalter ist abzuschalten (falls vorhanden)
• Der Netzstecker ist vom Netz zu trennen (falls
vorhanden)
• Es darf kein Druck im System vorhanden sein.
• Das Medium muss entfernt und fachgerecht
entsorgt werden.
UMWELTGEFÄHRDUNG
Die verschiedenen Materialien/
Flüssigkeiten sind fachgerecht
sowie gesondert nach den
jeweiligen landesüblichen Vor-
schriften zu handhaben und der
Entsorgung zuzuführen. Schmier-
stoffe gelten als Sonderabfall.
© Urheberrecht des Herausgebers
Dieses Dokument darf nur mit ausdrücklicher
Genehmigung des Herausgebers vervielfältigt,
übersetzt oder Dritten zugänglich gemacht werden.
Wiederverkauf
Diese Betriebsanleitung ist Bestandteil des Produkts
und gehört zum Lieferumfang bei Wiederverkauf.
DE

16

17
EN
Safety Warning 18
Proper Use 18
Operator’s Obligations 18
Basic Safety Instructions 18
Safety- and Danger Symbols 18
Safety Instructions for
the Use of the Product 19
Particular Types of Dangers 19
Maintenance, Service and
Troubleshooting 19
Warranty and Liability 19
Product Description 20
Designations of the
components shown (Figure A – I) 20
Technical Data 21
Assembly / Installation 21
Commissioning 21
Factory default settings 22
Operation 22
Packing, Transport and Storage 23
Transport Damages 23
Storage 23
Training of Personnel 23
Fault Localisation, Troubleshooting 24
Maintenance 24
Customer Service / Support 24
De-Commissioning 25
Drawings and Replacement Parts 25
Expansion options 25
Idling and Disposal 25
© Publisher’s Copyright 25
Re-Sale 25

18
Safety Warning
Read this Operating Manual through carefully in
order to familiarise yourself with the safe and efcient
operation of this product. Keep this handbook for
reference purposes. This Operating Manual contains
important instructions and directives for the safe and
proper operation of the product. It should also help
operating and maintenance personnel to minimise
dangers, repair costs and down times and increase
the reliability and operational life of the product. For
that reason it is important to assure at all times
access to this document to everyone who is
assigned with the supervision of this product.
Proper Use
The product may only be used in the operational
conditions for which it is designed. Any use that goes
beyond this is deemed improper. The manufacturer
is not liable for any damages resulting from improper
use. Also included in proper use are:
• Observing and following all instructions and
warnings in this Operating Manual.
• Completion of inspection and maintenance work as
scheduled.
Operator’s Obligations
The party responsible for the safety of the product
must make sure that:
• only qualied personnel are assigned to work with
the product,
• these persons have the Operating Manual ready
to hand during all of their work and are required to
follow it consistently,
• the rules and regulations for the prevention of
accidents that apply at the site of use are followed
and that the scheduled service and maintenance is
completed on time.
Basic Safety Instructions
For the safe handling and smooth operation of this
product, you must heed the following:
• The product may not be used for purposes for
which it was not designed.
• No modications may be made to the product.
• Safe operational condition must be assured at all
times. On request, we will hold a training session
for the device in order to provide your personnel
with the knowledge they need.
• Disconnect every energy supply when you are
performing maintenance on the product.
• All lines, hoses and screw connections need to be
checked for tightness regularly and for externally
visible damage. Any damage must be immediately
repaired by technicians and if needed replaced with
original parts.
• Safety equipment may only be removed after the
product has been completely shut down and
secured accident re-start.
• Prior to every operational start-up of the product,
all safety equipment must be properly replaced and
functional.
• The operator must provide the required personal
protective gear.
• Safety equipment and safety gear must be
inspected regularly.
Safety- and Danger Symbols
WARNING:
DANGEROUS LOCATION
Warnings are information about
dangers that can lead to bodily
injuries and/or property damage.
INSTRUCTION
The instruction symbols give you
valuable information and tips on
operation.
RISK OF CRUSHING
Warning against risk of crushing
ENVIRONMENTAL HAZARD
Protect the environment by properly
disposing of the various materials or
assuring they are properly transpor-
ted to disposal.
EN

19
EN
Safety Instructions for the Use
of the Product
All parts and assembly groups have been developed
and constructed in accord with the recognised rules
of safety engineering. However, if it is handled or
operated improperly, this can result in dangers to the
user or third parties or hazards to the product or to
their property.
The product must only be used:
• For its intended purposes.
• In a proper condition in terms of its safety enginee-
ring features.
Particular Types of Dangers
Electrical Energy
ELECTRICAL VOLTAGE
Warning about electrical hazards
that can lead to bodily injury and/or
property damage.
Hydraulic and Pneumatic Energy
HYDRAULIC AND PNEUMATIC
SYSTEMS
Warning about hydraulic and
pneumatic hazards that can lead
to bodily injury and/or property
damage.
Hazards from hydraulic and pneumatic energy
The product works, depending on conguration, with
high hydraulic and pneumatic pressure (see technical
information). System sections such as pressure lines,
valves or consumers that must be opened must rst
be depressurised before the start of repairs. There
may be no residual pressure.
Hazards from lubricants
The safety instructions form the lubricant manufac-
turer must be heeded and its instructions strictly follo-
wed. The manufacturer of this product rejects any
liability for incidents that result from failure to follow
the rules, instructions and recommendations of the
lubricant manufacturer.
Maintenance, Service and
Troubleshooting
• Prescribed calibration and maintenance work
following the maintenance schedule must be
completed in a timely fashion.
• Inform the operating personnel prior to any
calibration or maintenance work.
• Turn off the main switch (if there is one).
• Disconnect the energy supply from the main net-
work and secure against unintentional reactivation.
• Pneumatic and/ or hydraulic systems must be
de-pressurised.
• Check all screw connections and armatures for
proper t.
• Once all work is completed check all safety
equipment and operational functions.
CAUTION
Any and all work on the product
may only be carried out when it is
idle.
ENVIRONMENTAL HAZARDS
The various materials/liquids are to
be handled properly and separately
disposed of in compliance with the
applicable national regulations.
Warranty and Liability
Warranty and liability claims are excluded in cases of
personal injury and property damage if they derive
from one or more of the following causes:
• Improper use of the product.
• Work completed by unqualied persons.
• Improper transportation, storage, assembly,
operational start-up, operation and maintenance of
the product.
• Failure to heed the instructions in the Operating
Manual regarding safety, transport, storage, assem-
bly, operation, operational start-up, maintenance
and equipping the product.
• Operating the product if safety equipment is
defective or not properly installed or if the safety
and protective equipment is not functional.
• Structural modications to the product.
• Changing the pressure ratios in the pressure safety
and operating at pressures higher than those for
which the product is designed.

20
• Decient monitoring of the machine parts that are
subject to wear.
• Improperly completed repairs or use of third-party
components.
Product Description
Intended Use
The system is designed solely for pumping the
following media:
• Lubricants with a viscosity of
NLGI 4/1‘000‘000 mPa s or less
• Container size according to the datasheet
Labelling
The drum pump is identied by the rating plate loca-
ted on the back of the pump lifter (Figure A/
no. 1). The rating plate contains information for
identifying the device.
Function
Pneumatic ABNOX drum pumps are used to pump
lubricants from original containers. The suction beha-
vior of the standard ABNOX pumps is improved con-
siderably by the adjustable follower plate pressure,
since the media is forced towards the suction port.
This also makes it possible to prevent the follower
plate from getting stuck, for example on a seam.
Designations of the components
shown (Figure A – I)
1 Pump lifter
2 Pneumatic cylinder
3 Pump
4 One-hand remote
5 Control lever
Raise-Hold-Lower-
6 Bleed valve
7 Bottom plate
8 Pump air connection
9 Media outlet
10 Container stop
11 Follower piston plate
12 Pump START- STOP-
13 Pump pressure gauge/ pressure regulator
14 Shut-off valve / Mains supply On- Off-
15 Follower plate pressure gauge / pressure
regulator
16 Casters LR (option)
17 Feet SF (option)
18 Connection block with bleeder AB (option)
19 Empty notication limit switch (option)
20 Audible empty signal L (option)
21 Empty signal volume control L (option)
EN
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other ABNOX Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand PD10P Series Operator's manual

BUSCH
BUSCH DOLPHIN LA 0053-1111 A Installation and operating instructions

Garland
Garland AMAZON 1050 XE instruction manual

Sandpiper
Sandpiper SB1-A Service and operating manual

Eurovacuum
Eurovacuum EV Series Installation and operating manual

Alemite
Alemite 8430 Service guide