Adler Europe AD 4448 User manual

1
AD 4448
(SR) Корисничко упутство - 38 (SK) Používateľská príručka - 36
(AR) تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﯾﻟد - 50 (BG) Инструкция за употреба - 52
(DK) brugsanvisning - 40 (UA) інструкція з експлуатації - 42
(HR) upute za uporabu - 33 (SV) instruktionsbok - 34
(SL) navodila za uporabo - 31 (FI) manwal ng pagtuturo - 20
(PL) instrukcja obsługi - 48 (IT) istruzioni operative - 44
(HU) felhasználói kézikönyv - 19 (BS) upute za rad -17
(RO) Instrucţiunea de deservire - 15 (CZ) návod k obsluze - 22
(RU) инструкция обслуживания - 27 (GR) οδηγίες χρήσεως - 25
(MK) упатство за корисникот - 23 (NL) handleiding - 29
(LV) lietošanas instrukcija - 12 (EST) kasutusjuhend - 14
(FR) mode d'emploi - 6 (ES) manual de uso - 8
(PT) manual de serviço - 9 (LT) naudojimo instrukcija - 11
(GB) user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 4

2
1
2
3
4
5
6
7
89
10

3
17. Take care when handling cutting blades, emptying the bin and cleaning.
19. MAXIMUM UNINTERRUPTED RUNNING TIME OF THE MILL IS 1 MINUTE. After 1
minute of continuous operation, wait 10 minutes before restarting it.
20. The machine is designed to grind coffee only.
18. Always unplug the grinder when left unattended and before cleaning.
15. The grinder can only be started when the safety cover is in place. Do not put your
hands or objects into the coffee funnel while grinding and while the machine is connected
to the power supply. Before grinding, check that no foreign matter has got trapped between
the grains.
16. The device must not be started empty.
14. For additional protection, it is advisable to install a residual current device (RCD) in the
electrical circuit with a rated residual current not exceeding 30 mA. A specialist electrician
should be consulted in this regard.
13. Do not leave the device or the power adapter in the socket unattended when it is
switched on.
12. The power cord must not hang over the edge of the table or touch hot surfaces.
11. Do not use the device near flammable materials.
10. Place the device on a cool, stable, even surface, away from any kitchen appliances
that heat up, such as: electric cooker, gas burner, etc.
9. Do not use the appliance with a damaged power cord, or if it has been dropped or
damaged in any way, or if it is not working properly. Do not repair the device yourself as it
may cause electric shock. Take the damaged device to an appropriate service center for
inspection or repair. Any repairs may only be performed by authorized service points.
Incorrectly performed repairs can pose a serious threat to the user.
7. Do not immerse the cable, plug and the entire device in water or any other liquid. Do not
expose the device to weather conditions (rain, sun, etc.) or use it in high humidity
conditions (bathrooms, damp mobile homes).
8. Periodically check the condition of the power cord. If the power cord is damaged, it
should be replaced by a specialist repair shop in order to avoid a hazard.
6. Always remove the plug from the outlet after use, holding the outlet with your hand. DO
NOT pull on the cord.
5. WARNING: This equipment may be used by children over 8 years of age and people
with reduced physical, sensory or mental abilities, or people with no experience or
knowledge of the equipment, if this is done under the supervision of a person responsible
for their safety or has been provided to them. instructions on the safe use of the device and
are aware of the dangers associated with its use. Children should not play with the
equipment. Cleaning and user maintenance should not be performed by children, unless
they are over 8 years of age and these activities are performed under supervision.
4. Be especially careful when using the device when children are in the vicinity. Do not
allow children to play with the device and do not let children or people unfamiliar with the
device use it.
In order to increase the safety of use, many electric devices should not be connected to
one electric circuit simultaneously.
3. The device must only be connected to an earthed socket 220-240 V ~ 50/60 Hz.
2. The appliance is intended for domestic use only. Do not use for other purposes
inconsistent with its intended use.
1. Before using the device, read the operating instructions and follow the instructions
contained therein. The manufacturer is not liable for any damage caused by the use of the
device contrary to its intended use or improper operation.
ENGLISH

4
BEFORE FIRST USE
1. Always unplug the appliance before cleaning.
CLEANING AND MAINTENANCE
9. Remove the ground coffee holder, tap the container gently, remove the lid and pour the ground coffee directly into the espresso
machine filter.
8. To stop the appliance before grinding is complete, press the ON/OFF switch (4).
7. The appliance will stop automatically once the selected quantity has been ground.
6. Press the ON/OFF switch (4) to start the appliance.
5. Connect the appliance to the power supply.
4. Set the ground coffee fineness by adjusting the ground coffee fineness selector (9).
3. Set the desired amount of ground coffee by adjusting the number of cups selector (8).
2. Remove the lid (2) and pour coffee beans into the hopper (1). Do not fill above the "max" level. Replace the bean hopper lid and make
sure it is in the right position.
1. Fit the ground coffee holder (6) and the ground coffee holder lid (7) in the body of the appliance and make sure they are positioned
correctly.
USE
Clean the ground coffee holder (6), the ground coffee holder lid (7) and the bean hopper lid (2) with warm soapy water. Clean the inside
of the bean hopper (1) with a damp cloth. Thoroughly dry the elements and place them back into the appliance. Y
9. Ground coffee fineness selector 10. Ground coffee dispenser
5. Removable upper mill 6. Ground coffee holder 7. Ground coffee holder lid 8. Number of cups selector
1. Bean hopper 2. Bean hopper lid 3. Body of the appliance 4. ON/OFF switch
PRODUCT DESCRIPTION:
21. Do not use any other spices, salt or sugar for grinding.
2. Do not use detergents or cleaners.
3. Clean the lids and the ground coffee holder in warm soapy water.
4. To remove the upper mill (5), set the ground coffee fineness selector (9) to the minimum position. Take hold of the side elements of the
upper mill. Turn it clockwise and lift vertically (Fig. A).
5. Thoroughly clean the inside of the bean hopper (1) with a damp cloth.
6. To replace the upper mill, set the ground coffee fineness selector (9) to the maximum position, insert the removable upper mill and
turn it around counter-clockwise one time (Fig. B).
7. Clean the body of the appliance and the dispenser with a damp cloth.
TECHNICAL DATA
Power supply: 220-240V ~50/60Hz
Power: 150W Maximum Power: 300W
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
1. Lesen Sie vor Gebrauch des Geräts die Bedienungsanleitung und befolgen Sie die darin
enthaltenen Anweisungen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
bestimmungswidrige oder unsachgemäße Verwendung des Gerätes entstehen.
2. Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Nicht für andere Zwecke verwenden, die
nicht mit der beabsichtigten Verwendung übereinstimmen.
3. Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose 220-240 V ~ 50/60 Hz angeschlossen
werden.
Um die Nutzungssicherheit zu erhöhen, sollten nicht viele elektrische Geräte gleichzeitig an
einen Stromkreis angeschlossen werden.
4. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät verwenden, wenn Kinder in der Nähe
sind. Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen und lassen Sie es nicht von Kindern oder
Personen, die mit dem Gerät nicht vertraut sind, benutzen.
5. WARNUNG: Dieses Gerät darf von Kindern über 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen ohne
Erfahrung oder Kenntnis des Geräts verwendet werden, wenn dies unter Aufsicht einer dafür
verantwortlichen Person erfolgt zu ihrer Sicherheit oder ihnen zur Verfügung gestellt wurden
Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Geräts und sind sich der Gefahren bewusst, die mit
seiner Verwendung verbunden sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung sollten nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als
8 Jahre und diese Tätigkeiten werden unter Aufsicht durchgeführt.
6. Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose und halten Sie die

5
DEUTSCH
Steckdose mit der Hand fest. NICHT am Kabel ziehen.
7. Tauchen Sie Kabel, Stecker und das gesamte Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus
und verwenden Sie es nicht in Umgebungen mit hoher Luftfeuchtigkeit (Badezimmer, feuchte
Wohnmobile).
8. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels. Wenn das Netzkabel beschädigt
ist, sollte es von einer Fachwerkstatt ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
9. Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel, oder wenn es fallen
gelassen oder in irgendeiner Weise beschädigt wurde oder wenn es nicht richtig funktioniert.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dies zu Stromschlägen führen kann. Bringen Sie das
beschädigte Gerät zur Inspektion oder Reparatur zu einem geeigneten Servicecenter.
Reparaturen dürfen nur von autorisierten Servicestellen durchgeführt werden. Unsachgemäß
durchgeführte Reparaturen können eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
10. Stellen Sie das Gerät auf eine kühle, stabile und ebene Oberfläche, entfernt von
Küchengeräten, die sich erhitzen, wie z. B.: Elektroherd, Gasbrenner usw.
11. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Materialien.
12. Das Netzkabel darf nicht über die Tischkante hängen oder heiße Oberflächen berühren.
13. Lassen Sie das Gerät oder das Netzteil nicht unbeaufsichtigt in der Steckdose, wenn es
eingeschaltet ist.
14. Für zusätzlichen Schutz ist es ratsam, im Stromkreis einen Fehlerstromschutzschalter
(RCD) mit einem Nennfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA zu installieren. Hierzu sollte eine
Elektrofachkraft hinzugezogen werden.
15. Die Mühle kann nur gestartet werden, wenn die Sicherheitsabdeckung angebracht ist.
Stecken Sie Ihre Hände oder Gegenstände nicht in den Kaffeetrichter, während Sie mahlen
und die Maschine an das Stromnetz angeschlossen ist. Kontrollieren Sie vor dem Schleifen,
dass keine Fremdkörper zwischen den Körnern eingeklemmt sind.
16. Das Gerät darf nicht leer gestartet werden.
17. Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit den Schneidklingen, dem Entleeren des Behälters
und der Reinigung.
18. Trennen Sie die Mühle immer vom Netz, wenn Sie sie unbeaufsichtigt lassen und bevor Sie
się reinigen.
19. DIE MAXIMALE UNUNTERBROCHENE LAUFZEIT DER MÜHLE BETRÄGT 1 MINUTE.
Warten Sie nach 1 Minute Dauerbetrieb 10 Minuten, bevor Sie es erneut starten.
20. Die Maschine ist nur zum Mahlen von Kaffee bestimmt.
21. Verwenden Sie keine anderen Gewürze, Salz oder Zucker zum Mahlen.
PRODUKTBESCHREIBUNG:
1. Bohnenbehälter 2. Deckel des Bohnenbehälters 3. Gehäuse des Geräts 4. EIN/AUS-Schalter
5. Abnehmbare obere Mühle 6. Behälter für gemahlenen Kaffee 7. Deckel des Behälters für gemahlenen Kaffee 8. Wahlschalter für die
Anzahl der Tassen
9. Wahlschalter für die Feinheit des gemahlenen Kaffees. 10. Spender für gemahlenen Kaffee
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Reinigen Sie den Behälter für gemahlenen Kaffee (6), den Deckel des Behälters für gemahlenen Kaffee (7) und den Deckel des
Bohnenbehälters (2) mit warmem Seifenwasser. Reinigen Sie das Innere des Bohnenbehälters (1) mit einem feuchten Tuch. Trocknen
Sie die Elemente gründlich ab und setzen Sie sie wieder in das Gerät ein. Sie können den Behälter für gemahlenen Kaffee, den
Deckel des Behälters für gemahlenen Kaffee und den Bohnenbehälter in einer Geschirrspülmaschine waschen.
BENUTZEN
1. Setzen Sie den Behälter für gemahlenen Kaffee (6) und den Deckel des Behälters für gemahlenen Kaffee (7) in den Gerätekörper ein
und stellen Sie sicher, dass sie richtig positioniert sind.
2. Entfernen Sie den Deckel (2) und gießen Sie Kaffeebohnen in den Trichter (1). Füllen Sie nicht über das „Max“-Niveau. Setzen Sie
den Deckel des Bohnenbehälters wieder auf und stellen Sie sicher, dass er sich in der richtigen Position befindet.
3. Stellen Sie die gewünschte Menge gemahlenen Kaffees ein, indem Sie den Tassenzahlwähler (8) verstellen.
4. Stellen Sie die Feinheit des gemahlenen Kaffees ein, indem Sie den Wahlschalter für die Feinheit des gemahlenen Kaffees (9)
verstellen.
5. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
6. Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (4), um das Gerät zu starten.
7. Das Gerät stoppt automatisch, sobald die gewählte Menge gemahlen ist.
8. Um das Gerät vor Beendigung des Mahlvorgangs zu stoppen, drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (4).
9. Entfernen Sie den Behälter für gemahlenen Kaffee, klopfen Sie leicht auf den Behälter, entfernen Sie den Deckel und gießen Sie den
gemahlenen Kaffee direkt in den Filter der Espressomaschine.

6
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das
Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese
rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
1. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung immer vom Stromnetz.
2. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Reinigungsmittel.
3. Reinigen Sie die Deckel und den Behälter für gemahlenen Kaffee in warmem Seifenwasser.
4. Um die obere Mühle (5) zu entfernen, stellen Sie den Wahlschalter für die Feinheit des gemahlenen Kaffees (9) auf die kleinste
Position. Fassen Sie die Seitenteile der oberen Mühle an. Drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn und heben Sie ihn senkrecht an (Abb. A).
5. Reinigen Sie das Innere des Bohnenbehälters (1) gründlich mit einem feuchten Tuch.
6. Um die obere Mühle auszutauschen, stellen Sie den Wahlschalter für die Feinheit des gemahlenen Kaffees (9) auf die maximale
Position, setzen Sie die abnehmbare obere Mühle ein und drehen Sie sie einmal gegen den Uhrzeigersinn (Abb. B).
7. Reinigen Sie das Gerätegehäuse und den Spender mit einem feuchten Tuch.
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung: 220-240 V ~50/60 Hz
Leistung: 150 W Maximale Leistung: 300 W
FRANÇAIS
3. L'appareil doit uniquement être connecté à une prise de terre 220-240 V ~ 50/60 Hz.
Afin d'augmenter la sécurité d'utilisation, de nombreux appareils électriques ne doivent pas
être connectés simultanément à un circuit électrique.
4. Soyez particulièrement prudent lorsque vous utilisez l'appareil lorsque des enfants se
trouvent à proximité. Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil et ne laissez pas les
enfants ou les personnes non familiarisées avec l'appareil l'utiliser.
5. AVERTISSEMENT : Cet équipement peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des
personnes n'ayant aucune expérience ou connaissance de l'équipement, si cela est fait
sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou leur a été fourni des
instructions sur l'utilisation en toute sécurité de l'appareil et sont conscients des dangers
liés à son utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'équipement. Le nettoyage et
l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s'ils ont plus
de 8 ans et que ces activités sont effectuées sous surveillance.
7. Ne plongez pas le câble, la fiche et l'ensemble de l'appareil dans l'eau ou tout autre
liquide. N'exposez pas l'appareil aux intempéries (pluie, soleil, etc.) et ne l'utilisez pas dans
des conditions d'humidité élevée (salles de bains, mobil-homes humides).
6. Retirez toujours la fiche de la prise après utilisation, en tenant la prise avec votre main.
NE PAS tirer sur le cordon.
8. Vérifiez périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par un atelier de réparation spécialisé afin d'éviter tout
danger.
9. N'utilisez pas l'appareil avec un cordon d'alimentation endommagé, ou s'il est tombé ou
endommagé de quelque manière que ce soit, ou s'il ne fonctionne pas correctement. Ne
réparez pas l'appareil vous-même car cela pourrait provoquer un choc électrique. Apportez
l'appareil endommagé à un centre de service approprié pour inspection ou réparation.
Toute réparation ne peut être effectuée que par des points de service agréés. Les
réparations effectuées de manière incorrecte peuvent constituer une menace sérieuse
pour l'utilisateur.
10. Placez l'appareil sur une surface fraîche, stable et plane, à l'écart de tout appareil de
1. Avant d'utiliser l'appareil, lisez le mode d'emploi et suivez les instructions qu'il contient.
Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par l'utilisation de l'appareil
contraire à son utilisation prévue ou un fonctionnement incorrect.
2. L'appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Ne pas utiliser à d'autres fins
incompatibles avec l'utilisation prévue.

7
15. Le broyeur ne peut être démarré que lorsque le capot de sécurité est en place. Ne
mettez pas vos mains ou des objets dans l'entonnoir à café pendant la mouture et lorsque
la machine est connectée à l'alimentation électrique. Avant de moudre, vérifiez qu'aucun
corps étranger ne s'est coincé entre les grains.
14. Pour une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer un dispositif de courant
résiduel (RCD) dans le circuit électrique avec un courant résiduel nominal ne dépassant
pas 30 mA. Un électricien spécialisé doit être consulté à cet égard.
cuisine qui chauffe, tel que : cuisinière électrique, brûleur à gaz, etc.
12. Le cordon d'alimentation ne doit pas pendre du bord de la table ou toucher des
surfaces chaudes.
11. N'utilisez pas l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
13. Ne laissez pas l'appareil ou l'adaptateur secteur dans la prise sans surveillance
lorsqu'il est allumé.
17. Faites attention lorsque vous manipulez les lames de coupe, videz le bac et nettoyez.
16. L'appareil ne doit pas être démarré à vide.
3. Réglez la quantité de café moulu souhaitée en ajustant le sélecteur du nombre de tasses (8).
2. Retirez le couvercle (2) et versez les grains de café dans la trémie (1). Ne remplissez pas au-dessus du niveau "max". Replacez le
couvercle du bac à grains et assurez-vous qu'il est dans la bonne position.
1. Montez le porte-café moulu (6) et le couvercle du porte-café moulu (7) dans le corps de l'appareil et assurez-vous qu'ils sont
correctement positionnés.
UTILISER
Nettoyez le porte-café moulu (6), le couvercle du porte-café moulu (7) et le couvercle du réservoir à grains (2) avec de l'eau chaude
savonneuse. Nettoyez l'intérieur du réservoir à grains (1) avec un chiffon humide. Séchez soigneusement les éléments et replacez-
les dans l'appareil. V
8. Pour arrêter l'appareil avant la fin du broyage, appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT (4).
9. Retirez le support pour café moulu, tapotez doucement le récipient, retirez le couvercle et versez le café moulu directement dans le
filtre de la machine à expresso.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Débranchez toujours l'appareil avant de le nettoyer.
2. N'utilisez pas de détergents ou de nettoyants.
3. Nettoyez les couvercles et le support pour café moulu dans de l'eau chaude savonneuse.
4. Pour retirer le moulin supérieur (5), placez le sélecteur de finesse de mouture (9) sur la position minimum. Saisissez les éléments
latéraux du moulin supérieur. Tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre et soulevez-le verticalement (Fig. A).
5. Nettoyez soigneusement l'intérieur du réservoir à grains (1) avec un chiffon humide.
6. Pour remplacer le moulin supérieur, réglez le sélecteur de finesse de mouture (9) sur la position maximale, insérez le moulin supérieur
amovible et tournez-le une fois dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (Fig. B).
7. Nettoyez le corps de l'appareil et le distributeur avec un chiffon humide.
DONNÉES TECHNIQUES
Alimentation : 220-240V ~50/60Hz
Puissance : 150 W Puissance maximale : 300 W
7. L'appareil s'arrêtera automatiquement une fois que la quantité sélectionnée aura été moulue.
6. Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (4) pour démarrer l'appareil.
5. Branchez l'appareil à l'alimentation électrique.
4. Réglez la finesse du café moulu en ajustant le sélecteur de finesse du café moulu (9).
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
9. Sélecteur de finesse du café moulu 10. Distributeur de café moulu
5. Moulin supérieur amovible 6. Porte-café moulu 7. Couvercle porte-café moulu 8. Sélecteur du nombre de tasses
1. Récipient à grains 2. Couvercle du récipient à grains 3. Corps de l'appareil 4. Interrupteur MARCHE/ARRÊT
DESCRIPTION DU PRODUIT:
21. N'utilisez pas d'autres épices, sel ou sucre pour le broyage.
20. La machine est conçue pour moudre du café uniquement.
19. LE TEMPS MAXIMAL DE FONCTIONNEMENT ININTERROMPU DU BROYEUR EST
DE 1 MINUTE. Après 1 minute de fonctionnement continu, attendez 10 minutes avant de le
redémarrer.
18. Débranchez toujours le broyeur lorsqu'il est laissé sans surveillance et avant de le
nettoyer.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.

8
ESPAÑOL
16. El dispositivo no debe iniciarse vacío.
15. El molinillo solo se puede poner en marcha cuando la cubierta de seguridad está en su
lugar. No coloque sus manos u objetos en el embudo de café mientras muele y mientras la
máquina esté conectada a la fuente de alimentación. Antes de moler, compruebe que no
haya quedado ningún material extraño atrapado entre los granos.
14. Para protección adicional, se recomienda instalar un dispositivo de corriente residual
(RCD) en el circuito eléctrico con una corriente residual nominal que no exceda los 30 mA.
Se debe consultar a un electricista especialista a este respecto.
13. No deje el dispositivo o el adaptador de corriente en el enchufe desatendido cuando
esté encendido.
12. El cable de alimentación no debe colgar del borde de la mesa ni tocar superficies
calientes.
11. No utilice el dispositivo cerca de materiales inflamables.
10. Coloque el dispositivo en una superficie plana, estable y fresca, lejos de cualquier
aparato de cocina que se caliente, como: cocina eléctrica, quemador de gas, etc.
9. No utilice el aparato con un cable de alimentación dañado, si se ha caído o dañado de
alguna forma, o si no funciona correctamente. No repare el dispositivo usted mismo, ya
que puede provocar una descarga eléctrica. Lleve el dispositivo dañado a un centro de
servicio adecuado para su inspección o reparación. Las reparaciones solo pueden ser
realizadas por puntos de servicio autorizados. Las reparaciones realizadas
incorrectamente pueden suponer una grave amenaza para el usuario.
8. Verifique periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser reemplazado por un taller de reparación especializado para evitar
riesgos.
7. No sumerja el cable, el enchufe y todo el dispositivo en agua o cualquier otro líquido. No
exponga el dispositivo a las condiciones climáticas (lluvia, sol, etc.) ni lo utilice en
condiciones de alta humedad (baños, casas rodantes húmedas).
6. Retire siempre el enchufe del tomacorriente después de usarlo, sujetando el
tomacorriente con la mano. NO tire del cable.
5. ADVERTENCIA: Este equipo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o personas sin
experiencia o conocimiento del equipo, si se hace bajo la supervisión de una persona
responsable de su seguridad o se les han proporcionado instrucciones sobre el uso seguro
del dispositivo y son conscientes de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben
jugar con el equipo. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados
por niños, a menos que sean mayores de 8 años y estas actividades se realicen bajo
supervisión.
4. Tenga especial cuidado cuando utilice el dispositivo cuando haya niños cerca. No
permita que los niños jueguen con el dispositivo y no permita que los niños o personas que
no estén familiarizadas con el dispositivo lo utilicen.
Para aumentar la seguridad de uso, no se deben conectar muchos dispositivos eléctricos a
un circuito eléctrico simultáneamente.
3. El dispositivo solo debe conectarse a un enchufe con toma de tierra de 220-240 V ~
50/60 Hz.
2. El aparato está destinado exclusivamente para uso doméstico. No lo utilice para otros
fines incompatibles con el uso previsto.
1. Antes de usar el dispositivo, lea las instrucciones de funcionamiento y siga las
instrucciones contenidas en el mismo. El fabricante no se hace responsable de los daños
causados por el uso del dispositivo contrario a su uso previsto o por un funcionamiento
inadecuado.

9
21. No use otras especias, sal o azúcar para moler.
20. La máquina está diseñada para moler únicamente café.
19. EL TIEMPO MÁXIMO DE FUNCIONAMIENTO ININTERRUMPIDO DEL MOLINO ES
DE 1 MINUTO. Después de 1 minuto de funcionamiento continuo, espere 10 minutos antes
de reiniciarlo.
18. Desenchufe siempre el molinillo cuando lo deje desatendido y antes de limpiarlo.
17. Tenga cuidado al manipular las cuchillas de corte, vaciar el contenedor y limpiar.
3. Limpie las tapas y el soporte para café molido con agua tibia y jabón.
2. No utilice detergentes ni limpiadores.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
8. Para detener el aparato antes de que termine de moler, presione el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (4).
9. Retire el soporte para café molido, golpee suavemente el recipiente, retire la tapa y vierta el café molido directamente en el filtro de la
máquina de espresso.
7. El aparato se detendrá automáticamente una vez que se haya molido la cantidad seleccionada.
6. Pulse el interruptor ON/OFF (4) para poner en marcha el aparato.
5. Conecte el aparato a la fuente de alimentación.
4. Configure la finura del café molido ajustando el selector de finura del café molido (9).
3. Configure la cantidad deseada de café molido ajustando el selector de número de tazas (8).
2. Retire la tapa (2) y vierta los granos de café en la tolva (1). No llene por encima del nivel "máximo". Vuelva a colocar la tapa de la
tolva de granos y asegúrese de que esté en la posición correcta.
1. Coloque el soporte para café molido (6) y la tapa del soporte para café molido (7) en el cuerpo del aparato y asegúrese de que estén
colocados correctamente.
USAR
Limpie el soporte para café molido (6), la tapa del soporte para café molido (7) y la tapa de la tolva de granos (2) con agua tibia y jabón.
Limpie el interior de la tolva de granos (1) con un paño húmedo. Seque bien los elementos y vuelva a colocarlos en el aparato.
ANTES DEL PRIMER USO
5. Molino superior extraíble 6. Porta café molido 7. Tapa porta café molido 8. Selector de número de tazas
9. Selector de finura de café molido 10. Dispensador de café molido
1. Tolva de granos 2. Tapa de la tolva de granos 3. Cuerpo del aparato 4. Interruptor ON/OFF
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO:
7. Limpie el cuerpo del aparato y el dispensador con un paño húmedo.
DATOS TÉCNICOS
Fuente de alimentación: 220-240V ~50/60Hz
Potencia: 150W Potencia máxima: 300W
4. Para desmontar el molinillo superior (5), llevar el selector de finura de café molido (9) a la posición mínima. Sujete los elementos
laterales del molino superior. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj y levántelo verticalmente (Fig. A).
5. Limpie a fondo el interior de la tolva de granos (1) con un paño húmedo.
1. Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo.
6. Para reemplazar el molinillo superior, coloque el selector de finura de café molido (9) en la posición máxima, inserte el molinillo
superior extraíble y gírelo una vez en sentido antihorario (Fig. B).
PORTUGUÊS
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
5. ADVERTÊNCIA: Este equipamento pode ser utilizado por crianças maiores de 8 anos e
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou pessoas sem
experiência ou conhecimento do equipamento, se isso for feito sob a supervisão de
um responsável a sua segurança ou lhe foram fornecidas instruções sobre a
utilização segura do dispositivo e estão cientes dos perigos associados à sua
4. Tenha especial cuidado ao usar o aparelho quando houver crianças nas proximidades.
Não permita que crianças brinquem com o dispositivo e não permita que crianças ou
pessoas não familiarizadas com o dispositivo o usem.
Para aumentar a segurança de uso, muitos dispositivos elétricos não devem ser
conectados a um circuito elétrico simultaneamente.
3. O aparelho só pode ser ligado a uma tomada com ligação à terra 220-240 V ~ 50/60 Hz.
2. O aparelho destina-se apenas a uso doméstico. Não use para outros fins inconsistentes
com o uso pretendido.
1. Antes de usar o aparelho, leia o manual de instruções e siga as instruções nele
contidas. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pelo
uso do dispositivo contrário ao seu uso pretendido ou operação inadequada.

10
19. O TEMPO MÁXIMO DE FUNCIONAMENTO ININTERRUPTO DO MOINHO É DE 1
MINUTO. Após 1 minuto de operação contínua, aguarde 10 minutos antes de reiniciá-lo.
18. Sempre desligue o moedor quando deixado sem vigilância e antes de limpá-lo.
17. Tenha cuidado ao manusear as lâminas de corte, esvaziar a lixeira e limpar.
16. O dispositivo não deve ser iniciado vazio.
15. O moedor só pode ser iniciado quando a tampa de segurança estiver colocada. Não
coloque as mãos ou objetos no funil de café durante a moagem e enquanto a máquina
estiver ligada à rede elétrica. Antes de moer, verifique se nenhum material estranho
ficou preso entre os grãos.
14. Para proteção adicional, é aconselhável instalar um dispositivo de corrente residual
(RCD) no circuito elétrico com corrente residual nominal não superior a 30 mA. Um
eletricista especializado deve ser consultado a este respeito.
13. Não deixe o dispositivo ou o adaptador de energia na tomada sem vigilância quando
estiver ligado.
12. O cabo de alimentação não deve ficar pendurado na borda da mesa ou tocar em
superfícies quentes.
11. Não use o dispositivo próximo a materiais inflamáveis.
10. Coloque o aparelho em uma superfície fria, estável e plana, longe de qualquer aparelho
de cozinha que aqueça, como: fogão elétrico, queimador a gás, etc.
9. Não use o aparelho com um cabo de alimentação danificado, ou se tiver caído ou
danificado de alguma forma, ou se não estiver funcionando corretamente. Não conserte
o dispositivo por conta própria, pois isso pode causar choque elétrico. Leve o dispositivo
danificado a um centro de serviço apropriado para inspeção ou reparo. Quaisquer
reparos só podem ser realizados por pontos de serviço autorizados. Reparos
executados incorretamente podem representar uma séria ameaça ao usuário.
8. Verifique periodicamente o estado do cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
estiver danificado, deve ser substituído por uma oficina especializada para evitar riscos.
7. Não mergulhe o cabo, plugue e todo o dispositivo em água ou qualquer outro líquido. Não
exponha o aparelho a condições climatéricas (chuva, sol, etc.) nem o utilize em
condições de humidade elevada (casas de banho, casas móveis húmidas).
6. Sempre retire o plugue da tomada após o uso, segurando a tomada com a mão. NÃO
puxe pelo cordão.
utilização. As crianças não devem brincar com o equipamento. A limpeza e a
manutenção do usuário não devem ser realizadas por crianças, a menos que tenham
mais de 8 anos de idade e essas atividades sejam realizadas sob supervisão.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO:
21. Não use outros temperos, sal ou açúcar para moer.
20. A máquina foi concebida para moer apenas café.
7. O aparelho parará automaticamente assim que a quantidade selecionada for moída.
6. Pressione o interruptor ON/OFF (4) para ligar o aparelho.
5. Conecte o aparelho à fonte de alimentação.
4. Ajuste a finura do café moído ajustando o seletor de finura do café moído (9).
3. Defina a quantidade de café moído desejada ajustando o seletor de número de xícaras (8).
2. Retire a tampa (2) e despeje os grãos de café no recipiente (1). Não encha acima do nível "máximo". Recoloque a tampa do depósito de
grãos e certifique-se de que esteja na posição correta.
1. Encaixe o porta café moído (6) e a tampa do porta café moído (7) no corpo do aparelho e certifique-se de que estejam posicionados
corretamente.
USAR
Limpe o porta-café moído (6), a tampa do porta-café moído (7) e a tampa do depósito de grãos (2) com água morna e sabão. Limpe o
interior da tremonha de grãos (1) com um pano úmido. Seque bem os elementos e volte a colocá-los no aparelho.
ANTES DO PRIMEIRO USO
9. Seletor de finura do café moído 10. Dispensador de café moído
5. Moinho superior removível 6. Porta café moído 7. Tampa do porta café moído 8. Seletor de número de xícaras
1. Reservatório de grãos 2. Tampa do reservatório de grãos 3. Corpo do aparelho 4. Interruptor ON/OFF
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
9. Retire o suporte de café moído, bata levemente no recipiente, retire a tampa e despeje o café moído diretamente no filtro da máquina de
café expresso.
8. Para parar o aparelho antes de terminar a moagem, pressione o interruptor ON/OFF (4).

11
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um
ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização
e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
LIETUVIŲ
14. Papildomai apsaugai elektros grandinėje patartina įrengti liekamosios srovės įtaisą
13. Nepalikite prietaiso ar maitinimo adapterio lizde be priežiūros, kai jis įjungtas.
12. Maitinimo laidas neturi kabėti virš stalo krašto arba liesti karštų paviršių.
11. Nenaudokite prietaiso šalia degių medžiagų.
10. Pastatykite įrenginį ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo įkaistančių
virtuvės prietaisų, tokių kaip: elektrinė viryklė, dujinis degiklis ir kt.
9. Nenaudokite prietaiso su pažeistu maitinimo laidu, jei jis buvo numestas, kaip nors
pažeistas arba neveikia tinkamai. Netaisykite įrenginio patys, nes galite sukelti elektros
smūgį. Sugadintą įrenginį nuneškite į atitinkamą techninės priežiūros centrą apžiūrai
arba remontui. Bet kokį remontą gali atlikti tik įgalioti techninės priežiūros punktai.
Neteisingai atliktas remontas gali kelti rimtą grėsmę vartotojui.
8. Periodiškai tikrinkite maitinimo laido būklę. Jei maitinimo laidas pažeistas, jį reikia
pakeisti specializuotoje remonto dirbtuvėje, kad būtų išvengta pavojaus.
7. Nenardinkite laido, kištuko ir viso prietaiso į vandenį ar kitą skystį. Nelaikykite prietaiso
nuo oro sąlygų (lietaus, saulės ir kt.) ir nenaudokite jo didelės drėgmės sąlygomis
(vonios kambariuose, drėgnuose nameliuose ant ratų).
6. Po naudojimo visada ištraukite kištuką iš elektros lizdo, laikydami už lizdo ranka.
NEtraukite už laido.
5. ĮSPĖJIMAS: Šią įrangą gali naudoti vyresni nei 8 metų vaikai ir žmonės, kurių fiziniai,
jutimo ar protiniai gebėjimai yra riboti, arba žmonės, neturintys patirties ar žinių apie
įrangą, jei tai atliekama prižiūrint asmeniui, atsakingam už jų saugą arba buvo jiems
pateikta.saugaus prietaiso naudojimo instrukcijas ir žino su jo naudojimu susijusius
pavojus. Vaikai neturėtų žaisti su įranga. Valymo ir naudotojo priežiūros neturėtų atlikti
vaikai, nebent jie yra vyresni nei 8 metų ir ši veikla atliekama prižiūrint.
4. Būkite ypač atsargūs naudodami prietaisą, kai šalia yra vaikų. Neleiskite vaikams žaisti
su įrenginiu ir neleiskite juo naudotis vaikams ar žmonėms, kurie nėra susipažinę su
įrenginiu.
Siekiant padidinti naudojimo saugumą, daugelis elektros prietaisų neturėtų būti jungiami
prie vienos elektros grandinės vienu metu.
3. Prietaisą galima jungti tik prie įžeminto 220-240 V ~ 50/60 Hz lizdo.
2. Prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Nenaudokite kitiems tikslams, kurie neatitinka
numatyto naudojimo.
1. Prieš naudodami įrenginį, perskaitykite naudojimo instrukciją ir laikykitės joje pateiktų
nurodymų. Gamintojas neatsako už žalą, atsiradusią dėl prietaiso naudojimo ne pagal
paskirtį arba netinkamo naudojimo.
Potência: 150W Potência máxima: 300W
Fonte de alimentação: 220-240V ~50/60Hz
DADOS TÉCNICOS
7. Limpe o corpo do aparelho e o dispensador com um pano húmido.
6. Para substituir o moinho superior, coloque o seletor de finura do café moído (9) na posição máxima, insira o moinho superior removível
e gire-o uma vez no sentido anti-horário (Fig. B).
5. Limpe completamente o interior do reservatório de grãos (1) com um pano úmido.
4. Para retirar o moinho superior (5), coloque o seletor de finura do café moído (9) na posição mínima. Agarre nos elementos laterais do
moinho superior. Gire no sentido horário e levante verticalmente (Fig. A).
3. Limpe as tampas e o suporte de café moído com água morna e sabão.
2. Não use detergentes ou produtos de limpeza.
1. Sempre desligue o aparelho antes de limpá-lo.

12
Galia: 150W Maksimali galia: 300W
Maitinimas: 220-240V ~50/60Hz
TECHNINIAI DUOMENYS
7. Prietaiso korpusą ir dozatorių nuvalykite drėgna šluoste.
6. Norėdami pakeisti viršutinį malūnėlį, maltos kavos smulkumo parinkiklį (9) nustatykite į maksimalią padėtį, įstatykite nuimamą viršutinį
malūnėlį ir vieną kartą pasukite jį prieš laikrodžio rodyklę (B pav.).
5. Kruopščiai išvalykite pupelių bunkerio (1) vidų drėgna šluoste.
4. Norėdami nuimti viršutinį malūnėlį (5), nustatykite maltos kavos smulkumo parinkiklį (9) į mažiausią padėtį. Paimkite už viršutinio
malūno šoninių elementų. Pasukite jį pagal laikrodžio rodyklę ir pakelkite vertikaliai (A pav.).
3. Išvalykite dangtelius ir maltos kavos laikiklį šiltame muiluotame vandenyje.
2. Nenaudokite ploviklių ar valiklių.
1. Prieš valydami visada ištraukite prietaisą iš elektros tinklo.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
PRIEŠ NAUDOJANT PIRMĄJĮ
Nuvalykite maltos kavos laikiklį (6), maltos kavos laikiklio dangtelį (7) ir pupelių bunkerio dangtį (2) šiltu muiluotu vandeniu. Nuvalykite
pupelių bunkerio (1) vidų drėgna šluoste. Kruopščiai išdžiovinkite elementus ir įdėkite juos atgal į prietaisą.
NAUDOTI
9. Maltos kavos smulkumo parinkiklis 10. Maltos kavos dozatorius
5. Nuimamas viršutinis malūnėlis 6. Maltos kavos laikiklis 7. Maltos kavos laikiklio dangtelis 8. Puodelių skaičiaus parinkiklis
1. Pupelių bunkeris 2. Pupelių bunkerio dangtis 3. Prietaiso korpusas 4. ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO jungiklis
PREKĖS APRAŠYMAS:
21. Malimui nenaudokite jokių kitų prieskonių, druskos ar cukraus.
20. Aparatas skirtas tik kavai malti.
19. DIDŽIAUSI NEPERTRAUKTA MALŪNO VEIKLOS LAIKAS YRA 1 MINUTĖ. Po 1
minutės nepertraukiamo veikimo palaukite 10 minučių prieš paleisdami iš naujo.
18. Visada atjunkite malūnėlį, kai paliekate be priežiūros ir prieš valydami.
17. Būkite atsargūs dirbdami su pjovimo peiliais, ištuštindami šiukšliadėžę ir valydami.
16. Prietaiso negalima paleisti tuščiu.
15. Šlifuoklį galima paleisti tik tada, kai uždėtas apsauginis dangtelis. Nekiškite rankų ar
daiktų į kavos piltuvą maldami ir kol aparatas prijungtas prie maitinimo šaltinio. Prieš
maldami patikrinkite, ar tarp grūdelių nepateko pašalinių medžiagų.
(RCD), kurio vardinė likutinė srovė neviršija 30 mA. Šiuo klausimu reikia pasitarti su
elektriku.
8. Norėdami išjungti prietaisą prieš baigiant šlifavimą, paspauskite ON/OFF jungiklį (4).
7. Prietaisas automatiškai sustos, kai bus sumaltas pasirinktas kiekis.
9. Nuimkite maltos kavos laikiklį, švelniai bakstelėkite indą, nuimkite dangtelį ir supilkite maltą kavą tiesiai į espreso aparato filtrą.
5. Prijunkite prietaisą prie maitinimo šaltinio.
6. Norėdami įjungti prietaisą, paspauskite ON/OFF jungiklį (4).
4. Nustatykite maltos kavos smulkumą reguliuodami maltos kavos smulkumo selektorių (9).
3. Reguliuodami puodelių skaičiaus parinkiklį (8), nustatykite norimą maltos kavos kiekį.
2. Nuimkite dangtelį (2) ir supilkite kavos pupeles į bunkerį (1). Nepildykite virš „maksimalaus“ lygio. Uždėkite pupelių bunkerio dangtį ir
įsitikinkite, kad jis yra tinkamoje padėtyje.
1. Įdėkite maltos kavos laikiklį (6) ir maltos kavos laikiklio dangtelį (7) į prietaiso korpusą ir įsitikinkite, kad jie yra tinkamai išdėstyti.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
LATVIEŠU
4. Esiet īpaši uzmanīgs, lietojot ierīci, ja tuvumā atrodas bērni. Neļaujiet bērniem spēlēties
ar ierīci un neļaujiet to lietot bērniem vai personām, kuras nav iepazinušās ar ierīci.
Lai palielinātu lietošanas drošību, daudzas elektroierīces nedrīkst vienlaikus pieslēgt vienai
elektriskajai ķēdei.
3. Ierīci drīkst pievienot tikai iezemētai kontaktligzdai 220-240 V ~ 50/60 Hz.
2. Ierīce ir paredzēta tikai lietošanai mājās. Nelietot citiem mērķiem, kas neatbilst
paredzētajam lietojumam.
1. Pirms ierīces lietošanas izlasiet lietošanas instrukciju un ievērojiet tajā ietvertos
norādījumus. Ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies ierīces lietošanas
rezultātā, kas ir pretrunā tās paredzētajam lietojumam vai nepareizai darbībai.

13
PRODUKTA APRAKSTS:
21. Nelietojiet malšanai citas garšvielas, sāli vai cukuru.
20. Iekārta ir paredzēta tikai kafijas malšanai.
19. MAKSIMĀLAIS NETRAUCĒJUMS DZIRNĒTAS DARBĪBAS LAIKS IR 1 MINŪTE. Pēc
1 minūtes nepārtrauktas darbības pagaidiet 10 minūtes pirms tā restartēšanas.
18. Vienmēr atvienojiet dzirnaviņas no elektrotīkla, kad tā tiek atstāta bez uzraudzības un
pirms tīrīšanas.
17. Esiet piesardzīgs, rīkojoties ar griešanas asmeņiem, iztukšojot tvertni un tīrot.
16. Ierīci nedrīkst palaist tukšu.
15. Slīpmašīnu var iedarbināt tikai tad, kad ir uzlikts drošības pārsegs. Neievietojiet rokas vai
priekšmetus kafijas piltuvē malšanas laikā un kamēr iekārta ir pievienota strāvas padevei.
Pirms malšanas pārbaudiet, vai starp graudiem nav iekļuvuši svešķermeņi.
14. Papildu aizsardzībai vēlams elektriskajā ķēdē uzstādīt atlikušās strāvas ierīci (RCD) ar
nominālo atlikušo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā jākonsultējas ar speciālistu
elektriķi.
13. Neatstājiet ierīci vai strāvas adapteri kontaktligzdā bez uzraudzības, kad tā ir ieslēgta.
12. Strāvas vads nedrīkst karāties pāri galda malai vai pieskarties karstām virsmām.
11. Neizmantojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
9. Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ja tā ir nokritusi vai jebkādā veidā bojāta, vai arī tā
nedarbojas pareizi. Nelabojiet ierīci paši, jo tas var izraisīt elektriskās strāvas triecienu.
Nogādājiet bojāto ierīci atbilstošā servisa centrā pārbaudei vai remontam. Jebkādus
remontdarbus drīkst veikt tikai pilnvarotie servisa punkti. Nepareizi veikts remonts var radīt
nopietnus draudus lietotājam.
10. Novietojiet ierīci uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no visām virtuves ierīcēm,
kas uzkarst, piemēram: elektriskās plīts, gāzes degļa utt.
8. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas jānomaina
specializētā remontdarbnīcā, lai izvairītos no briesmām.
7. Neiegremdējiet kabeli, kontaktdakšu un visu ierīci ūdenī vai citā šķidrumā. Nepakļaujiet
ierīci laikapstākļiem (lietus, saules utt.) un neizmantojiet to augsta mitruma apstākļos
(vannas istabās, mitrās mobilajās mājās).
6. Pēc lietošanas vienmēr izņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas, turot pie kontaktligzdas
ar roku. NEvelciet aiz vada.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo aprīkojumu drīkst lietot bērni, kas vecāki par 8 gadiem, un cilvēki ar
ierobežotām fiziskajām, maņu vai garīgajām spējām, vai cilvēki bez pieredzes vai zināšanām
par aprīkojumu, ja tas tiek darīts tādas personas uzraudzībā, kura ir atbildīga par savu
drošību vai ir viņiem sniegta.norādījumi par drošu ierīces lietošanu un apzinās ar tās
lietošanu saistītos apdraudējumus. Bērni nedrīkst spēlēties ar aprīkojumu. Tīrīšanu un
lietotāja apkopi nedrīkst veikt bērni, ja vien viņi nav vecāki par 8 gadiem un šīs darbības tiek
veiktas uzraudzībā.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
9. Izņemiet maltās kafijas turētāju, viegli piesitiet traukam, noņemiet vāku un ielejiet malto kafiju tieši espresso automāta filtrā.
8. Lai apturētu ierīci pirms malšanas pabeigšanas, nospiediet IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS slēdzi (4).
7. Ierīce automātiski apstāsies, kad izvēlētais daudzums būs samalts.
6. Nospiediet ON/OFF slēdzi (4), lai iedarbinātu ierīci.
5. Pievienojiet ierīci strāvas padevei.
4. Iestatiet maltās kafijas smalkumu, regulējot maltās kafijas smalkuma selektoru (9).
3. Iestatiet vēlamo maltās kafijas daudzumu, regulējot tasīšu skaita selektoru (8).
2. Noņemiet vāku (2) un ielejiet tvertnē (1) kafijas pupiņas. Neuzpildiet virs "maksimālā" līmeņa. Uzlieciet atpakaļ pupiņu tvertnes vāku un
pārliecinieties, vai tas atrodas pareizajā stāvoklī.
1. Ievietojiet maltās kafijas turētāju (6) un maltās kafijas turētāja vāku (7) ierīces korpusā un pārliecinieties, ka tie ir pareizi novietoti.
IZMANTOT
Notīriet maltās kafijas turētāju (6), maltās kafijas turētāja vāku (7) un kafijas pupiņu tvertnes vāku (2) ar siltu ziepjūdeni. Notīriet pupiņu
tvertnes (1) iekšpusi ar mitru drānu. Rūpīgi nosusiniet elementus un ievietojiet tos atpakaļ ierīcē.
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS
9. Maltas kafijas smalkuma selektors 10. Maltas kafijas dozators
5. Noņemamas augšējās dzirnaviņas 6. Maltās kafijas turētājs 7. Maltās kafijas turētāja vāks 8. Tasīšu skaita selektors
1. Pupiņu tvertne 2. Pupiņu tvertnes vāks 3. Ierīces korpuss 4. IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS slēdzis

14
LIETUVIŲ
3. Seadet tohib ühendada ainult maandatud pistikupessa 220-240 V ~ 50/60 Hz.
5. HOIATUS: Seda seadet võivad kasutada üle 8-aastased lapsed ja vähenenud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed või inimesed, kellel ei ole seadmega seotud
kogemusi või teadmisi, kui seda tehakse selle eest vastutava isiku järelevalve all. nende
ohutust või on neile antud.juhiseid seadme ohutu kasutamise kohta ja on teadlikud selle
kasutamisega seotud ohtudest. Lapsed ei tohiks seadmega mängida. Puhastamist ja
kasutajahooldust ei tohi teha lapsed, välja arvatud juhul, kui nad on vanemad kui 8 aastat
ja neid tegevusi tehakse järelevalve all.
4. Olge eriti ettevaatlik, kui kasutate seadet, kui läheduses on lapsed. Ärge lubage lastel
seadmega mängida ega laske lastel ega seadmega tundmatutel inimestel seda kasutada.
Kasutusohutuse suurendamiseks ei tohiks paljusid elektriseadmeid korraga ühte
elektriahelasse ühendada.
13. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega toiteadapterit pistikupessa järelevalveta.
12. Toitejuhe ei tohi rippuda üle laua serva ega puutuda kokku kuumade pindadega.
14. Täiendavaks kaitseks on soovitav elektriahelasse paigaldada rikkevoolukaitse (RCD),
mille nimijääkvool ei ületa 30 mA. Sellega seoses tuleks konsulteerida spetsialistiga
11. Ärge kasutage seadet süttivate materjalide läheduses.
10. Asetage seade jahedale, stabiilsele, ühtlasele pinnale, eemal kuumenevatest
köögiseadmetest, nagu: elektripliit, gaasipõleti jne.
9. Ärge kasutage seadet kahjustatud toitejuhtmega või kui see on maha kukkunud või
mingil viisil kahjustatud või kui see ei tööta korralikult. Ärge parandage seadet ise, kuna
see võib põhjustada elektrilöögi. Viige kahjustatud seade ülevaatuseks või parandamiseks
vastavasse teeninduskeskusesse. Remonditöid võivad teha ainult volitatud
teeninduspunktid. Valesti teostatud remont võib kasutajat tõsiselt ohustada.
8. Kontrollige perioodiliselt toitejuhtme seisukorda. Kui toitejuhe on kahjustatud, tuleb see
ohu vältimiseks spetsialiseeritud remonditöökojas välja vahetada.
7. Ärge kastke kaablit, pistikut ega kogu seadet vette või muusse vedelikku. Ärge jätke
seadet ilmastikutingimuste kätte (vihm, päike jne) ega kasutage seda kõrge õhuniiskusega
tingimustes (vannitoad, niisked haagissuvilad).
6. Eemaldage pistik alati pärast kasutamist pistikupesast, hoides pistikupesast käega.
ÄRGE tõmmake juhtmest.
1. Enne seadme kasutamist lugege läbi kasutusjuhend ja järgige selles sisalduvaid
juhiseid. Tootja ei vastuta kahjude eest, mis on põhjustatud seadme kasutamisest selle
sihipärasest kasutamisest erineval viisil või ebaõigest kasutamisest.
2. Seade on ette nähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ärge kasutage muudel
eesmärkidel, mis on vastuolus selle ettenähtud kasutusega.
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus
(PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos
pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce
jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
EESTI
Barošana: 220-240V ~50/60Hz
Jauda: 150W Maksimālā jauda: 300W
TEHNISKIE DATI
7. Notīriet ierīces korpusu un dozatoru ar mitru drānu.
5. Rūpīgi notīriet pupiņu tvertnes (1) iekšpusi ar mitru drānu.
6. Lai nomainītu augšējo dzirnaviņu, iestatiet maltās kafijas smalkuma selektoru (9) uz maksimālo pozīciju, ievietojiet noņemamās augšējās
dzirnaviņas un vienu reizi pagrieziet to pretēji pulksteņrādītāja virzienam (B att.).
4. Lai noņemtu augšējo dzirnaviņas (5), iestatiet maltās kafijas smalkuma selektoru (9) minimālajā pozīcijā. Satveriet augšējo dzirnavu
sānu elementus. Pagrieziet to pulksteņrādītāja virzienā un paceliet vertikāli (Zīm. A).
3. Notīriet vākus un maltās kafijas turētāju siltā ziepjūdenī.
2. Neizmantojiet mazgāšanas vai tīrīšanas līdzekļus.
1. Pirms tīrīšanas vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla.

15
7. Seade seiskub automaatselt, kui valitud kogus on jahvatatud.
6. Seadme käivitamiseks vajutage ON/OFF lülitit (4).
8. Seadme peatamiseks enne jahvatamise lõpetamist vajutage ON/OFF lülitit (4).
5. Ühendage seade vooluvõrku.
4. Seadistage jahvatatud kohvi peenuse valik, reguleerides jahvatatud kohvi peenuse valijat (9).
3. Tasside arvu valija (8) abil seadistage soovitud kogus jahvatatud kohvi.
2. Eemaldage kaas (2) ja valage kohvioad punkrisse (1). Ärge täitke üle "max" taseme. Asetage oamahuti kaas tagasi ja veenduge, et see
on õiges asendis.
1. Paigaldage jahvatatud kohvi hoidja (6) ja jahvatatud kohvi hoidiku kaas (7) seadme korpusesse ning veenduge, et need on õigesti
paigutatud.
KASUTADA
Puhastage jahvatatud kohvi hoidja (6), jahvatatud kohvi hoidiku kaas (7) ja oamahuti kaas (2) sooja seebiveega. Puhastage oamahuti (1)
sisemust niiske lapiga. Kuivatage elemendid põhjalikult ja asetage need tagasi seadmesse.
17. Olge lõiketerade käsitsemisel, prügikasti tühjendamisel ja puhastamisel ettevaatlik.
16. Seadet ei tohi tühjalt käivitada.
15. Veski saab käivitada ainult siis, kui kaitsekate on paigas. Ärge pange käsi ega esemeid
kohvilehtrisse jahvatamise ajal ja kui masin on vooluvõrku ühendatud. Enne jahvatamist
kontrollige, et terade vahele poleks jäänud võõrkehi.
elektrikuga.
18. Eemaldage veski alati vooluvõrgust, kui jätate selle järelevalveta ja enne puhastamist.
19. VESKI MAKSIMAALNE KATKESTAMATA TÖÖAEG ON 1 MINUT. Pärast 1-minutilist
pidevat töötamist oodake 10 minutit enne taaskäivitamist.
20. Masin on ette nähtud ainult kohvi jahvatamiseks.
21. Ärge kasutage jahvatamiseks muid vürtse, soola ega suhkrut.
TOOTEKIRJELDUS:
1. Oapunker 2. Oamahuti kaas 3. Seadme korpus 4. ON/OFF lüliti
5. Eemaldatav ülemine veski 6. Jahvatatud kohvi hoidja 7. Jahvatatud kohvi hoidja kaas 8. Tasside arvu valija
9. Jahvatatud kohvi peenuse valija 10. Jahvatatud kohvi dosaator
ENNE ESIMEST KASUTAMIST
1. Enne puhastamist eemaldage seade alati vooluvõrgust.
3. Puhastage kaaned ja jahvatatud kohvi hoidik soojas seebivees.
TEHNILISED ANDMED
7. Puhastage seadme korpust ja jaoturit niiske lapiga.
6. Ülemise veski vahetamiseks seadke jahvatatud kohvi peenuse valija (9) maksimaalsesse asendisse, sisestage eemaldatav ülemine
veski ja keerake seda üks kord vastupäeva (joonis B).
5. Puhastage oamahuti (1) sisemust põhjalikult niiske lapiga.
4. Ülemise veski (5) eemaldamiseks seadke jahvatatud kohvi peenuse valija (9) miinimumasendisse. Võtke kinni ülemise veski külgmistest
elementidest. Pöörake seda päripäeva ja tõstke vertikaalselt (joonis A).
9. Eemaldage jahvatatud kohvi hoidik, koputage anumat õrnalt, eemaldage kaas ja valage jahvatatud kohv otse espressomasina filtrisse.
Toide: 220-240V ~50/60Hz
Võimsus: 150W Maksimaalne võimsus: 300W
2. Ärge kasutage pesu- ega puhastusvahendeid.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse.
Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid
võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti
kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti.
Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
Hoolitse keskkonnakaitse eest..
ROMÂNĂ
1. Înainte de a utiliza dispozitivul, citiți instrucțiunile de utilizare și urmați instrucțiunile
conținute în acestea. Producătorul nu este responsabil pentru nicio daune cauzate de
utilizarea dispozitivului contrar utilizării prevăzute sau de funcționare necorespunzătoare.
2. Aparatul este destinat numai uzului casnic. Nu utilizați în alte scopuri neconforme cu
utilizarea prevăzută.
5. AVERTISMENT: Acest echipament poate fi folosit de copii cu vârsta peste 8 ani și de
4. Fiți deosebit de atenți când utilizați dispozitivul când copiii se află în apropiere. Nu
permiteți copiilor să se joace cu dispozitivul și nu lăsați copiii sau persoanele nefamiliare
cu dispozitivul să-l folosească.
Pentru a crește siguranța utilizării, multe dispozitive electrice nu trebuie conectate simultan
la un circuit electric.
3. Aparatul trebuie conectat numai la o priză cu împământare 220-240 V ~ 50/60 Hz.

16
15. Polizorul poate fi pornit numai atunci când capacul de siguranță este montat. Nu
introduceți mâinile sau obiecte în pâlnia de cafea în timp ce măcinați și când mașina este
conectată la sursa de alimentare. Înainte de măcinare, verificați să nu fi rămas prinse între
boabe de materii străine.
14. Pentru protecție suplimentară, se recomandă instalarea unui dispozitiv de curent rezidual
(RCD) în circuitul electric cu un curent rezidual nominal care nu depășește 30 mA. În acest
sens, trebuie consultat un electrician specializat.
13. Nu lăsați dispozitivul sau adaptorul de alimentare în priză nesupravegheate când este
pornit.
12. Cablul de alimentare nu trebuie să atârne peste marginea mesei sau să atingă
suprafețele fierbinți.
11. Nu utilizați dispozitivul în apropierea materialelor inflamabile.
10. Așezați dispozitivul pe o suprafață răcoroasă, stabilă, plană, departe de orice aparate de
bucătărie care se încălzesc, precum: aragazul electric, arzătorul pe gaz etc.
9. Nu folosiți aparatul cu un cablu de alimentare deteriorat sau dacă a fost scăpat sau
deteriorat în vreun fel sau dacă nu funcționează corect. Nu reparați singur dispozitivul
deoarece poate provoca șoc electric. Duceți dispozitivul deteriorat la un centru de service
corespunzător pentru inspecție sau reparare. Orice reparație poate fi efectuată numai de
punctele de service autorizate. Reparațiile efectuate incorect pot reprezenta o amenințare
serioasă pentru utilizator.
8. Verificați periodic starea cablului de alimentare. Dacă cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit de un atelier de reparații specializat pentru a evita un pericol.
7. Nu scufundați cablul, ștecherul și întregul dispozitiv în apă sau în orice alt lichid. Nu
expuneți dispozitivul la condiții meteorologice (ploaie, soare etc.) și nu îl utilizați în condiții de
umiditate ridicată (băi, case mobile umede).
persoane cu abilități fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau de persoane fără experiență
sau cunoștințe despre echipament, dacă acest lucru este făcut sub supravegherea unei
persoane responsabile pentru siguranța acestora sau le-a fost furnizat.instrucțiuni privind
utilizarea în siguranță a dispozitivului și sunt conștienți de pericolele asociate utilizării
acestuia. Copiii nu trebuie să se joace cu echipamentul. Curățarea și întreținerea de către
utilizator nu trebuie efectuate de copii, decât dacă aceștia au vârsta de peste 8 ani și aceste
activități sunt efectuate sub supraveghere.
6. Scoateți întotdeauna ștecherul din priză după utilizare, ținând priza cu mâna. NU trageți
de cablu.
Curăţaţi suportul pentru cafea măcinată (6), capacul suportului pentru cafea măcinată (7) şi capacul buncărului pentru boabe (2) cu apă
caldă şi săpun. Curăţaţi interiorul buncărului de fasole (1) cu o cârpă umedă. Uscați bine elementele și puneți-le înapoi în aparat.
UTILIZARE
1. Montați suportul pentru cafea măcinată (6) și capacul suportului pentru cafea măcinată (7) în corpul aparatului și asigurați-vă că sunt
poziționate corect.
3. Setați cantitatea dorită de cafea măcinată ajustând selectorul numărului de cești (8).
2. Scoateți capacul (2) și turnați boabele de cafea în buncăr (1). Nu completați peste nivelul „max”. Înlocuiți capacul buncărului de fasole și
asigurați-vă că este în poziția corectă.
16. Aparatul nu trebuie pornit gol.
17. Aveți grijă când manipulați lamele de tăiere, goliți recipientul și curățați.
18. Deconectați întotdeauna mașina de râșniță când este lăsată nesupravegheată și înainte
de curățare.
19. TIMPUL MAXIM DE FUNCȚIONARE NEÎNTRERUPRE A MOORII ESTE DE 1 MINUT.
După 1 minut de funcționare continuă, așteptați 10 minute înainte de a-l reporni.
20. Aparatul este proiectat doar pentru a măcina cafea.
21. Nu folosiți alte condimente, sare sau zahăr pentru măcinare.DESCRIERE PRODUS:
1. Buncăr de fasole 2. Capac buncăr de fasole 3. Corpul aparatului 4. Comutator ON/OFF
5. Moara superioara detasabila 6. Suport cafea macinata 7. Capac suport cafea macinata 8. Selector pentru numarul de cesti
9. Selector de finețe a cafelei măcinate 10. Distribuitor de cafea măcinată
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE

17
4. Setați finețea cafelei măcinate ajustând selectorul de finețe a cafelei măcinate (9).
5. Conectați aparatul la sursa de alimentare.
6. Apăsați comutatorul ON/OFF (4) pentru a porni aparatul.
7. Aparatul se va opri automat odată ce cantitatea selectată a fost măcinată.
8. Pentru a opri aparatul înainte ca măcinarea să se încheie, apăsați comutatorul ON/OFF (4).
9. Scoateți suportul pentru cafea măcinată, bateți ușor recipientul, scoateți capacul și turnați cafeaua măcinată direct în filtrul espressorului.
CURATENIE SI MENTENANTA
1. Deconectați întotdeauna aparatul înainte de curățare.
3. Curăţaţi capacele şi suportul pentru cafea măcinată în apă caldă cu săpun.
2. Nu folosiți detergenți sau detergenți.
4. Pentru a scoate moara superioară (5), setați selectorul de finețe a cafelei măcinate (9) în poziția minimă. Prindeți elementele laterale ale
morii superioare. Rotiți-l în sensul acelor de ceasornic și ridicați-l vertical (Fig. A).
5. Curăţaţi bine interiorul buncărului de fasole (1) cu o cârpă umedă.
6. Pentru a înlocui moara superioară, setați selectorul de finețe a cafelei măcinate (9) în poziția maximă, introduceți moara superioară
detașabilă și întoarceți-o o dată în sens invers acelor de ceasornic (Fig. B).
7. Curăţaţi corpul aparatului şi dozatorul cu o cârpă umedă.
DATE TEHNICE
Alimentare: 220-240V ~50/60Hz
Putere: 150W Putere maxima: 300W
1. Prije upotrebe uređaja, pročitajte upute za uporabu i slijedite upute sadržane u njima.
Proizvođač nije odgovoran za bilo kakvu štetu uzrokovanu upotrebom uređaja suprotno
njegovoj namjeni ili nepravilnim radom.
2. Aparat je namijenjen samo za kućnu upotrebu. Nemojte koristiti u druge svrhe koje nisu
u skladu s njegovom namjenom.
3. Uređaj se smije priključiti samo na uzemljenu utičnicu 220-240 V ~ 50/60 Hz.
Kako bi se povećala sigurnost upotrebe, mnogi električni uređaji ne bi trebali biti povezani
na jedno električno kolo istovremeno.
4. Budite posebno oprezni kada koristite uređaj kada su djeca u blizini. Ne dozvolite djeci
da se igraju s uređajem i ne dopustite djeci ili osobama koje nisu upoznate s uređajem da
ga koriste.
5. UPOZORENJE: Ovu opremu mogu koristiti djeca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili osobe bez iskustva ili
znanja o opremi, ako se to radi pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili im
je dostavljeno.uputstva o sigurnoj upotrebi uređaja i svjesni su opasnosti povezanih s
njegovom upotrebom. Deca ne bi trebalo da se igraju sa opremom. Čišćenje i korisničko
održavanje ne bi trebalo da obavljaju deca, osim ako nisu starija od 8 godina i ove
aktivnosti se obavljaju pod nadzorom.
6. Uvek izvucite utikač iz utičnice nakon upotrebe, držeći utičnicu rukom. NEMOJTE vući
za kabl.
7. Ne uranjajte kabel, utikač i cijeli uređaj u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Ne izlažite
uređaj vremenskim uslovima (kiša, sunce, itd.) niti ga koristite u uslovima visoke vlažnosti
(kupatila, vlažne mobilne kućice).
8. Povremeno proveravajte stanje kabla za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen,
treba ga zamijeniti u specijaliziranoj radionici kako bi se izbjegla opasnost.
9. Nemojte koristiti uređaj s oštećenim kablom za napajanje, ili ako je pao ili oštećen na
Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură.
Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie
transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv
pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să se
limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii acestea trebuiesc scoase şi transmise către
punctul de depozitare a acestora, separat.
BOSANSKI

18
bilo koji način, ili ako ne radi ispravno. Nemojte sami popravljati uređaj jer može izazvati
strujni udar. Odnesite oštećeni uređaj u odgovarajući servisni centar na pregled ili
popravku. Sve popravke smiju obavljati samo ovlašteni servisi. Nepravilno obavljene
popravke mogu predstavljati ozbiljnu opasnost za korisnika.
10. Postavite uređaj na hladnu, stabilnu, ravnu površinu, dalje od svih kuhinjskih uređaja
koji se zagrijavaju, kao što su: električni šporet, plinski plamenik itd.
11. Ne koristite uređaj u blizini zapaljivih materijala.
12. Kabl za napajanje ne smije visjeti preko ivice stola ili dodirivati vruće površine.
13. Ne ostavljajte uređaj ili strujni adapter u utičnici bez nadzora kada su uključeni.
14. Za dodatnu zaštitu, preporučljivo je da se u električno kolo ugradi zaštitni uređaj
(RCD) sa nazivnom rezidualnom strujom koja ne prelazi 30 mA. U tom pogledu treba
konsultovati električara stručnjaka.
15. Mlinac se može pokrenuti samo kada je sigurnosni poklopac postavljen. Nemojte
stavljati ruke ili predmete u lijevak za kafu dok meljete i dok je aparat priključen na
napajanje. Prije mljevenja provjerite da se među zrnima nije zarobila strana materija.
16. Uređaj se ne smije pokrenuti prazan.
17. Budite pažljivi pri rukovanju noževima za rezanje, pražnjenju kante i čišćenju.
18. Uvijek isključite brusilicu iz struje kada je ostavljena bez nadzora i prije čišćenja.
19. MAKSIMALNO VRIJEME NEPREKIDNOG RADA MLINA JE 1 MINUTA. Nakon 1
minute neprekidnog rada, pričekajte 10 minuta prije ponovnog pokretanja.
20. Aparat je dizajniran samo za mljevenje kafe.
21. Za mljevenje nemojte koristiti druge začine, sol ili šećer.
OPIS PROIZVODA:
1. Spremnik za pasulj 2. Poklopac posude za zrno 3. Telo aparata 4. Prekidač za uključivanje/isključivanje
5. Gornji mlin koji se može ukloniti 6. Držač za mljevenu kafu 7. Poklopac držača za mljevenu kafu 8. Birač broja šoljica
9. Birač finoće mljevene kafe 10. Dozator mljevene kafe
PRIJE PRVE UPOTREBE
Očistite držač mljevene kafe (6), poklopac držača mljevene kafe (7) i poklopac spremnika za zrna (2) toplom vodom sa sapunom.
Očistite unutrašnjost rezervoara za zrno (1) vlažnom krpom. Temeljno osušite elemente i vratite ih u uređaj. Držač za mlevenu kafu,
poklopac držača za mlevenu kafu i posudu za zrna možete prati u mašini za pranje sudova.
KORISTI
1. Postavite držač za mlevenu kafu (6) i poklopac držača za mlevenu kafu (7) u telo uređaja i proverite da li su pravilno postavljeni.
2. Skinite poklopac (2) i sipajte zrna kafe u rezervoar (1). Nemojte puniti iznad "max" nivoa.
3. Podesite željenu količinu mlevene kafe podešavanjem birača broja šoljica (8).
4. Podesite finoću mlevene kafe podešavanjem selektora za finoću mlevene kafe (9).
5. Priključite uređaj na napajanje.
6. Pritisnite prekidač ON/OFF (4) da pokrenete uređaj.
7. Aparat će se automatski zaustaviti nakon što se odabrana količina samlje.
8. Da biste zaustavili uređaj prije završetka mljevenja, pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje (4).
9. Uklonite držač mlevene kafe, lagano tapkajte po posudi, skinite poklopac i sipajte mlevenu kafu direktno u filter aparata za espreso.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. Uvijek isključite uređaj iz struje prije čišćenja.
2. Nemojte koristiti deterdžente ili sredstva za čišćenje.
3. Očistite poklopce i držač mljevene kafe u toploj vodi są sapunom.
4. Da biste uklonili gornji mlin (5), postavite birač finoće mljevene kafe (9) na minimalni položaj. Uhvatite bočne elemente gornjeg
glodala. Okrenite ga u smjeru kazaljke na satu i podignite okomito (slika A).
5. Temeljno očistite unutrašnjost spremnika za zrno (1) vlažnom krpom.
6. Da biste zamijenili gornji mlin, postavite birač finoće mljevene kafe (9) na maksimalnu poziciju, umetnite gornji mlin koji se može
ukloniti i jednom ga okrenite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu (slika B).
7. Očistite kućište uređaja i dozator vlažnom krpom.
TEHNIČKI PODACI
Napajanje: 220-240V ~50/60Hz
Snaga: 150W
Maksimalna snaga: 300W

19
Brinući za okoliš..
Molimo Vas da kartonska pakovanja odnesete u otkup otpadnog papira. Polietilenske džakove (PE) bacajte u kontejner za
plastiku. Iskorišćen uređaj treba odneti na odgovarajuću deponiju, jer opasni sastojci koji se u njemu nalaze, mogu biti
opasni za okoliš. Električni uređaj treba odneti na način, koji ograničava njegovu ponovnu upotrebu i korištenje. Ako se u
uređaju nalaze baterije, treba ih izvaditi i odvojeno predati na deponiju.
Uređaj se ne smije bacati u kontejner za komunalni otpad!!
MAGYAR
16. A készüléket nem szabad üresen elindítani.
15. A darálót csak akkor lehet elindítani, ha a biztonsági burkolat a helyén van. Ne tegye a
kezét vagy tárgyát a kávétölcsérbe darálás közben, és amíg a gép az áramforráshoz van
csatlakoztatva. Darálás előtt ellenőrizze, hogy nem szorult-e be idegen anyag a szemek
közé.
13. Ne hagyja a készüléket vagy a hálózati adaptert felügyelet nélkül az aljzatban, amikor
be van kapcsolva.
14. További védelem érdekében az elektromos áramkörbe egy hibaáram-védőt (RCD)
ajánlatos beépíteni, amelynek névleges maradékáram nem haladja meg a 30 mA-t. Ezzel
kapcsolatban villanyszerelővel kell konzultálni.
8. Rendszeresen ellenőrizze a tápkábel állapotát. Ha a tápkábel megsérül, a veszélyek
elkerülése érdekében szakszervizben cseréltesse ki.
7. Ne merítse vízbe vagy más folyadékba a kábelt, a csatlakozódugót és az egész
készüléket. Ne tegye ki a készüléket időjárási hatásoknak (eső, nap stb.), és ne használja
magas páratartalmú környezetben (fürdőszoba, nedves mobilházak).
12. A tápkábel nem lóghat túl az asztal szélén, és nem érhet forró felületekhez.
10. Helyezze a készüléket hűvös, stabil, egyenletes felületre, távol minden olyan konyhai
készüléktől, amely felmelegszik, mint pl.: elektromos tűzhely, gázégő stb.
11. Ne használja a készüléket gyúlékony anyagok közelében.
9. Ne használja a készüléket sérült tápkábellel, vagy ha leejtették vagy bármilyen módon
megsérült, vagy ha nem működik megfelelően. Ne javítsa saját maga a készüléket, mert
áramütést okozhat. Vigye el a sérült készüléket egy megfelelő szervizközpontba ellenőrzés
vagy javítás céljából. Bármilyen javítást csak felhatalmazott szervizközpontok
végezhetnek. A helytelenül elvégzett javítások komoly veszélyt jelenthetnek a
felhasználóra nézve.
6. Használat után mindig húzza ki a dugót a fali aljzatból, és tartsa a konnektort a kezével.
NE húzza a vezetéket.
5. FIGYELMEZTETÉS: Ezt a berendezést 8 éven felüli gyermekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek, illetve a berendezéssel
kapcsolatban tapasztalattal vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek használhatják,
ha ezt a készülékért felelős személy felügyelete mellett teszik. biztonságukat, vagy átadták
nekik.utasításokat a készülék biztonságos használatára vonatkozóan, és tisztában vannak
a használatával járó veszélyekkel. Gyermekek nem játszhatnak a berendezéssel. A
tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek nem végezhetik, kivéve, ha 8 évesnél
idősebbek, és ezeket a tevékenységeket felügyelet mellett végzik.
4. Legyen különösen óvatos, amikor a készüléket használja, amikor gyerekek vannak a
közelben. Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak a készülékkel, és ne engedje, hogy
gyermekek vagy a készüléket nem ismerő személyek használják.
A használat biztonságának növelése érdekében sok elektromos készüléket nem szabad
egyidejűleg egy elektromos áramkörre csatlakoztatni.
3. A készüléket csak 220-240 V ~ 50/60 Hz földelt aljzathoz szabad csatlakoztatni.
1. A készülék használata előtt olvassa el a használati útmutatót, és kövesse az abban
található utasításokat. A gyártó nem vállal felelősséget a készülék rendeltetésellenes
használatából vagy nem rendeltetésszerű használatából eredő károkért.
2. A készülék kizárólag háztartási használatra készült. Ne használja más célokra, amelyek
nincsenek összhangban a rendeltetésével.

20
3. Állítsa be a kívánt mennyiségű őrölt kávét a csészeszám-választó (8) beállításával.
1. Illessze az őrölt kávétartót (6) és az őrölt kávétartó fedelét (7) a készülék testébe, és ellenőrizze, hogy megfelelően vannak-e
elhelyezve.
HASZNÁLAT
5. Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz.
2. Vegye le a fedelet (2), és öntse a szemes kávét a tartályba (1). Ne töltse fel a "max" szint fölé. Helyezze vissza a babtartály fedelét, és
ellenőrizze, hogy a megfelelő helyzetben van-e.
4. Állítsa be az őrölt kávé finomságát az őrölt kávé finomságának választójával (9).
Teljesítmény: 150W Maximális teljesítmény: 300W
Tápellátás: 220-240V ~50/60Hz
Tisztítsa meg az őrölt kávétartót (6), az őrölt kávétartó fedelét (7) és a kávészemtartály fedelét (2) meleg, szappanos vízzel. Tisztítsa
meg a babtartály (1) belsejét nedves ruhával. Alaposan szárítsa meg az elemeket, és helyezze vissza őket a készülékbe.
7. Tisztítsa meg a készülék testét és az adagolót nedves ruhával.
MŰSZAKI ADATOK
6. A felső daráló visszahelyezéséhez állítsa az őrölt kávé finomság választóját (9) a maximális helyzetbe, helyezze be a kivehető felső
darálót, és forgassa el egyszer az óramutató járásával ellentétes irányba (B ábra).
5. Alaposan tisztítsa meg a babtartály (1) belsejét egy nedves ruhával.
4. A felső daráló (5) eltávolításához állítsa az őrölt kávé finomság választóját (9) a minimális helyzetbe. Fogja meg a felső maró
oldalelemeit. Forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba, és emelje fel függőlegesen (A ábra).
3. Tisztítsa meg a fedeleket és az őrölt kávétartót meleg, szappanos vízben.
2. Ne használjon mosó- vagy tisztítószereket.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
9. Vegye ki az őrölt kávétartót, finoman ütögesse meg a tartályt, vegye le a fedelet, és öntse az őrölt kávét közvetlenül az eszpresszógép
szűrőjébe.
8. A készülék leállításához az őrlés befejezése előtt nyomja meg a BE/KI kapcsolót (4).
6. Nyomja meg a BE/KI kapcsolót (4) a készülék elindításához.
7. A készülék automatikusan leáll, ha a kiválasztott mennyiséget megőrölték.
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
9. Őrölt kávé finomság választó 10. Őrölt kávé adagoló
5. Levehető felső daráló 6. Őrölt kávé tartó 7. Őrölt kávé tartó fedele 8. Csésze szám választó
1. Babtartály 2. Szemes szemtartály fedele 3. A készülék teste 4. BE/KI kapcsoló
TERMÉKLEÍRÁS:
21. Az őrléshez ne használjon más fűszert, sót vagy cukrot.
20. A gépet kizárólag kávé őrlésére tervezték.
1. Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnektorból.
18. Mindig húzza ki a darálót, ha felügyelet nélkül hagyja és tisztítás előtt.
17. Legyen óvatos a vágópengék kezelése, a szemetes ürítése és a tisztítás során.
19. A MALOM MAXIMÁLIS SZAKADÁSMENTES MŰKÖDÉSI IDŐJE 1 PERC. 1 perc
folyamatos működés után várjon 10 percet, mielőtt újraindítaná.
A környezet védelme érdekében kérjük külön karton dobozok és műanyag zsákokat és dobja őket a
megfelelő hulladék közé. Használt készüléket kell eljuttatni a kijelölt gyűjtőhelyekre miatt veszélyes
elemek alkatrészeket, amelyek hatással lehetnek a környezetre. Ne dobja a készüléket a közös
szemétkosárba.
SUOMI
Käyttöturvallisuuden lisäämiseksi useita sähkölaitteita ei tulisi kytkeä samaan virtapiiriin
samanaikaisesti.
1. Ennen kuin käytät laitetta, lue käyttöohjeet ja noudata sen sisältämiä ohjeita. Valmistaja
ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen käyttötarkoituksen vastaisesta
käytöstä tai virheellisestä käytöstä.
3. Laite saa kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan 220-240 V ~ 50/60 Hz.
4. Ole erityisen varovainen käyttäessäsi laitetta, kun lähettyvillä on lapsia. Älä anna lasten
leikkiä laitteella äläkä anna lasten tai laitetta tuntemattomien käyttää sitä.
2. Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Älä käytä muihin tarkoituksiin, jotka ovat
ristiriidassa sen käyttötarkoituksen kanssa.
5. VAROITUS: Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset,
aisti- tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoa
laitteesta, jos tämä tehdään laitteesta vastaavan henkilön valvonnassa. heidän
turvallisuutensa tai heille on annettu ohjeita laitteen turvallisesta käytöstä ja olla tietoisia
sen käyttöön liittyvistä vaaroista. Lapset eivät saa leikkiä laitteilla. Lapset eivät saa
suorittaa puhdistusta ja käyttäjän huoltamista, elleivät he ole yli 8-vuotiaita ja elleivät nämä
Table of contents
Languages:
Other Adler Europe Coffee Maker manuals