Accuride DBLIFT-0019 User manual

1/14
DBLIFT-0019
Installation Guide
Einbauanleitung
Guide d'installation
Guida all’installazione
Guía de instalación
Instrukcja montażu
INS-DBLIFT0019-000 Revision A 6/09
6.5 kg
Dimensions in millimetres
Abmessungen in Millimeter
Dimensions en millimètres
Dimensioni in millimetri
Dimensiones en milímetros
Wymiary podano w milimetrach
28078790

2/14
DBLIFT-0019
Packed Contents
Lieferumfang
Contenu du carton
Contenuto
Contenido del envase
Zawartość opakowania

3/14
DBLIFT-0019
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE INSTALLING AND OPERATING THE LIFT
Failure to read and follow the instructions can result in serious personal injury, damage to equipment, or voiding of factory warranty. It is the installer’s
responsibility to make sure all components are properly assembled and installed using the instructions provided.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
WARNING: When operating the Lift, keep hands, clothing, and hair clear of the Lift to prevent personal injury
or damage to the mechanism.
WARNING: UNDER STRONG SPRING FORCE. THE UNIT MUST BE TRANSPORTED IN THE OPEN POSITION.
WARNING: The Lift must be securely attached to the cabinet/structure walls and made stable during
operation.
WARNING: For vertical use only.
WARNING: Do not operate the lift without adequate counterbalance weights attached. See weight matrix.
Lesen Sie vor Installation und Betrieb des Lifts diese Hinweise aufmerksam durch.
Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann schwere Verletzungen, Sachbeschädigungen oder den Verlust der Garantie zur Folge haben. Die Person, die die
Installation vornimmt, ist dafür verantwortlich, dass alle Komponenten gemäß der mitgelieferten Anleitung korrekt montiert und installiert werden.
Wichtige Sicherheitshinweise
WARNUNG: UNTER STARKER FEDERSPANNUNG. DIE EINHEIT MUSS IN GEÖFFNETER POSITION
TRANSPORTIERT WERDEN.
WARNUNG: Halten Sie bei Betrieb des Lifts Hände, Kleidung und Haare fern vom Lift, um Verletzungen
oder eine Beschädigung des Liftmechanismus zu vermeiden.
WARNUNG: Der Lift ist sicher an einem Schrank bzw. einer Wand anzubringen, der bzw. die einen stabilen
Betrieb gewährleistet.
WARNUNG: Betreiben Sie den Lift nicht ohne korrektes Gegengewicht. Siehe Gewichtstabelle.
WARNUNG: Nur vertikaler Betrieb möglich.

4/14
DBLIFT-0019
Avant d’installer et d’utiliser le système de levage, lisez toutes les instructions
Si les instructions ne sont pas lues et respectées, cela risque d’entraîner des blessures graves, des dégâts de l’équipement, ou d’annuler la garantie usine.
C’est à l’installateur qu’il incombe de vérifier que tous les composants sont correctement assemblés et installés en suivant les instructions fournies.
Informations importantes pour la sécurité
Avertissement: ATTENTION À LA FORTE TENSION DU RESSORT. L'APPAREIL DOIT ÊTRE TRANSPORTÉ EN
POSITION OUVERTE.
Avertissement: Lors de l’utilisation du système de levage, tenez les mains, les vêtements et les cheveux à
l’écart de l'appareil afin d’éviter toute blessure ou tout dégât du mécanisme.
Avertissement: Ne faites pas fonctionner le système de levage sans contrepoids suffisant. Référez-vous au
tableau des poids.
Avertissement: Pour utilisation verticale seulement.
Avertissement: Le système de levage doit impérativement être fermement fixé aux parois de l’enceinte/de la
structure et doit être stable pendant le fonctionnement.
Leggere tutte le istruzioni prima di installare ed azionare il sollevatore.
La mancata lettura ed applicazione delle istruzioni può portare a lesioni personali gravi, danni all’attrezzatura ed annullamento della garanzia del
fabbricante. È responsabilità dell’installatore assicurarsi che tutti i componenti siano montati correttamente e installati in conformità con le istruzioni fornite.
Informazioni importanti riguardanti la sicurezza
AVVERTENZA: DIETRO UNA FORTE SPINTA A MOLLA. L'UNITA' DEVE ESSERE TRASPORTATA IN POSIZIONE
APERTA.
AVVERTENZA: Durante l’azionamento del sollevatore tenere le mani, l’abbigliamento ed i capelli a distanza di
sicurezza dal sollevatore stesso onde evitare lesioni personali o danni al meccanismo.
AVVERTENZA: Il sollevatore dev’essere fissato fermamente alle pareti dell’armadietto/della struttura e
stabilizzato durante il funzionamento
AVVERTENZA: Non azionare il sollevatore senza attaccare contrappesi adeguati. Vedere la matrice pesi
AVVERTENZA: Solo per uso verticale.

5/14
DBLIFT-0019
Lea todas las instrucciones antes de instalar y operar el elevador
Si no se leen y se siguen estas instrucciones se podrían producir graves heridas personales o causar serios daños al equipo, y también se podría invalidar la
garantía. Es responsabilidad del operario asegurarse de que todos los componentes estén montados e instalados apropiadamente siguiendo las instrucciones
provistas.
Importante información sobre seguridad
ADVERTENCIA: PIEZA CON RESORTE FUERTEMENTE COMPRIMIDO. EL CONJUNTO TIENE QUE SER
DESPLAZADO EN POSICIÓN ABIERTA .
ADVERTENCIA: Cuando opere el elevador, mantenga las manos, ropa y cabello alejados del mismo para
evitar causar heridas personales o producir daños al mecanismo.
ADVERTENCIA: El elevador deberá fijarse con seguridad a las paredes del armario / estructura y deberá estar
bien asentado durante su funcionamiento.
ADVERTENCIA: No opere el elevador sin acoplar las pesas de compensación adecuadas. Véase la matriz de
pesas.
ADVERTENCIA: Para uso vertical exclusivamente.
Przeczytaj wszyskie instrukcje przed przystąpieniam do instalacji i użytkowania podnośnika
Niestosowanie się do instrukcji może spowodować zranienie, zniszczenie sprzętu i utratę gwarancji. Instalator odpowiada za właściwe zmontowanie i
podłączenie w oparciu o instrukcję montażu.
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
UWAGA: MOCNO NACIĄGNIĘTA SPRĘŻYNA. URZĄDZENIE MUSI BYĆ TRANSPORTOWANE W POZYCJI
WYSUNIĘTEJ.
UWAGA: Podczas ruchu podnośnika trzymaj ręcę, ubranie i włosy poza obszarem pracy urządzenia, aby
uniknąć zranienienia i/lub zniszczenia urządzenia.
UWAGA: Podnośnik musi być pewnie zamontowany do ścianek mebla lub innej struktury z zapewnieniem
stabilności podczas pracy.
UWAGA: Nie używaj podnośnika bez zapewnienia przeciwwagi odpowiednimi odważnikami. Zobacz tabelę
doboru odważników.
UWAGA: Używać wyłącznie w pionie.

6/14
DBLIFT-0019
† Minimum.
††† Allow sufficient room for the mounting bracket.
† Min.
††† Planen Sie ausreichend Raum für den Montagewinkel mit ein.
† Minimum
††† Prévoyez un espace suffisant pour installer le support d’écran.
† Minimo
††† Lasciare spazio sufficiente per la staffa di montaggio.
† Mínimo
††† Deje suficiente espacio para la abrazadera de montaje.
† Minimum
††† Zabezpiecz wystarczającąprzestrzeńdla zestawu
montażowego.

7/14
DBLIFT-0019

8/14
DBLIFT-0019

9/14
DBLIFT-0019
† Minimum
† Min.
† Minimum
† Minimo
† Mínimo
† Minimum

10/14
DBLIFT-0019

11/15
DBLIFT-0019

12/14
** Additional weight packs.
*** Adjust weights one by one to
control movement.
Ø Test from fully closed position.
** Zusätzliche Gewichte.
*** Passen Sie das Gegengewicht nach
und nach an, bis eine gleichmäßige
Bewegung erfolgt.
Ø Test aus voll eingefahrener
Position.
** Jeux de contrepoids
supplémentaires.
*** Ajoutez les contrepoids un par un
pour ajuster la vitesse de montée
de l'écran.
Ø Faites un test à partir de la
position complètement fermée.
** Pacchi supplementari pesi.
*** Regolare i pesi uno alla volta per
controllare il movimento.
Ø Testare in posizione di chiusura
totale.
** Paquetes de pesas adicionales.
*** Ajuste las pesas una por una para
controlar el movimiento.
Ø Se deberá probar desde la posición
de completamente cerrada.
** Dodatkowe zestawy odważników.
*** Dodaj/odejmij odważniki po
jednym stopniowo, kontrolując
ruch.
Ø Testuj z pozycji całkowicie
zamkniętej.

13/14
DBLIFT-0019
*Ciężar monitora
ØØ Ciężar wsporników i przedłużenia podstawy jest uwzględniony w
obliczeniach.
ØØØ Bardzo niewielki ciężar odbiornika TV i akcesoriów może spowodować zbyt
szybkie podnoszenie urządzenia.
$Min odnosi siędo minimalnego zalecanego ciężaru. Ciężary poniżej tej
granicy mogąnie stworzyć dostatecznej przeciwwagi dla urządzenia,
skutkując bardzo szybkim ruchem, a w konsekwencji ryzykiem uszkodzenia
urządzenia lub znajdującego sięna nim przedmiotu.
$$ Max odnosi siędo maksymalnego zalecanego ciężaru. Ciężary powyżej tej
granicy sądopuszczalne, jednak jest możliwe, że urządzenie nie będzie
mogło ich podnieść bez ręcznego podparcia.
* Peso de la pantalla
ØØ Los pesos de las abrazaderas y de la placa de extensión ya van incluidos en
los cálculos.
ØØØ Un peso muy pequeño en la televisión o el accesorio podría hacer que la
unidad se levantara demasiado rápidamente
$Mín. se refiere al peso mínimo recomendado. Los pesos inferiores a éste
podrían no proporcionar suficiente contrapeso para el mecanismo y
podrían causar un rápido movimiento que podría dañar la unidad o el
elemento instalado.
$$ Máx. se refiere al peso máximo recomendado. Podrían utilizarse pesos
superiores a éste, pero entonces podrían no levantar la unidad y quedarse
equilibrados, requiriendo un empuje manual.
* Peso schermo
ØØ I calcoli tengono conto dei pesi piastra di estensione e staffe.
ØØØ Il peso molto basso di TV e accessori può far sì che l’unità si sollevi troppo
rapidamente.
$Min si riferisce al peso minimo consigliato. Pesi inferiori possono non
costituire un contrappeso sufficiente per il meccanismo e potrebbero
causare movimenti rapidi che potrebbero danneggiare l’unità e il prodotto
installato.
$$ Max si riferisce al peso massimo consigliato. Pesi superiori potrebbero non
venir sollevati e rimanere in equilibrio, richiedendo quindi la
movimentazione manuale.
* Poids de l'écran
ØØ Le poids du kit de rallonge pour contrepoids est pris en compte dans les
calculs
ØØØ Si le téléviseur et les accessoires sont de poids très faible, il y a des risques
que l’ensemble monte trop vite
$Min désigne le poids minimum recommandé. Les poids inférieurs au
minimum recommandé n’assurent pas un contrepoids suffisant pour le
mécanisme, et entraînent un mouvement rapide qui risque d’endommager
l'ensemble ou l'article installé.
$$ Max désigne le poids maximum recommandé. Il est possible d’utiliser des
poids supérieurs au maximum recommandé dans ce cas, il est possible
d'atteindre l'équilibre et le levage nécessite alors une aide manuelle.
* Bildschirmgewicht
ØØ Das Gewicht von Halterung und Erweiterungsplatte ist jeweils
berücksichtigt.
ØØØ Bei TV- oder anderen Geräten mit sehr geringem Gewicht kann der Lift
unter Umständen zu schnell ausfahren.
$Min. bedeutet empfohlenes Mindestgewicht. Bei einem Gewicht unter
dem empfohlenen Mindestgewicht bietet dies dem Mechanismus unter
Umständen nicht ausreichend Gegengewicht, sodass dieser zu schnell aus-
bzw. einfährt und das angebrachte Gerät beschädigt wird.
$$ Max. bedeutet empfohlenes Höchstgewicht. Ein höheres Gewicht als das
empfohlene Höchstgewicht ist unter Umständen möglich. Es kann jedoch
passieren, dass der Lift dann nicht mehr selbstständig ausfahren kann und
manuell betätigt werden muss.
* Screen weight.
ØØ Bracket and extension plate weights are accounted for within the
calculations.
ØØØ Very low TV and accessory weight may cause the unit to lift too quickly.
$Min relates to minimum recommended weight. Weights below this may
not provide enough counterbalance for the mechanism and could cause
rapid movement that may damage the unit or the installed item.
$$ Max relates to maximum recommended weight. Weights above this may
be possible but may not lift and would become balanced, requiring
manual movement.

14/14
DBLIFT-0019
Si necesita más ayuda, póngase en contacto con su agente de distribución o
proveedor.
Accuride se reserva el derecho de alterar las especificaciones sin aviso previo.
Om det krävs mer hjälp, var vänlig kontakta distributionsombud eller leverantör.
Accuride reserverar sig för ev konstruktionsändringar.
W przypadku dodatkowych pytań proszę zwrócić się do dostawcy.
Accuride zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych bez
wcześniejszej informacji.
Accuride International Ltd.
Liliput Road, Brackmills Industrial Estate, Northampton
NN4 7AS, United Kingdom.
Tel: +44 (0) 1604 761111 Fax: +44 (0) 1604 767190
E-mail: [email protected]
www.accuride-europe.com
Accuride International GmbH
Werner-von-Siemens-Str. 16-18,
D-65582 Diez/Lahn, Germany
Tel:+ 49 (0) 6432 608-0 Fax:+ 49 (0) 6432 608-320
www.accuride.de
If you require further assistance, please contact your distribution agent
or supplier.
Accuride reserve the right to alter specifications without notice.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Vertriebspartner.
Technische Änderungen vorbehalten.
Pour de plus amples renseignements, veuillez contacter votre
distributeur.
Accuride se réserve le droit de modifier les spécifications sans préavis.
Qualora necessitaste di ulteriore assistenza, contattate il fornitore o il
vostro agente.
Accuride si riserva il diritto di apportare modifiche senza ulteriore
comunicazione.
Table of contents
Other Accuride Rack & Stand manuals
Popular Rack & Stand manuals by other brands

Kesseböhmer
Kesseböhmer 009026-009029 Mounting instructions

StarTech.com
StarTech.com ARMSLMBARDUO user manual

Tranquil Mount
Tranquil Mount TMO-LFF6401 instructions

iOptron
iOptron SmartStar iEQ45 Step-By-Step Instructions

Iron King
Iron King S-1.8M quick start guide

Genlyte
Genlyte HADCO TS375-12 installation instructions