AD Boivin HAWK JR 120 2007 Manual

HAWK JR 120
2007
GUIDE DU CONDUCTEUR
Incluant :
- Conseils de sécurité
- Fonctionnement du véhicule
- Entretien du véhicule
- Manuel de pièces
OPERATOR GUIDE
Include:
- Safety
- Vehicle information
- Maintenance information
- Parts catalog
PART #: JR-120-MAN-2007

MOTEUR RAKET 120
RAKET 120 ENGINE

7 - 1
MOTEUR AD BOIVIN RACKET 120
Essence à utiliser
Le Moteur AD Boivin Raket 120 est conçu pour
fonctionner à l’essence sans plomb avec un
indice d’octane de 91 mélangé à (40:1) d’huile à
moteur 2 temps de bonne qualité. Nous
déconseillons fortement l’utilisation d’huile à
moteur hors-bord et d’huiles dites de course
aussi appeler huile de castor. Ces huiles de
castor se séparent de l’essence lorsqu’elles sont
au repos et ceci pourrait grandement
endommager le moteur.
●
REMARQUE: Mélangez toujours votre
essence vous-même avec de l’essence fraîche
et un contenant sécuritaire et propre.
Démarrage du moteur
Effectuez les vérifications d’avant départ (voir
chapitre 3) Assoyez-vous correctement, mettre
l’étrangleur en position tirer si le moteur est froid,
actionner le décompresseur puis tirer fermement
vers le haut (sans hésitation) sur la poigné de
démarrage. Normalement le moteur devrait se
mettre en marche après deux ou trois essais.
Lorsque le moteur est en marche mettre
l’étrangleur hors fonction, (pousser) le moteur
est supposé tourner au ralenti correctement sans
que le véhicule ne se mette en mouvement.
Ajustement du régime de ralenti
Si le régime de ralenti est trop rapide ou trop lent
vous pouvez l’ajuster à l’aide de la vis de réglage
du régime de ralenti. Si le régime de ralenti est
trop rapide l’embrayage primaire sera toujours
engagé et cela risque de faire surchauffer et de
grandement endommager l’embrayage. Si le
régime de ralenti est trop lent le moteur calera.
Lorsque le régime de ralenti est bien ajusté vous
entendez l’embrayage cliqueter légèrement
c’est-à-dire qu’il est sur le point d’embrayer.
AD BOIVIN RACKET 120 ENGINE
Fuel recommendation
AD Boivin Raket 120 is intended for unleaded
fuel, we recommend 91 octane fuel, with mixture
with two-stroke oil (40:1). We don’t recommend
the use of so called outboard oil. Don’t use so
called racing oil (castor oil), because it doesn’t
mix well with petrol. If you leave the mixture in
the tank it may well separate again which can
lead to engine damage.
●NOTICE: Do always mix you own fuel and
always use fresh and clean petrol cans.
For start the engine
Check once again that everything is mounted
according to the instructions. Sit on the Hawk
JR, pull the choke throttle if the engine is cold,
activate the relief valve and pull the handle
straight up. NOTE, pull hard but don’t jerk. If
everything is in order, the engine will start on the
second pull. When the engine starts push on the
choke (OFF position), If everything is OK, the
engine shall now idle.
Adjustment of idle speed
If the idle speed is too high or too low you adjust
the speed with the idle speed adjustment
screws. If the idle speed is correct, you will hear
that the clutch pings now and then. If the idle
speed is too low, the engine may stall for you, if
it is too high the clutch will be constantly
engaged and the clutch weights and the drum
will be very hot and quickly worn out.

7 - 2
Ajustement du carburateur
Votre moteur AD Boivin Raket 120 a été
préalablement ajusté en usine (au niveau de la
mer). Si toute fois le moteur ne fonctionne pas
bien voici la procédure d’ajustement de base.
Identifiez les vis d’ajustement de haut régime (H)
et bas régime (L), vissez les doucement jusqu’au
bout et les dévisser de 1 tour (sens anti-horaire).
Ceci est l’ajustement de base et vous permet de
pouvoir démarrer le moteur et de l’ajuster
adéquatement par la suite.
▼ATTENTION
Ne pas dépasser la limite pour la vis de
haut régime (H) cette dernière doit toujours
être au moins ¾ de tour ouverte (sens anti-
horaire).
Voici quelques pistes pour vous aider à trouver
l’ajustement adéquat.
1. Regardez la pointe de la bougie si elle
est blanche le mélange est trop pauvre,
ouvrir la vis H de ¼ de tour (sans anti-
horaire); si elle est huileuse ou noir
foncé le mélange est trop riche, fermez
la vis H de ¼ de tour (sens horaire) sans
dépasser la limite de ¾ de tour minimum
ouvert; si elle est couleur chocolat le
mélange est parfait.
2. Si la vis d’ajustement des bas régimes
(L) est correctement ajustée, lorsque
vous accéléré avec la manette des gaz
le moteur répond rapidement; avant
même d’avoir le temps de relâcher la
poignée des gaz. Si ce n’est pas le cas,
vérifiez que la vis (L) est bien ajustée à 1
tour ouvert (sens anti-horaire) sinon
référer vous à un expert pour vous
assurer que le moteur ne manque pas
d’essence. Il est bien important de
savoir qu’un moteur qui fonctionne trop
riche est beaucoup moins dommageable
qu’un moteur qui fonctionne trop pauvre
car lorsqu’il n’a pas assez d’essence il
n’y a pas assez d’huile non plus et le
moteur risque d’avoir d’important bris.
Basic setting of the carburetor
AD Boivin already adjusted your AD Boivin
Raket engine but if your engine doesn’t run
smoothly, you can do the following.
Identify the High and Low range needles
(screws). Screw both slowly clockwise until they
bottom. Open the High range needle (H) counter
clockwise 1 turn and the Low range needle (L) 1
turn. This is the basic setting, we guarantee that
you can use this setting when you start to
practice and when you get used.
▼CAUTION
You may experiment with other setting, but
here is the limit: the H-needle must always
be more than ¾ of a turn open.
The correct setting is not easy to find, but here
are some good hints:
1. Look at the face of the spark plug. If it’s,
the fuel is too lean - open the H needle
1/4 of a turn (counter clockwise). If the
spark plug is black and perhaps oily,
then try to close the H needle 1/4 of a
turn.
2. If the L needle is correctly set, the
engine shall start immediately to
accelerate when you open the throttle
again after having had it released.
Check the setting of the L needle. The
standard setting of 1 turn open normally
is the best. The best advice we can give
you, and this advice can be worth
hundreds of dollars, is to take advice
from someone with experience of Raket
engines, before you try some extreme
settings. No engine has been
permanently damaged by a too rich
carburetor setting, but all too many have
destroyed cylinder and piston because
of a too lean fuel setting. Too little fuel
also means too little oil. Remember that
the fuel mixture also helps to cool down
your engine.

7 - 3
Carburateur
La pompe à essence, située dans le carburateur,
donne une pression de 0.5Kp/cm2. Pour vous
assurer que cette composante fonctionne
correctement vérifiez le bon état des joints
d’étanchéités, particulièrement celui entre le
moteur et le carburateur, et vérifiez aussi que les
boyaux et le carburateur sont correctement
installés. Vérifiez aussi que le filtre à essence
situé dans le réservoir d’essence n’est pas
bouché et que les membranes dans le
carburateur sont en bon état et qu’elles
fonctionnent correctement.
Si toutes ces composantes sont en parfait état,
vérifiez l’aiguille de la valve d’entrée de
l’essence dans le carburateur. Celle-ci ne doit
pas être collée, doit être exempte de toute saleté
et doit fonctionner facilement. Si vous retirez le
couvercle supérieur et la membrane supérieure,
vous retrouverez l’aiguille, un levier et un ressort.
Le fonctionnement de ce système est simple.
Lorsqu’il n’y a pas d’essence dans le carburateur
la membrane pousse sur le ressort et l’aiguille
laisse entrée l’essence librement. Quand il y a
suffisamment d’essence la membrane relâche le
ressort qui pousse sur l’aiguille et ferme l’entré
de l’essence. Ensuite lorsque l’air passe dans le
carburateur il y a une aspiration d’essence, le
petit réservoir se vide un peu, la membrane
appuie sur le ressort, l’aiguille laisse entrée de
l’essence, la membrane relâche le ressort et
l’aiguille referment l’entrée d’essence. C’est de
cette façon que le carburateur conserve un débit
d’essence constant.
Carburetor
The pump shall give a pressure of 0.5 kp/cm2. If
you can’t - check the fuel filter in the fuel tank– It
could be blocked. After that, check the pump
membrane - it can be broken. That can be very
hard to see, so if it has been used for some time
- change it. When you change the pump
membrane, always change the gaskets too. The
membrane shall always be placed nearest to the
carburetor housing, otherwise the valves will not
work. Then take a last check of the channel
between the crankcase and the carburetor.
Now check the pump action again. If it still
doesn’t work, check the needle valve (see
below) in the carburetor, which could be stuck.
The pump pushes fuel towards the needle valve,
but can’t open it. Let us look at the other side of
the carburetor. If you take off the steel cover you
will find another membrane, a lever with a spring
and a needle valve.
The needle valve is held in closed position by the
spring working through the lever. The lever rests
against the main membrane (which can be
recognized by the small rivet in the middle of the
membrane). The lower side of the main
membrane and a cavity of the carburetor
housing form a small fuel reservoir. When air is
rushing through the carburetor, the fuel under
the membrane is sucked out. The fuel level
under the main membrane is now reduced. The
membrane is moving downwards and forces the
lever to open the needle valve. Now more fuel
comes in from the pump side of the carburetor.
The membrane moves upwards and the lever
can close the valve. This is how the carburetor
keeps a steady level of fuel.

7 - 4
Maintenance du carburateur
Le carburateur est une composante très
importante. Celui-ci doit être nettoyé et inspecté
après chaque entreposage et tout
particulièrement l’aiguille de la valve d’entrée de
l’essence. Enlevez le couvercle et la membrane
supérieure, le levier, le ressort et l’aiguille de la
valve d’entrée de l’essence. Vérifiez que la
pointe conique en caoutchouc de l’aiguille est en
bon état et propre. Si ce n’est pas le cas
changer l’aiguille. Vérifiez aussi que l’aiguille
s’assoit parfaitement bien dans le siège de la
valve. Il est très important que le contact soit
parfait pour assurer l’étanchéité et le bon
fonctionnement de la valve Assurez-vous de
bien nettoyer toutes les composantes avant de
ré-assembler le tout. Quand vous aurez
assemblé le levier, le ressort, l’aiguille et la
membrane, vérifiez que le levier est en contact
avec la membrane et qu’il est à égalité avec le
côté adjacent du carburateur.
Procédure pour vérifier la pression
d’ouverture de l’aiguille de la valve
d’entrer d’essence
Connectez une petite pompe à air munie d’un
manomètre à l’entrer d’essence du carburateur.
Laissez tomber un peu d’essence sur l’aiguille
de la valve d’entrée d’essence et faire monter la
pression dans le circuit. À 1.0 kp/cm2 la valve
est supposée ouvrir et laisser apparaître des
bulles autour de l’aiguille. Ensuite réduisez la
pression à 0.5 kp/cm2 et assurez-vous que
l’aiguille ferme correctement l’orifice et
qu’aucune bulles ne sort. Si la valve n’est pas
étanche, nettoyez le carburateur et changer
l’aiguille et le ressort de la valve d’entrée
d’essence.
Si vous n’obtenez pas les pressions données si
haut, changez aussi la membrane principale et le
joint d’étanchéité. Si vous avez vérifié les
composantes précédentes et que les vis
d’ajustement de régime (H) et (L) sont bien
ajustées le carburateur doit fonctionner
correctement. Si ce n’est pas le cas voyez à
vous procurer un nouveau carburateur.
Carburetor service
Let’s start with the needle valve. First, take off
the steel cover and the main membrane with its
gasket. Then loosen the little screw under the
membrane. Now it is possible to dismount the
needle valve. Don’t lose the spring. Check the
needle valve. The conical rubber end must be
smooth. If you can see impressions - change the
valve. Check the bottom of the hole that the
needle is sitting in. It shall also be smooth. When
you have cleaned everything, start to assemble
the needle valve with its lever and spring. The
spring and the lever must not be deformed (you
shall have some as spare parts). When you have
assembled the needle valve, the arm of the lever
that is in contact with the membrane shall be at
the same level as the adjacent level of the
carburetor.
How to check the correct opening
pressure for the needle valve
Connect a small air pump with a manometer to
the fuel nipple of the carburetor. Drop some fuel
on the needle valve and pump up some
pressure. At 1.0 kp/cm2 the needle valve shall
open - and you can see that it bubbles around
the needle valve. Now reduce the pressure down
to 0.5 kp/cm2. Check with a few more drops of
fuel that the valve is tight - no more bubble. If the
valve is leaking all the time, clean everything
again and change to a new valve and spring.
If the opening and closing pressure doesn’t
match the values given in the text, you have to
change the spring and lever until it is correct.
Finally, take a last check of the main membrane
and the gasket, there is very little that can go
wrong with these. If the carburetor is carefully
cleaned and you have checked everything
according to the instruction and the H and L
needles are OK - the carburetor works. If it isn’t
change your carburetor to a new one.

7 - 5
Système d’allumage
Nous suggérons de commencer par l’ajustement
du jeu entre le capteur d’allumage et le volant
moteur. Vérifiez le jeu entre ces composantes
avec une jauge non-magnétique. Il doit être de
0.35mm. Il est important d’effectuer cette
mesure lorsque les pôles du volant moteur sont
opposés aux pôles du capteur d’allumage.
Mettez la jauge entre les pôles, glissez le
capteur pour qu’il soit en contact avec la jauge et
serrez les vis de retenue du capteur d’allumage.
Maintenant vérifiez le moment de l’allumage.
Enlevez la bougie et installez un comparateur à
cadran (indicateur de point mort haut). Tournez
le volant moteur jusqu’à ce que le piston atteigne
le point mort haut et notez la valeur. Reculez
ensuite le volant moteur jusqu’à ce que le cadran
indique entre 2.5 et 2.7mm avant le point mort
haut. À ce point le système d’allumage est
censé allumé une étincelle. Entre 2.5mm et
2.7mm avant le point mort haut le moteur donne
sa performance optimale.
Entretient du système d’allumage
Inspectez régulièrement les deux extrémités du
câble à bougie car les vibrations peuvent
endommager le câble. Changez la bougie
régulièrement et appliquez de la graisse
diélectrique à la connexion entre le câble à
bougie et le module d’allumage.
Démarreur
Pour le système de démarrage il est important
de noter qu’il ne faut jamais que le ressort du
démarreur arrête la sortie de la corde. Il faut
toujours que la corde puisse sortir complètement
du démarreur. Utilisez toujours la corde
d’origine pour le démarreur. Lors de
l’assemblage de ce système appliquez un peu
de graisse molybdène sur le ressort du
démarreur.
Ignition system
You shall start by adjusting the distance between
the flywheel and ignition unit. This is done with a
non-magnetic thickness gauge of 0.35 mm. It is
important that you make the measurement when
the poles of the flywheel are right opposite to the
poles of the ignition unit. Then put the 0.35 mm
gauge between the poles and tighten the screws
that hold the ignition unit.
Now check the ignition timing. Put a dial gauge
clock into the sparkplug hole. Turn the flywheel
until the piston is in the top position (top dead
center) and note the value. Then turn the
flywheel backwards and observe the dial. Stop
when the dial shows 2.5-2.7 mm before top dead
center. At this point the ignition system shall
generate a spark. Look at the picture to see the
correct position of the flywheel in relation to the
ignition unit. Between 2.5-2.7 mm before t.d.c
the engine gives its best performance.
Maintenance of the ignition system
Very few things can happen to the ignition
system. But, regularly check the sparkplug cable
at both ends, the vibrations can break the cable.
Change sparkplug frequently, and put some
grease under the connection to the coil.
The rope starter
Just remember one thing when you service the
starter. The return spring must never become the
stop for the starter rope when it is in its most
extended position. For this reason you should
use the original starter rope, our spare part 3138.
When you assemble the starter you should also
remember to put some molybdenum grease on
the starter return spring.

7 - 6
Moteur Raket 120
Raket 120 engine
1
2
3
35
5
6
7
8
9
11
10 12
13 14
15
16
17
17 34
20 19
21
20
26
34
25
27
28
29 30 4
31 32
33
24
18
23
23
22
36
37
38
39
40 41 42
44
43
45
42
46 47 48 49
52
51
50
53

7 - 7
PARTS LIST /
LISTE DE PIÈCES
ENGINE PARTS/
PIÈCES DU MOTEUR
1-53 3201 Raket engine 120cc …………… Moteur Raket 120cc ………………... 1
1 32126 Cylinder cover …………………. Couvert de cylindre ………………… 1
2 55167 Flat head screw M6 x 40 ……... Vis tête plate M6 x 40 ……………… 1
3 55392 Countersunk washer ………….. Rondelle fraisé ……………………… 1
4 3095 Key ……………………………… Clavette ……………………………… 1
5 3055 Sparkplug ………………………. Bougie d’allumage ………………….. 1
63054 Socket head screw M5 x 25 ….. Vis Allen M5 x 25 …………………… 4
7 32085 Cylinder ………………………… Cylindre ……………………………… 1
8 32152 Decompression valve …………. Valve de décompression …………... 1
9 3053 Gasket ………………………….. Joint ………………………………….. 1
10 32063 Gasket ………………………….. Joint ………………………………….. 1
11 32065 Spacer ………………………….. Entretoise ……………………………. 1
12 32066 Gasket ………………………….. Joint ………………………………….. 1
13 5203 Carburetor flange ……………… Épaulement de carburateur ……….. 1
14 32048 Carburetor assy ……………….. Carburateur assemblé ……………... 1
15 21609P Socket screw M5x 50 …………. Vis Allen M5x50 …………………….. 2
16 32090 Gasket ………………………….. Joint ………………………………….. 1
17 32086 Ring ……………………………... Segment de piston …………………. 2
18-19 32087 Piston assy …………………….. Piston assemble ……………………. 1
20 32089 Circlip …………………………… Circlip ………………………………… 2
21 32091 Needle bearing ………………… Roulement à aiguilles ………………. 1
22 32092 Crankshaft ……………………… Vilebrequin …………………………... 1
23 32093 Bearing …………………………. Roulement à billes ………………….. 2
24 3158 Rubber bushing ………………... Bague de caoutchouc ……………... 1
25-34 31371 Rewind starter assy …………… Démarreur à rappel assemblé …….. 1
26 3133 Starter grip ……………………... Poignée de démarreur ……………... 1
27 55156 Flat head screw M6 x 22 ……... Vis tête plate M6 x 22 ……………… 1
28 55393 Countersunk washer ………….. Rondelle fraisé ……………………… 1
29 3075 Lock …………………………….. Barrure ………………………………. 1
30 3134 Rope sheave …………………... Poulie de démarrage ……………….. 1
31-32 3135 Rewind spring ………………….. Ressort à rappel ……………………. 1
33 3136 Washer fiber …………………… Rondelle ……………………………... 1
34 3138 Starter rope …………………….. Corde démarreur …………………… 1
35 3056 Sparkplug cap …………………. Chapeau de bougie ………………… 1
36 3076 Ignition system ………………… Bobine d’allumage ………………….. 1
37 3077 Ignition cable …………………... Câble d’allumage …………………… 1
38 55109 Socket head screw M4 x 20 ….. Vis Allen M4 x 20 …………………… 2
39 55405 Washer …………………………. Rondelle ……………………………... 2
40 32147 Needle bearing ………………… Roulement à aiguilles ………………. 1
41 32148 Spacer ………………………….. Entretoise ……………………………. 1

7 - 8
Moteur Raket 120
Raket 120 engine
1
2
3
35
5
6
7
8
9
11
10 12
13 14
15
16
17
17 34
20 19
21
20
26
25
34
27
28
29 30 4
31 32
33
24
18
23
23
22
36
37
38
39
40 41 42
44
43
45
42
46 47 48 49
52
51
50
53

7 - 9
PARTS LIST /
LISTE DE PIÈCES
ENGINE PARTS/
PIÈCES DU MOTEUR
42 3099 Oil seal ……………………………. Anneau étanche ……………………. 1
43 55142 Socket head screw M5 x 50 ……. Vis Allen M5 x 50 …………………... 2
44 55140 Socket head screw M5 x 45 ……. Vis Allen M5 x 45 …………………... 2
45 32150 Crankcase ………………………... Carter moteur ………………………. 1
46 3154 Spacer ……………………………. Entretoise …………………………… 2
47 3153 Spring …………………………….. Ressort ……………………………… 2
48 3152 Start hook ………………………… Crochet de démarrage …………….. 2
49 55126 Socket head screw M5 x 20 ……. Vis Allen M5 x 20 …………………... 2
50 32116 Flywheel ………………………….. Volant moteur ………………………. 1
51 55412 Washer …………………………… Rondelle …………………………….. 1
52 4118 Nut ………………………………… Écrou ………………………………... 1
53 32151 Gasket ……………………………. Joint …………………………………. 1

7 - 10
Carburateur Raket 120
Carburator 120 engine
1
2
3
4
5
67
8
9
10
13
14 15
16
17
18
16
19
20
21
22
23
24
25
27
26 28
12
11

7 - 11
PARTS LIST /
LISTE DE PIÈCES
ENGINE PARTS/
PIÈCES DU MOTEUR
1-28 32048 Carburetor assy ………………… Carburateur assemblé ……………... 1
1 32022 Screw ……………………………. Vis ……………………………………. 4
2 32016 Cap ………………………………. Couvercle …………………………… 1
3 32017 Main diaphragm ………………... Diaphragme principale …………….. 1
4 32018 Gasket …………………………... Joint ………………………………….. 1
5 32019 Screw ……………………………. Vis ……………………………………. 1
632025 Valve …………………………….. Valve ………………………………… 1
7 32024 Lever …………………………….. Levier ………………………………... 1
8 32023 Axle ……………………………… Axe …………………………………... 1
9 32026 Spring ……………………………. Ressort ………………………………. 1
10 32015 Choke axle ……………………… Axe d’étrangleur ……………………. 1
11 32036 Spring ……………………………. Ressort ………………………………. 1
12 32032 Spring ……………………………. Ressort ………………………………. 1
13 32042 Small filter ………………………. Petit filtre …………………………….. 1
14 32022 Screw ……………………………. Vis ……………………………………. 1
15 32021 Plate ……………………………... Plaque ……………………………….. 1
16 32039 Bushing ………………………….. Bague ………………………………... 2
17 32040 Spring ……………………………. Ressort ………………………………. 1
18 32029 Fuel elbow ………………………. Coude ……………………………….. 1
19 32013 Plate ……………………………... Plaque ……………………………….. 1
20 32014 Screw ……………………………. Vis ……………………………………. 1
21 32043 Filter ……………………………... Filtre …………………………………. 1
22 32045 Diaphragm ………………………. Diaphragme ………………………… 1
23 32046 Gasket …………………………... Joint ………………………………….. 1
24 32047 Pump cover ……………………... Couvercle …………………………… 1
25 32044 Screw ……………………………. Vis ……………………………………. 1
26 32038 Throttle shaft ……………………. Axe …………………………………... 1
27 32035 Low speed screw ………………. Vis du ralentie ………………………. 1
28 32031 High speed screw ……………… Vis de mélange ……………………... 1

POULIE MOTRICE ET MENÉE
DRIVE AND DRIVEN CLUTCH

6 - 1
ENGINE CLUTCH /
POULIE MOTRICE

6 - 2
PARTS LIST /
LISTE DE PIÈCES
ENGINE CLUTCH ASSY 120CC (JH-14A) /
POULIE MOTRICE ASSEMBLÉE 120CC (JH-14A)
1-9 JH-14A Engine clutch assy ……………... Poulie motrice assemblée …………. @
1 ER-006 Crankshaft extension …………... Extension de vilebrequin …………… 1
2 ER-002 Fixed flange …………………….. Flasque fixe …………………………. 1
3 QSM-3034-185 Bushing ………………………….. Douille ……………………………… 1
4 ER-001 Sliding flange …………………… Flasque coulissant ………………….. 1
5 ER-004 Sliding flange ring ………………. Anneau de flasque coulissant …… 1
6 ER-003 Governor cup …………………… Cuvette du régulateur ………………. 1
7 ER-008 Slider bloc ……………………….. Block coulissant …………………….. 4
8 ER-007 Slider shoe ………………………. Glissière ……………………………… 4
9 ER-009 Cushion ………………………….. Coussinet ……………………………. 4
10 32143 Clutch weight …………………… Poulie d’engagement ………………. 1
11 ER-TOOL-1 Clutch holder ……………………. Clé de retenue ………………………. 1
12 ER-TOOL-2 Clutch holder ……………………. Clé de retenue ………………………. 1
13 BX-37(J) Drive belt ………………………... Courroie ……………………………… 1

6 - 3
Vérification
Vérifier si la courroie est fendillée, effilée ou
usée de façon anormale (usure inégale, usure
d’un seul coté, crampon manquant, matériau
fendillé). L’usure anormale de la courroie peut
provenir d’un mauvais alignement des poulies,
d’un régime excessif lorsque la chenille est
gelée, de démarrages rapides sans
réchauffement préalable, d’une poulie couverte
de bavures ou de rouille, d’huile sur la courroie
ou d’une courroie de rechange tordu.
◆AVERTISSEMENT
Toute réparation de la poulie motrice ne doit
être faite que par un concessionnaire autorisé
de moto-sur-neige Hawk Jr. Les contraites
d’installation et de montage des pièces
auxilliaires exigent de suivre les instruction à la
lettre.
DÉPOSE
Fixer la poulie motrice avec la clé de retenue #
12. L’installer sur le montant de la demi poulie
coulissante. (Voir la photo)
Enlever la poulie d’engagement # 10 en
desserrant vers la droite, utiliser une clé à chocs.
Par la suite, retirer la poulie motrice du véhicule
en prenant soin de ne pas perdre le roulement à
aiguille et l’entretoise sur l’arbre du vilebrequin
du moteur.
▼ATTENTION
Les filets de fixation de la poulie d’engagement
# 10 sont vers la gauche, soit contraire. Lors de
la dépose, vous devez deserrer la pièce vers la
droite et la serrer vers la gauche. La pièce
pourrait être endommagée si ce n’est pas
respecté.
Verification
Inspect belt for crack, fraying or abnormal wear
(uneven wear, wear on one side, missing cogs,
cracked fabric). If abnormal wear is noted,
probable cause could be pulley misalignment,
without warm-up period, burred or rusty sheave,
oil on belt or distorted spare belt.
◆WARNING
Any repair of the primary clutch must be carried
out by an authorized Hawk Jr dealer or by a
competent person. When installing parts, follow
to the letter all the points given in the procedure
and respect the assembly tolerances.
DEPOSE
Use the primary clutch tool # 12 to hold the
clutch in place. (See picture)
Remove the clutch weight # 10 by loosening it
toward the right, use a impact gun. Remove the
drive pulley of the vehicle by taking care to not
lose the needle bearing and the spacer on the
crankshaft of the engine.
▼CAUTION
The fixation filet to the clutch weight # 10 are
toward the left side. At the demounting time,
you must loosen the part toward the right and
tighten it toward the left. The part could be
damaged if it is not respected.

6 - 4
DÉMONTAGE
Pour séparer le flasque fixe # 2 et la flasque
coulissante # 4 utiliser la clé de retenue # 11
derrière la demi poulie fixe et la clé de retenue #
12 sur la poulie coulissante. Voir la photo.
Dévisser les deux flasques. Voir la photo.
Soulever délicatement la cuvette du régulateur #
6 et l’extraire du flasque coulissant # 4. Voir la
photo.
DISASSEMBLY
To separate fixed flange # 2 and sliding flange #
4, use the clutch holder # 11 behind the fixed
flange and the clutch holder # 12 on the sliding
flange. See the picture.
Unscrew the two flanges. See the picture
Delicately raise the governor cup # 6 and extract
it from the sliding flange # 4. See the picture.

6 - 5
Retirer complètement les coussinets de téflon #
9 et les blocs coulissants # 7 de la cuvette du
régulateur. Ne pas retirer les glissières # 8. Voir
la photo.
NETTOYAGE
Flasque fixe # 2, Flasque coulissant # 4 et
cuvette de régulateur # 6
Nettoyer les faces de la poulie, et l’arbre avec
une laine d’acier très fine et un chiffon sec et
propre.
Avec un essuie-tout et du nettoyeur à frein,
nettoyer les faces de la poulie, la douille, l’arbre
et les filets de la poulie fixe et coulissante.
Essuyer ensuite les surfaces avec un essuie-tout
propre et sec.
▼ATTENTION
Les surfaces de montages ne doivent
comporter aucun résidu d’huile, de solvant ou
d’essuie-tout.
Coussinets # 9,
Nettoyer les coussinets # 9 en utilisant
uniquement des nettoyants à base de pétrole.
▼ATTENTION
Ne jamais utiliser d’acétone pour nettorer les
coussinets.
Completely remove the cushions # 9 and the
sliding block # 7 of the governor cup. Do not
remove the slider shoe # 8. See the picture.
CLEANING
Fixed flange # 2, sliding flange # 4 and
governor cup #6
Clean pulley faces and shaft with fine steel wool
and dry cloth.
Using a paper towel with cleaning solvent, clean
faces of the pulley, the bushing and thread of the
fixed and sliding flange. Reclean mounting
surfaces with a clean and dry paper towel.
▼CAUTION
Mounting surfaces must be free of any oil,
cleaner or towel residue.
Cushions # 9
Only use petrol base cleaner when cleaning
cushion # 9
▼CAUTION
Do not use acetone to clean cushions.
9
7
8

6 - 6
Blocs coulissants # 7 et Glissières # 8
Nettoyer les blocs coulissants et les glissières
avec un dissolvant de nettoyage et un linge
propre et sec.
INSPECTION
Vérifier la poulie motrice à tous les 3 mois.
Blocs coulissants # 7 et Glissières # 8
Vérifier si les glissières et les blocs coulissants
sont usés ou endommagés. Les changer au
besoin.
▼ATTENTION
Lorsque vous devez changer une des glissières
ou un des blocs coulissants parce qu’il est usés
ou endommagés, il est recommadé de changer
tous les glissières ou blocs coulissants. Ces
pièces, si ils ont un usure différente peuvent
endommager la poulie motrice de votre
véhicule.
Coussinets # 9
Vérifier le revêtement des coussinets # 9, les
remplacer s’ils sont usés.
Douille de flasque coulissant # 3
Vérifier si la douille n‘est pas fendillé ou trop usé,
la remplacer au besoin.
●
REMARQUE: Une douille endommagée ou
trop usée réduit la performance de la poulie.
Flasque fixe # 2, coulissant # 4 et cuvette de
régulateur # 6
Vérifier que les pièces ne comporte pas de
fissures, d’égratignures ou d’usure importante.
Les réparer ou les changer au besoin.
Slider bloc # 7 and slider shoe # 8
Clean the slider block and the slider shoe with
cleaning solvent and clean and dry paper towel.
INSPECTION
Drive pulley should be inspected every 3 month.
Slider block # 7 and slider shoe # 8
Check if sliders blocks # 7 and sliders shoes # 8
are use are damage. Change if it is necessary.
▼CAUTION
When you must change one of the sliders blocs
or sliders shoes because it worn or damaged, it
is recommended to change all the slidings
blocs or slidinds shoes. These parts, if they
have a different wear can damage the driving
clutch of your vehicle.
Cushion # 9
Check the coating of cushion # 9. Change if it is
worn
Bushing of sliding flange # 3
Check if bushing is worn or cracked. Change if it
is necessary.
●NOTICE: A damaged or too worn bushing
decrease the performance of the pulley.
Fixed flange # 2, sliding flange # 4 and
governor cup #6
Check that the parts do not have cracks,
scratches or important wear. Repair or change
them if it is necessary.
Table of contents
Other AD Boivin Offroad Vehicle manuals