Air TEc BS-825-EL-STH User guide

Originalbetriebsanleitung
Ersatzteilliste
R
SWISS MADE
Mode d'Emploi Original
Liste des Pièces
Original-Instruction Manual
Spare Parts List
BODEN-SCHLEIF/POLIERMASCHINE
BS-825-EL-STH
PONCEUSE POUR SOLS
CONCRETE FLOOR GRINDER
GRINDER/POLISHER
Elektro, électrique, electric
0
9
0
1
ISO
R
2
:
1
5
01.04.2018

Werkzeuge und Maschinen für die Oberflächenbearbeitung
Outils et Machines pour le Traitement de Surfaces
Surfacers and Planers for Surface Preparation
Ausgabe / Edition April / Avril / April 2018
Diese Betriebsanleitung,
einschliesslich der
Sicherheitsvorschriften, Gefahren-
und Gesundheitshinweise, gehört
unbedingt auf die entsprechende
Maschine!
Les Instructions d’Opération
avec les avertissements
concernant les dangers, la santé
et la sécurité doivent être
placées sur la machine!
This booklet with the Operating
Instructions and including safety
instructions, and health warnings,
must be carried on the machine!
ES IST VERBOTEN,
SCHUTZEINRICHTUNGEN
ABZUBAUEN, ODER
ABZUÄNDERN!
IL EST STRICTEMENT
INTERDIT DE DÉMONTER
OU CHANGER LE SYSTÈME
DE SÉCURITÉ DE LA
MACHINE !
IT IS STRICTLY
PROHIBITED TO REMOVE
OR CHANGE THE
SECURITY SYSTEM OF THE
MACHINE!
Dem Betreiber wird empfohlen,
die „Betriebsanleitung“ dem
Bedien- und Wartungspersonal
zum Lesen vorzulegen, und sich
das Lesen und Verstehen
bestätigen zu lassen!
Nous recommandons au
propriétaire de la machine, de
donner lecture au personnel de
Service/Maintien ces
«Instructions d’Opération » . Le
personnel/utilisateur doit certifier
la lecture et bonne
compréhension de ces
Instructions.
It is suggested that the machine
owner, hands over to the
service/maintenance staff the
„Operation and Maintenance
Instructions” for reading and
understanding. Full reading and
understanding must be
confirmed.
Copyright: AIRTEC AG / SA / LTD.
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen / Switzerland
Tel.++ 41 61 976 95 25
Fax.++ 41 61 976 95 26
e-mail: [email protected] www.airtec.com

WICHTIGE HINWEISE IM UMGANG MIT
SUPER NEODYM-MAGNETEN
INDICATIONS IMPORTANTES DANS
L’UTILISATION D’AIMANTS SUPER NÉODYME
IMPORTANT INSTRUCTION ON THE
HANDLING OF SUPER NEODYME MAGNETS
AIRTEC als Vertreiber von NEODYM-MAGNETEN lehnt jede Haftung
ab, für Schäden, die durch die unsachgemässe Handhabung der
Magnete entstehen. Als Händler sind Sie verpflichtet, dieses
Merkblatt an den Endkunden weiterzugeben.
1.)NEODYM-MAGNETE sind in den Magnethalterplatten verleimt und
eingepresst. Sollten die Magnete aus irgend einem Grund
ausgewechselt werden müssen, nur mit einem NICHT
magnetisierbaren Metallstab z.B.Messing, von ca. 14mm
Durchmesser unter einer Werkstattpresse aus der Platte drücken!
Beim Einbau genau gleich verfahren, und die Bohrung mit „Loctite
Nr.648 Fugen Welle-Nabe“ bestreichen.
2.)NEODYM-MAGNETE niemals durch bohren oder sägen
ausbauen. Dadurch werden die Magnete zerstört, und es entsteht
dabei Bohrstaub, welcher leicht entflammbar ist.
3.)NEODYM-MAGNETE sind mit einer dünnen Schicht NICKEL
überzogen. Personen, welche eine Nickel-Allergie haben, sollten
also im Umgang mit den Magneten besondere Vorsicht walten
lassen! Atemschutzmaske tragen.
4.)NEODYM-MAGNETE haben eine sehr hohe Zugkraft. Deshalb ist
im Umgang mit dem AIRTEC- Wechselsystem zu beachten, dass
nur mit Handschuhen gearbeitet wird, um Verletzungen wie
Quetschungen zu vermeiden.
5.)NEODYM-MAGNETE sind viel stärker als „gewöhnliche“ Magnet.
Halten Sie daher einen guten Sicherheitsabstand ein zu Geräten
und Gegenständen, welche durch Magnetismus beschädigt werden
können. Dazu gehören alle Arten von Kredit-und EC-Karten,
Monitore, Fernseher, Computer, Disketten und alle anderen
Datenträger, Video-Tapes, Uhren, Hörgräte und Lautsprecher,etc.
Auch Herzschrittmacher können durch Magnetismus gestört
werden!
AIRTEC AG
Industriestrasse 40
4455 Zunzgen / BL
Schweiz
Tel: ++41 (0)61 976 95 25
Fax: ++41 (0)61 976 95 26
E-mail: info@airtec.com
Internet: www.airtec.com
AIRTEC AG 21.09.2009 Jegge
AIRTEC en tant que distributeur d’ AIMANTS NÉODYMES n’endosse
aucune responsabilité pour les dommages s’ensuivant de manipulation
inadéquate des aimants. En tant que revendeur, vous êtes tenus de
transmettre cette notice au client utilisateur.
1.)Les AIMANTS NÉODYMES sont pressés et collés dans les plaques de
support d’aimant. Si les aimants doivent être remplacés pour une raison
quelconque, les faire sortir de la plaque sous une presse d’atelier avec
une barre de métal NON magnétique, p. ex. en laiton, d’environ 14mm de
diamètre ! Pour la remise en place, procéder de la même façon et enduire
le perçage de „Loctite Nr. 648 pour joints arbre moyeu“.
2.)Ne jamais démonter les AIMANTS NÉODYMES au foret ou à la scie.
De cette manière les aimants seraient détruits et il s’ensuivrait une sciure
de perçage facilement inflammable.
3.)Les AIMANTS NÉODYMES sont recouverts avec une mince couche de
NICKEL! Des personnes qui ont une allergie au nickel doivent faire
preuve de précaution particulière dans l’utilisation des aimants! Porter un
masque de protection.
4.)Les AIMANTS NÉODYMES ont une force de traction très élevée. Par
conséquent, ne travailler qu’avec des gants lors de l’utilisation du système
de changement AIRTEC pour éviter blessures et contusions.
5.)Les AIMANTS NÉODYMES sont beaucoup plus puissants que les
aimants „normaux“. Gardez donc à bonne distance de sécurité les
appareils et objets qui peuvent être endommagés par magnétisme. En
font partie toutes les sortes de cartes bancaires et de crédit, les
moniteurs, les téléviseurs, les ordinateurs, les disquettes et tous les
autres supports de données, bandes vidéo, montres, appareils de
correction d’audition et haut-parleurs, etc..
Les stimulateurs cardiaques peuvent également être détruits par
magnétisme!
AIRTEC SA
Industriestrasse 40
4455 Zunzgen / BL
Suisse
Tel: ++41 (0)61 976 95 25
Fax: ++41 (0)61 976 95 26
E-mail: info@airtec.com
Internet: www.airtec.com
AIRTEC AG 21.09.2009 Jegge
AIRTEC, as the distributor of NEODYM MAGNETS, refuses all liability
for damages caused as a result of the improper handling of the
magnets, As a dealer, you are obliged to pass on this Leaflet to the end
customers.
1.)NEODYM MAGNETS are bonded and pressed into the magnet
holder plates. If the magnets have to be replaced for any reason, this
may only be done by pressing it out of the plate using a NON-
magnetisable metal rod with a diameter of approx 14mm, e.g. brass,
and a workshop press. Use the same process for the installation and
apply „Loctite No. 648 Retaining Compound“ to the borehole.
2.)Never drill or saw through NEODYM -MAGNETS during removal.
This damages the magnets and creates drilling dust, which is easily
combustible.
3.)NEODYM MAGNETS are coated in a thin layer ofNICKEL Persons
having an allergy to nickel must therefore be extremely careful when
handling the magnets. Wear breathing masks.
4.)NEODYM MAGNETS have an extremely high tensile strength. Take
this into account in conjunction with the AIRTEC changeover system,
and ensure that gloves are always worn for any work that is required to
prevent injuries such as crushing.
5.)NEODYM- MAGNETS are much stronger than „normal“ magnets.
Main a good safety distance to devices and items, which could be
damaged due to magnetism. This includes all types of credit cards and
EC cards, monitors, televisions, computers, disks and all other data
carriers, video tapes, watches, hearing aids and loudspeakers, etc.
Heart pacemakers can also be negatively affected as a result of
magnetism!
AIRTEC LTD
Industriestrasse 40
4455 Zunzgen / BL
Switzerland
Tel: ++41 (0)61 976 95 25
Fax: ++41 (0)61 976 95 26
E-mail: info@airtec.com
Internet: www.airtec.com
AIRTEC AG 21.09.2009 Jegge

IMPORTANTI INDICAZIONI SU COME
MANEGGIARE IL MAGNETE SUPER
NEODYM
INDICACIONES IMPORTANTES PARA EL
MANEJO DE LOS SUPER IMANES DE
NEODIMIO
EASY - CLICK® WERKZEUGWECHSEL
CHANGEMENT D’OUTILS, QUICK TOOL –
CHANGE, CAMBIO RAPIDO DE
HERRAMIENTAS,
CAMBIO RAPIDO DEGLI ATREZZI
La AIRTEC in qualità di distributrice di MAGNETI NEODYM non si
assume alcuna responsabilità per danni, che possono essere causati
da un utilizzo inappropriato die magneti. In qualità di commerciante
avrà l’obbligo di fornire questo foglio di istruzioni al cliente finale .
1.)MAGNETI NEODYM sono incollate e pressate in piastre di
supporto magnete. Se i magneti dovessero essere sostituiti per un
qualsiasi motivo, si prema il magnete fuori dalla piastra, con una
pressa in un’officina meccanica! Per il montaggio si proceda alla
stessa maniera e pennellare la foratura con della „Loctite n. 648
giunture albero-mozzo“.
2.)Non smontare mai i MAGNETI NEODYM mediante foratura o
segando. In questa maniera potrebbe crearsi della polvere da
foratura, che è molto infiammabile.
3.)I MAGNETI NEODYM sono ricoperti di un sottile strato di
NICKEL. Quindi le persone che soffrono di allergia al nickel
dovranno prestare una cautela particolare nel maneggiare i magneti!
Indossare una mascherina per la protezione delle vie aeree.
4.)I MAGNETI NEODYM hanno un potere di trazione molto elevato,
per questo motivo si presti attenzione che vengano indossati die
guanti mentre si maneggia il sistema di sostituzione AIRTEC,
affinché si evitino lesioni, come per esempio schiacciamenti.
5.)I MAGNETI NEODYM sono molto più forti die magneti
„tradizionali“.Si mantenga quindi una buona distanza di sicurezza da
apparecchi ed oggetti, che possono essere danneggiati dal
magnetismo. Fanno parte di questi oggetti tutti i tipi di carta di credito
e bancomat, monitor, televisori, computer, dischetti, ed ogni altro
supporto dati, nastri video, orologi, apparecchi acustici e casse
altoparlanti, ecc.
Anche i pace-maker possono essere disturbati dal magnetismo!
AIRTEC SA
Industriestrasse 40
4455 Zunzgen / BL
Svizzera
Tel: ++41 (0)61 976 95 25
Fax: ++41 (0)61 976 95 26
E-mail: info@airtec.com
Internet: www.airtec.com
AIRTEC AG 21.09.2009 Jegge
AIRTEC como vendedor de los IMANES DE NEODIMIO elude toda
responsabilidad por daños emanados de la manipulación incorrecta del
imán. Como comerciante está usted obligado a hacer llegar este hoja
informativa al consumidor final.
1.)Los IMANES DE NEODIMIO están encolados y embutidos en las
placas sujetoras de imanes. Si los imanes por algún motivo debieran
ser cambiados, presionarlos fuera de la placa bajo una prensa de
taller sólo con una barra de metal no magnetizable por ej. de latón,
con un diámetro de aproximadamente 14 mm! Para el montaje
proceder de la misma manera y unir la perforación con Loctite Nr.
648 Junta de Welle-Nabe.
2.)Los IMANES DE NEODIMIO nunca desmontarlos mediante taladro
o sierra. Así se destruirían los imanes y además se produciría polvo
de taladro que es levemente inflamable.
3.)Los IMANES DE NEODIMIO están revestidos con una fina capa de
niquel. Las personas que padecen de algergia al níquel deben tener
una precaución especial en la manipulación de los imanes! Llevar
máscara de protección respiratoria.
4.)Los IMANES DE NEODIMIO tienen una potente fuerza de tracción.
Por ello debe prestarse atención a trabajar únicamente con guantes
en la manipulación del sistema de cambio AIRTEC para evitar
lesiones como contusiones.
5.)Los IMANES DE NEODIMIO son mucho más potentes que el imán
„corriente“. Por ello mantenga una buena distancia de seguridad con
respecto a aparatos y objetos que puedan ser dañados por el
magnetismo. A ellos pertenecen toda clase de tarjetas de crédito,
tarjeta de pago EC, monitores, televisores, computadoras, disquetes,
y todos los demás procesadores de datos, videos, relojes, audífonos,
parlantes, etc.
También los marcapasos pueden destruirse por el magnetismo!
AIRTEC SA
Industriestrasse 40
4455 Zunzgen / BL
Suiza
Tel: ++41 (0)61 976 95 25
Fax: ++41 (0)61 976 95 26
E-mail: info@airtec.com
Internet: www.airtec.com
AIRTEC AG 21.09.2009 Jegge
AIRTEC AG 21.09.2009 Jegge

BS-825-EL
BODEN-SCHLEIFMASCHINE
AIRTEC
PONCEUSE/GRINDER
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Inhaltsverzeichnis
Sommaire
Contents 01/04/2018
Kapitel 1
Seite
Chapitre 1
Page
Chapter 1
Page
1.1
Kenndaten
1
1.1
Caractéristiques techniques
1
1.1
Ratings
1
1.2
Motoren-Spezifikation
1
1.2
Type de moteurs
1
1.2
Specifications
1
1.3
Einsatzbereich und bestim-
mungsgemässe Verwendung
2
1.3
Domaine d'utilisation et utilisa-
tion appropriée
2
1.3
Applications and proper use
2
1.4
Ersatzstrom-Versorgung
2
1.4
Installations d'alimentation en
courant de remplacement
2
1.4
Auxiliary power supply
2
1.5
Maschinentyp-Bezeichnung
2
1.5
Désignation du type de machine
2
1.5
Machine type Designation
2
1.6
Hinweise für den Betreiber der
Schleifmaschine
2
1.6
Instructions pour l'utilisateur de
la ponceuse
2
1.6
Instructions for Machine
Owners
2
Kapitel 2
Chapitre 2
Chapter 2
2.0
Warnhinweise und Symbole
3
2.0
Avertissements et symboles
3
2.0
Warnings and Symbols
3
2.1
Organisatorische
Massnahmen
4
5
2.1
Mesures organisationnelles
4
5
2.1
Organizational measures
4
5
2.2
Personalauswahl und- Quali-
fikation
6
2.2
Sélection et qualification du
personnel
6
2.2
Selecting personnel and their
qualifications
6
2.3
Sicherheitshinweise zu be-
stimmten Betriebsphasen
7
8
2.3
Instructions de sécurité rela-
tives à certaines phases
7
8
2.3
Safety instructions for de-
fined operating phases
7
8
2.4
Sonderarbeiten im Rahmen
der Nutzung der Maschine, und
Instandhaltungstätigkeiten
sowie Störungsbeseitigung im
Arbeitsablauf.
8
9
10
2.4
Travaux spéciaux dans le cadre
de l'utilisation de la machine et
des travaux de maintenance
ainsi que de l'élimination des
pannes au cours du travail.
8
9
10
2.4
Special work when using and
maintaining the machine and
troubleshooting during work.
8
9
10
2.5
Definition der Sicherheits-
Nullstellung
11
2.5
Définition de la mise à zéro de
sécurité
11
2.5
Definition of the Safety OFF
position
11
2.6
Besondere Gefahrenpunkte
an der Maschine
11
2.6
Points dangereux particuliers
de l'installation
11
2.6
Dangerous points to watch
for
11
2.7
Vorschriften Elektrotechnik
12
2.7
Consignes concernant l'électro-
technique
12
2.7
Regulations Electrical
engineering
12
Kapitel 3
Chapitre 3
Chapter 3
3.1
Pflege und Wartung
13
3.1
Entretien et maintenance
13
3.1
Care and maintenance
13
3.2
Lieferumfang
13
3.2
Matériel livré
13
3.2
Scope of delivery
13
3.3
Beschreibung
13
3.3
Description
13
3.3
Description
13
3.4
Schaltkasten
14
15
3.4
Coffret de commande
14
15
3.4
Switchbox
14
15
3.5
Die Diamantsegmente
16
17
3.5
Les segments à diamants
16
17
3.5
The diamond segments
16
17
Kapitel 4
Chapitre 4
Chapter 4
4.1
Transport der Maschine mit
Fahrzeugen
18
4.1
Transport de la machine avec
véhicules
18
4.1
Transporting the machine
with vehicles
18
4.2
Manuelles Versetzen der Ma-
schine
18
4.2
Déplacement manuel de la ma-
chine
18
4.2
Moving the machine by hand
18
4.3
Transport mit Hebezeugen
18
4.3
Transport avec engins de levage
18
4.3
Transport with lifting gear
18
4.4
Verfahren der Maschine beim
Schleifbetrieb
18
4.4
Manipulation de la machine lors
du ponçage
18
4.4
Procedure for moving the
machine during grinding
18
4.5
Abmessungen Platzbedarf
und Gewichte
18
4.5
Dimensions, encombrement et
poids
18
4.5
Dimensions, Space-
requirements and weights
18

BS-825-EL
BODEN-SCHLEIFMASCHINE
AIRTEC
PONCEUSE/GRINDER
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Inhaltsverzeichnis
Sommaire
Contents 01/04/2018
Kapitel 5
Chapitre 5
Chapter 5
5.1
Vorbereitung zur Inbetrieb-
nahme
19
5.1
Préparation de la mise en ser-
vice
19
5.1
Preparation and starting
19
5.2
Inbetriebnahme
20-
21
5.2
Mise en service
20-
21
5.2
Starting
20-
21
Kapitel 6
Chapitre 6
Chapter 6
6.1
Betrieb
22
6.1
Fonctionnement
22
6.1
Operations
22
6.2
Hinweise zur Vorschubge-
schwindigkeit
22
6.2
Remarques sur la vitesse
d’avancée
22
6.2
Information on feed rate
22
6.3
Empfohlene Schleifrichtung
22
23
6.3
Direction de ponçage recom-
mandée
22
23
6.3
Recommended grinding di-
rection.
22
23
6.4
Ausschalten der Maschine
23
6.4
Arrêt de la machine
23
6.4
Switching off
23
6.5
Verhalten bei Störungen
24
6.5
Comportement en cas de
pannes
24
6.5
What to do when faults occur
24
6.6
Sicherheitsabschaltung
24
6.6
Interruption de sécurité
24
6.6
Safety switching
24
6.7
Wiederinbetriebnahme nach
Störung
25
6.7
Remise en marche après une
panne.
25
6.7
Restarting after breakdowns
25
6.8
Massnahmen vor und nach
längerem Stillstand
25
6.8
Mesures à prendre avant et
après un arrêt prolongé
25
6.8
Measures to be taken before
and after longer standstills
25
Kapitel 7
Chapitre 7
Chapter 7
7.1
Hinweise
26
7.1
Remarques
26
7.1
Information
26
7.2
Wartungs- und Inspektionslis-
te
27
7.2
Liste de maintenance et
d’inspection
27
7.2
Maintenance and inspection
list
27
7.3
Instandsetzung
27-
28
7.3
Réparation
27-
28
7.3
Repairs
27-
28
7.4
Die Diamantsegmente
28
7.4
Les segments à diamants
28
7.4
The diamond segments
28
7.5
Austausch der Segmente
29-
30
7.5
Remplacement des segments
29-
30
7.5
Replacing the segments
29-
30
7.6
Der Motor
30
7.6
Le moteur
30
7.6
Motor
30
Kapitel 8
Chapitre 8
Chapter 8
8.1
Schaltpläne
31-
33
8.1
Schéma des connexions
31-
33
8.1
Circuit diagrams
31-
33
Kapitel 9
Chapitre 9
Chapter 9
9.1
Fehlerdiagnose Schleifma-
schine
34-
35
9.1
Diagnostic des défauts
34-
35
9.1
Fault diagnosis
34-
35
Kapitel 10
Chapitre 10
Chapter 10
10.1
Ersatzteillisten
36-
51
10.1
Listes des pièces de rechange
36-
51
10.1
Spare parts lists
36-
51
10.2
Entsorgungshinweis
36
10.2
Recyclage
36
10.2
Recycling
36
10.3
Garantiescheine
52-
54
10.3
Certificat de garantie
52-
54
10.3
Certificate of warranty
52-
54
Gewährleistung
55-
56
Garantie
55-
56
Guarantee
55-
56
EG Konformitäts-Erklärung
57-
58
Déclaration de conformité CE
57-
58
EC declaration of conformity
57-
58

BS-825 Kap.1
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Technische Daten
Données techniques
Technical data 01/04/2018
1
1.1 Kenndaten
1.1 Caractéristiques techniques
1.1 Ratings
Anlage / Kennwort:
AIRTEC Boden-Schleifmaschine
Maschinentyp:
BS-825-EL
Hersteller:
AIRTEC AG
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen
Schweiz
Installation / désignation:
Ponceuse AIRTEC
Type de machine:
BS-825-EL
Fabricant:
AIRTEC SA
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen
Suisse
Equipment / code word:
AIRTEC Grinder
Machine type:
BS-825-EL
Manufacturer:
AIRTEC LTD.
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen
Switzerland
Abmessungen / Dimensions / Dimensions
Maschine / machine / machine
Länge / length / longueur
1380 mm = 54,3”
Breite / width / largeur
880 mm = 34.6“
Höhe / height / hauteur
1210 mm = 47.6“
Gewicht / weight / poids
555kg (Mit Schleifausrüstung / avec l’équipement de
ponçage / with grinding equipment.)
(Ohne Wasser / exempt d’eau / without water)
Geräuschpegel 1m: 80,5 dB(A)
Niveau sonore 1m: 80,5 dB(A)
Noise level 1m: 80,5 dB(A)
Vibrationen: 2,95m/s2
Vibration: 2,95m/s2
Vibrations: 2,95m/s2
Arbeitsbreite/Durchmesser:
825 mm
Vorschub:
manuell
Largeur de travail/Diamètre :
825 mm
Avancée:
manuelle
Working width/Diameter:
825 mm
Feed:
manual
Drehzahl Werkzeug :
100-700 U/Min.
Vitesse de rotation Outil :
100-700 U/Min.
Driving speed Tool :
100-700 U/Min.
Wassertank Inhalt:34L
Citerne contenance:34L
Watertank volume:34L
1.2 Motoren-Spezifikation
1.2 Type de moteurs
1.2 Specifications of drives
Anschlusswerte
elektrisches System
Tension de raccordement
système électrique
Connected loads
electrical system
BS-825 EL (Elektro)
BS-825 EL (électrique)
BS-825 EL (electro)
Leistungsaufnahme:
11,0 KW/3x400V 24A 50Hz
1457 U/Min 3x230V 39A 60Hz
1748 U/Min
Puissance:
11,0 KW/3x400V 24A 50Hz
1457 U/Min 3x230V 39A 60Hz
1748 U/Min
Power:
11,0 KW/3x400V 24A 50Hz
1457 Rpm 3x230V 39A 60Hz
1748 Rpm
Anschlusswerte:
3x400V 50 Hz 32A
für CEE-Stecker 5-pol. Absicher.
32A3-Ph. & E
Tension de raccordement:
3x400V 50 Hz 32A
pour fiche CEE 5 pôles fusible
32A3-Ph.& E
Connected loads:
3x400V 50 Hz 32A
for CEE plug, 5-pole
32A fuse 3-Ph.& E

BS-825 Kap.1
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Technische Daten
Données techniques
Technical data 01/04/2018
2
1.3 Einsatzbereich und bestim-
mungsgemäße Verwendung.
1.3 Domaine d'utilisation et utilisati-
on appropriée.
1.3 Applications and proper use
Die BS-825 ist für die Bearbeitung von
horizontalen Oberflächen vorgesehen.
Jeder darüber hinausgehende Ge-
brauch gilt als nicht bestimmungsge-
mäß. Für hieraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht. Das
Risiko trägt allein der Benutzer.
La BS-825 est prévue pour poncer des
surfaces horizontales. Toute autre
utilisation est considérée comme inap-
propriée. La responsabilité du fabricant
n'est pas engagée pour les dommages
résultant d'une telle utilisation non-
indiquée. Le risque est supporté par
l'utilisateur seul.
The BS-825 is designed for working
horizontal surfaces, grinding. All other
applications are deemed to be incorrect
use. The manufacturers shall not be
liable for any damage resulting from
incorrect use. The user is solely re-
sponsible for any risk.
1.4 Elektrostrom Versorgungsanla-
gen (Generator)
1.4 Installations d'alimentation en
courant électrique (générateur)
1.4 Electric current supplier genera-
tor)
Soll die BS-825 an einem Generator
betrieben werden, muss dieser nach
den z. Zt. gültigen Richtlinien betrieben
werden (dies gilt insbesondere für den
Schutzleiter) um sicherzustellen, dass
alle Sicherheitseinrichtungen funktionieren
und um Beschädigungen an Elektro-
komponenten auszuschließen.
Si la BS-825 doit être utilisée avec un
générateur, celui-ci doit être utilisé
selon les consignes actuellement appli-
cables afin qu'il soit garanti que tous les
dispositifs de sécurité fonctionnent et
que tout dommage sur les composants
électriques soit exclu.
If the BS-825 is to be operated at a
generator, the generator must be oper-
ated in accordance with currently valid
guidelines (in particular with regard to
the equipment grounding conductor) to
guarantee that all safety devices func-
tion and the exclude the possibility of
damage to electrical components.
1.5 Maschinentyp- Bezeichnung.
1.5 Désignation du type de machine.
1.5 Machine type Designation.
BS = Modell
825 = Arbeitsbreite/Durchmesser
in mm
EL = Antriebsart
BS = Modèle
825 =Largeur de trav./Diamètre
en mm
EL = Mode d'entraînement
BS = Model
825 = Working width/Diameter
in mm
EL =Drive type
1.6 Hinweise für den Betreiber der
Maschine
1.6 Instructions pour l'utilisateur de
la machine
1.6 Information for machine owners
Beim Einsatz der BS-825 ist die Über-
schreitung des zulässigen Beurtei-
lungs-Schallpegels von 85 dB(A) mög-
lich. Es können bis zu 100 dB(A) auf-
treten!
Deshalb ist das Tragen von persön-
lichen Gehörschutzmitteln zwingend
vorgeschrieben!
Lors de l'utilisation de la BS-825, le
dépassement du niveau sonore d'éva-
luation autorisé 85 dB(A) est possible.
Niveau sonore jusqu’à 100 dB(A) est
possible!
L’opérateur et le personnel travail-
lant à proximité doivent porter des
protections sonores individuelles !
When the BS-825 is in use the max.
permitted evaluation noise level of 85
dB(A) may be exceeded. Noise level of
100 dB(A) is possible!
Therefore is the carry of the person-
al noise protection equipment com-
pelling regulation!

BS-825 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften
Consignes de sécurité
Safety regulations 01.04.2018
3
2.0 Warnhinweise und Symbole
2.0 Avertissements et symboles
2.0 Warnings and symbol.
In der Betriebsanleitung werden
folgende Benennungen bzw. Zeichen
für besonders wichtige Angaben
benutzt:
Dans les instructions de service, les dési-
gnations ou les symboles suivants sont
utilisés pour les indications particulière-
ment importantes:
In this Instruction Manual the follow-
ing names or signs will be used for
specially important information:
ARBEITSSICHERHEITS-SYMBOL.
Dieses Symbol finden Sie bei allen
Arbeitssicherheits-Hinweisen in
dieser Betriebsanleitung, bei de-
nen Gefahr für Leib und Leben
besteht! Beachten Sie die Hinwei-
se, und verhalten Sie sich in die-
sen Fällen besonders vorsichtig.
Neben diesen Hinweisen müssen
die allgemein gültigen Sicherheits-
und Unfallverhütungsvorschriften
berücksichtigt werden.
SYMBOLE DE LA SÉCURITÉ DE TRA-
VAIL.
Ce symbole accompagne toutes les
remarques relatives à la sécurité du
travail, concernant les situations pré-
sentant un risque pour la santé ou les
cas de danger de mort. Tenez compte
des remarques, des conditions géné-
rales de sécurité de la prévention des
accidents et soyez particulièrement
prudent. Tenez compte des conditions
générales de sécurité et de prévention
des accidents.
WORK SAFETY SYMBOL.
Wherever you see this symbol you
will find information relating to
dangers to life and limb. Always
comply with the instructions and
act with extra care in these cases.
Along with these instructions you
must also comply with general
statutory safety and accident pre-
vention regulations.
Besondere Angaben hinsichtlich
der wirtschaftlichen Verwendung
der Maschine.
Indications particulière relatives à
l’utilisations économique de la machine.
Special information concerning
the economic use of the machine.
DANGER
AMIANTE
ASBESTOS
ASBEST
Angaben bzw. Ge- und Verbote
zur Verhütung von Personen- oder
umfangreichen Sachschäden.
Indications sur les obligations et les
interdictions relatives à la prévention
des dommages corporels ou des dom-
mages matériels importantes.
Information, directions and prohi-
bitions to prevent injury to per-
sons or extensive danger to prop-
erty.
Warnung vor gefährlichen elektri-
schen Spannungen.
Avertissement concernant les tensions
électrique dangereuses.
Warning of dangerous voltages.
Hinweise auf Schutzeinrichtungen
von elektrischen Anlagen.
Remarques sur les dispositifs de pro-
tection des installations électriques.
Information concerning safety
devices for electric installations.
Hinweise, die eine Rückfrage an
den Maschinenhersteller erfor-
dern.
Remarques exigeant une demande de
renseignement au constructeur de la
machine.
Information requiring advice from
the manufacturers.

BS-825 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften
Consignes de sécurité
Safety regulations 01.04.2018
4
Hinweise zu regelmässigen Kon-
trollen.
Remarques sur les contrôles réguliers.
Information on regular checks.
Angaben zu wichtigen Hinweisen
aus der Betriebsanleitung.
Indications sur les remarques impor-
tantes des instructions de service.
Details of important information in
the Instruction Manual.
2.1 Organisatorische Massnahmen
2.1Mesures organisationnelles
2.1 Organizational measures
Die Betriebsanleitung ist ständig am
Einsatzort der Maschine griffbereit
aufzubewahren. z.B. Im Fahrzeug
lagern.
Les instructions de service doivent demeu-
rer constamment à portée de main sur le
lieu d'utilisation de la machine.
This Instruction Manual must be kept
ready to hand at the machine loca-
tion.
Ergänzend zur Betriebsanleitung
sind allgemein gültige gesetzliche,
gegebenenfalls örtliche, und sonsti-
ge verbindliche Regelungen zur
Unfallverhütung zu beachten und
anzuweisen!
En plus des instructions de service, tenir
compte des dispositions légales générales
et des autres dispositions obligatoires sur
la prévention des accidents. Donnez les
instructions qui s'y rapportent.
General statutory and other binding
accident prevention regulations must
be complied with and indicated in
addition to the Instruction Manual!
Derartige Pflichten können auch z.B.
den Umgang mit Gefahrenstoffen
oder das Bereitstellen und Tragen
persönlicher Schutzausrüstungen und
die Beachtung Strassenverkehrs-
rechtlicher Regelungen betreffen.
Ces obligations peuvent par exemple
concerner aussi l'utilisation des matériaux
dangereux ou la mise à disposition/le port
d'équipements de protection individuels
ainsi que le respect des règlements appli-
cables à la circulation routière.
This type of obligation may govern,
e.g. handling hazardous materials or
supplying/wearing personal safety
equipment and compliance with road
traffic regulations.
Die Betriebsanleitung muss um An-
weisungen, einschließlich Auf-
sichts- und Meldepflichten zur
Berücksichtigung betrieblicher Be-
sonderheiten, z.B. hinsichtlich Ar-
beitsorganisation, Arbeitsabläufen,
eingesetztem Personal, ergänzt
werden. Diese Ergänzung ist durch
den Betreiber vorzunehmen.
Les instructions de service doivent être
complétées par des instructions relatives
à la prise en compte des particularités de
l'entreprise (y compris les obligations de
surveillance et de déclaration) concer-
nant par exemple l'organisation, le dérou-
lement du travail et le personnel affecté au
travail.
The Instruction Manual must be
supplemented by rules, including
supervisory and notifying duties
taking special operational features
into account, e.g. regarding work
organization, operational sequences,
personnel used.
Das mit den Tätigkeiten an der Ma-
schine beauftragte Personal muss
vor Arbeitsbeginn die Betriebsanlei-
tung und hier besonders das Kapitel
Sicherheitshinweise gelesen haben.
Während des Arbeitseinsatzes ist es
zu spät.
Le personnel chargé des travaux sur la
machine doit avoir lu les instructions de
service, et en particulier le chapitre Ins-
tructions de sécurité, avant de commen-
cer le travail. Pendant le travail, il est trop
tard.
Before starting any work with or on
the machine, all authorized per-
sonnel must read the Instruction
Manual and in particular the chapter
Safety Instructions. Once work has
started is too late.

BS-825 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften
Consignes de sécurité
Safety regulations 01.04.2018
5
Dies gilt in besonderem Masse für
nur gelegentlich, z.B. beim Rüsten,
Warten, an der Maschine tätig wer-
dendes Personal.
Ceci vaut en particulier pour le personnel
ne travaillant sur la machine qu'occasion-
nellement, par exemple pour mettre l'équi-
pement en place ou effectuer les travaux
de maintenance.
This applies in particular to those
persons who only work on the ma-
chine occasionally, e.g. setting-up,
maintenance fitters.
In regelmäßigen Abständen muss das
sicherheits- und gefahrenbewusste
Arbeiten des Personals unter Beach-
tung der Betriebsanleitung kontrol-
liert werden.
A intervalles réguliers, vérifier, en se
reportant aux instructions de service, si le
personnel travaille dans le respect des
consignes de sécurité et est conscient
des dangers.
At regular intervals checks must be
carried out that personnel are safe-
ty-conscious and aware of all the
risks and work in compliance with
the Instruction Manual.
Das Personal darf keine offenen
langen Haare, lose Kleidung oder
Schmuck einschließlich Ringe tra-
gen. Es besteht Verletzungsgefahr
z.B. durch Hängen bleiben oder
Einziehen.
Le personnel ne doit porter ni cheveux
longs et flottants, ni vêtements amples, ni
bijoux, anneaux compris. Il y a risque de
blessure, par exemple par accrochage ou
traction.
Personnel must not have unprotect-
ed long hair, loose clothing or jewel-
ry, including rings. There is a risk of
injury e.g. through hair or clothing
getting stuck or being pulled into the
machine.
Soweit erforderlich oder durch Vor-
schriften gefordert, persönliche
Schutzausrüstung benutzen! Alle
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
an der Maschine beachten!
Si ceci est nécessaire ou exigé par les
consignes, utilisez un équipement indivi-
duel de protection! Tenez compte de
toutes les instructions de sécurité et indi-
cations de danger indiquées sur la ma-
chine.
Where necessary or required by
regulations personal safety equip-
ment must be used! Allsafety and
danger information on the machine
must be complied with!
Alle Sicherheits- und Gefahren-
hinweise an/auf der Maschine sind
vollzählig und in lesbarem Zustand
zu halten!
Les instructions de sécurité et les indi-
cations de danger placées sur la ma-
chine ou à côté de celle-ci doivent être
conservées dans leur totalité. Elles doivent
être en permanence parfaitement lisibles.
All information concerning safety
and risks at/on the machine must be
kept in a complete and legible condi-
tion!
Bei sicherheitsrelevanten Ände-
rungen an der Maschine oder ihres
Betriebsverhaltens, muss die Maschi-
ne sofort stillgesetzt werden.
Si des modifications de la machine ou de
son mode de travail affectent la sécurité,
la machine doit être arrêtée immédiate-
ment.
If changes affecting safety occur to
the machine or its operational behav-
ior, shut the machine off immedi-
ately.
Die Ursache der Störung ist sofort
festzustellen!
Déterminez immédiatement la cause de
la panne!
The reason for the fault must be
found immediately!
Veränderungen, An- und Umbauten
an der Maschine, welche die Sicher-
heit beeinträchtigen könnten, sind
nicht ohne Genehmigung des Her-
stellers vorzunehmen!
Aucune modification, aucune transforma-
tion de la machine, aucune adjonction à la
machine mettant les impératifs de sécurité
en cause ne doit être effectuée sans
l'autorisation du constructeur!
Alterations, extensions and conver-
sions that might affect safety require
the approval of the manufacturer!
Dies gilt besonders für den Einbau
und die Einstellung von Sicherheits-
einrichtungen sowie für das Schwei-
ßen an tragenden Teilen.
Ceci vaut en particulier pour le montage
ou l'installation de dispositifs de sécurité
ainsi que pour les travaux de soudage
réalisés sur des éléments porteurs.
This applies in particular to the instal-
lation and settings of safety devices
and to welding work on any support-
ing parts.

BS-825 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften
Consignes de sécurité
Safety regulations 01.04.2018
6
Ersatzteile müssen den vom Herstel-
ler festgelegten technischen Anfor-
derungen entsprechen. Dies ist bei
Originalersatzteilen immer ge-
währleistet.
Les pièces détachées doivent corres-
pondre aux exigences techniques définies
par le constructeur. Ceci est toujours
garanti dans le cas de pièces détachées
d'origine.
Spare parts must conform to the
manufacturer's specifications. This
is always guaranteed with original
parts.
Vorgeschriebene oder in der Be-
triebsanleitung angegebene Fristen
für wiederkehrende Prüfung / In-
spektion sind einzuhalten!
Respectez les intervalles de contrôle et
d'inspection prescrits ou indiqués dans
les instructions de service!
Schedules in the Instruction Manual
for periodic checks inspections
must be complied with!
Zur Durchführung von Instandhal-
tungsmaßnahmen ist eine der Arbeit
angemessene Werkstattausrüstung
unbedingt notwendig.
Pour l'exécution de travaux de mainte-
nance, un outillage adapté au travail est
absolument nécessaire.
An adequately equipped workshop is
essential for repair and maintenance
work.
Der Standort und die Bedienung von
Feuerlöschern ist auf jeder Baustel-
le bekanntzumachen!
L'emplacement et l'utilisation d'extinc-
teurs doivent être signalés sur tout lieu de
travail.
The location and instructions for
using fire extinguishers must be
shown on all sites!
Die Brandmelde- und Brandbekämp-
fungsmöglichkeiten sind zu beach-
ten!
Tenez compte des possibilités de signali-
sation des incendies et de lutte contre les
incendies!
Fire alarm and firefighting systems
must be complied with!
2.2 Personalauswahl und –
Qualifikation.
2.2 Sélection et qualification du personnel.
2.2 Selecting personnel and their quali-
fications.
Grundsätzliche Pflichten:
Obligations fondamentales:
Basic duties:
Arbeiten an der Maschine dürfen nur
von zuverlässigem Personal
durchgeführt werden.
Les travaux exécutés sur la machine ne
doivent l'être que par du personnel fiable.
Reliable personnel may only carry
out work on the machine.
Nur geschultes und eingewiesenes
Personal ist einzusetzen. Gesetzlich
zulässiges Mindestalter beachten!
Zuständigkeiten des Personals für
das Bedienen, Rüsten, Warten, In-
standsetzen klar festlegen!
N'affectez que du personnel formé et initié!
Tenez compte des dispositions légales
concernant l'âge minimal! Contrôlez
clairement les compétences du personnel
pour l'utilisation, la maintenance et les
réparations!
Use only trained and instructed per-
sonnel. The statutory minimum
age must be complied with! Clear
fields of responsibility must be stipu-
lated for operating, setting up, main-
taining, repairing!
Es ist sicherzustellen, dass nur
dazu autorisiertes und geschultes
Personal an der Maschine tätig wird!
Assurez-vous que les personnes travail-
lant sur la machine ont bien été autori-
sées à le faire.
Always make sure that only author-
ized personnel work on the machine!
Maschinenführer-Verantwortung
auch im Hinblick auf verkehrs-
rechtliche Vorschriften festlegen
und ihm das Ablehnen sicherheits-
widriger Anweisungen Dritter ermög-
lichen!
Définissez la responsabilité du chef de
machine en ce qui concerne aussi les
prescriptions légales en matière de
circulation et autorisent à refuser les
instructions de tiers contraires aux impéra-
tifs de sécurité.
Machine operators - stipulate their
responsibility with regard to road
traffic regulations as well and au-
thorize them to refuse instructions
from third parties that contravene
safety regulations!
Zu schulendes, anzulernendes, ein-
zuweisendes oder im Rahmen einer
allgemeinen Ausbildung befindliches
Personal ist nur unter Aufsicht
einer erfahrenen Person an der
Maschine tätig werden zu lassen!
Le personnel à former, à instruire ou pré-
sent dans le cadre d'une formation géné-
rale ne doit travailler sur la machine que
sous la surveillance d'une personne
expérimentée.
Personnel in training or under in-
struction may only operate the ma-
chine under the supervision of an
experienced person!

BS-825 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften
Consignes de sécurité
Safety regulations 01.04.2018
7
Arbeiten an elektrischen Ausrüstun-
gen der Maschine dürfen nur von
einer Elektrofachkraft oder von un-
terwiesenen Personen unter Leitung
und Aufsicht einer Elektrofachkraft
gemäss den elektrotechnischen Re-
geln vorgenommen werden.
Les travaux sur les équipements élec-
triques de la machine ne doivent être
effectués que par un électricien spéciali-
sé ou par des personnes formées et pla-
cées sous la direction et la surveillance
d'un électricien spécialisé; ces travaux
doivent être réalisés selon les règles de
l'électrotechnique.
Work on electrical parts of the ma-
chine must be carried out by a quali-
fied electrician or by experienced
persons under the supervision of a
qualified electrician in compliance
with regulations governing electrical
engineering.
2.3 Sicherheitshinweise zum Nor-
malbetrieb
2.3 Consignes de sécurité pour le fonc-
tionnant. Normal
2.3 Safety instructions for normal
operations
Jede sicherheitsbedenkliche Ar-
beitsweise ist zu unterlassen!
Rejetez tout mode de travail douteux sur
le plan de la sécurité!
Never work in any way that might
impair safety!
Es sind Maßnahmen zu treffen, da-
mit die Maschine nur in sicherem
und funktionsfähigem Zustand
betrieben wird!
Prenez les mesures requises pour que la
machine ne soit utilisée que dans un état
permettant de fonctionner correctement
et correspondant aux exigences de
sécurité!
Measures must be taken to ensure
that the machine can only be operat-
ed in a safe and reliable condition!
Maschine nur betreiben, wenn alle
Schutzeinrichtungen und sicher-
heitsbedingten Einrichtungen, z.b.
lösbare Schutzeinrichtungen, Not-
Aus-Einrichtungen, Absaugeinrich-
tungen vorhanden und funktionsfä-
hig sind.
N'utilisez la machine que si les dispositifs
de sécurité et les dispositifs en rapport
avec la sécurité, tels que les dispositifs
détachables de protection, les dispositifs
d'arrêt d'urgence, les dispositifs d'aspira-
tion, sont en place et fonctionnent.
Never use the machine unless all
safety devices and equipment af-
fecting safety, e.g. detachable safety
equipment, emergency switches,
extractors are in place and working!
Mindestens einmal täglich muss die
Maschine auf äußerlich erkennbare
Schäden und Mängel geprüft wer-
den!
Au moins une fois par jour, vérifiez si la
machine présente des dommages et des
défauts visibles extérieurement!
Check the machine at least once
every day for external damage and
defects!
Bei Funktionsstörungen ist die
Maschine SOFORT Stillzusetzen
und zu sichern!
NETZSTECKER ZIEHEN!
En cas de pannes de fonctionnement,
arrêtez et verrouillez la machine immé-
diatement!
RETIREZ LA PRISE D’ÉLECTRIQUE !
If function faults occur, switch the
machine off immediately and se-
cure it!
PULL OUT THE MAINS PLUG!
Bei Arbeiten in der Öffentlichkeit
sichern Sie den Arbeitsbereich der
Maschine mit einem Seitenabstand
von mindestens 2 m ab.
En cas de travaux en public, définissez
autour de la zone de travail de la machine
un intervalle latéral de protection d'au
moins 2m.
When working in the open guard the
machine's working area with a
clearance on all sides of at least 2
m.
Störungen sind umgehend zu besei-
tigen.
Eliminez les pannes immédiatement.
Faults must be eliminated without
delay.

BS-825 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften
Consignes de sécurité
Safety regulations 01.04.2018
8
Ein- und Ausschaltvorgänge gemäss
Betriebsanleitung beachten!
Effectuez les processus de mise en
marche et d'arrêt selon les instructions de
service!
Switch the machine ON and OFF as
shown in the Instruction Manual!
Vor dem Einschalten der Maschine
ist sicherzustellen, dass niemand
durch die anlaufende Maschine ge-
fährdet werden kann!
Avant la mise en marche de la machine,
assurez-vous que le démarrage de la
machine ne fait courir de risque à per-
sonne!
Before switching the machine on,
make sure that no one can be en-
dangered when the machine starts
up!
Absaugvorrichtungen sind bei lau-
fender Maschine nicht abzuschalten
bzw. zu entfernen!
Lors la machine fonctionne, ne pas arrêter
ni retirer les dispositifs d'aspiration!
Never switch off or remove extrac-
tors when the machine is running!
Alle Personen, die sich in der Nähe
der Maschine befinden, wenn diese
im Einsatz ist, müssen Schutzbrillen
mit Seitenschutz, Gehörschutz und
Sicherheitsschuhe tragen. Dem
Bediener ist das Tragen enganlie-
gender Schutzkleidung vorgeschrie-
ben.
Toutes les personnes se trouvant à proxi-
mité de la machine lorsque celle-ci fonc-
tionne doivent porter des lunettes protec-
trices avec protection latérale, une protec-
tion acoustique ainsi que des chaussures
de sécurité. L'opérateur doit porter des
vêtements protecteurs collants.
All persons in the vicinity of the ma-
chine when it is running must wear
safety goggles with side protectors,
ear muffs and safety shoes. Opera-
tors must wear close-fitting clothes.
Benutzen Sie zur Verlängerung des
Hauptkabels nur Verlängerungskabel,
die entsprechend der Gesamt-
Leistungsaufnahme der Maschine
und den geltenden Richtlinien dimen-
sioniert sind.
Pour prolonger le câble principal, n'utilisez
que des rallonges dimensionnées en fonc-
tion de la puissance absorbée totale de la
machine et des directives en vigueur.
When extending the main cable, use
only extension cables that are di-
mensioned in accordance with the
machine's total output and with cur-
rent regulations.
2.4 Sonderarbeiten im Rahmen der
Nutzung der Maschine und In-
standhaltungstätigkeiten sowie
Störungsbeseitigung im Arbeits-
ablauf.
2.4 Travaux spéciaux dans le cadre de
l'utilisation de la machine et des tra-
vaux de maintenance ainsi que de l'éli-
mination des pannes au cours du tra-
vail.
2.4 Special work when using and
maintaining the machine and
trouble- shooting during work.
Mechanische Wartungsarbeiten:
Travaux de maintenance mécanique:
Mechanical maintenance work:
Bei allen Wartungsarbeiten an der
Maschine setzen Sie die Anlage wie
in Kapital 2.8 beschrieben in die
Sicherheits-Nullstellung.
Lors de tous les travaux de maintenance
effectués sur la machine, mettez l'installa-
tion en position zéro de sécurité ainsi
qu'il est indiqué au chapitre 2.8.
When carrying out maintenance work
on the machines, switch it to the OFF
position.
Beachten Sie spezielle Sicherheits-
hinweise in den verschiedenen
Kapiteln zur Wartung der Maschine.
Kap. 7.1 - 7.13
Tenez compte des instructions de sécurité
spéciales des différents chapitres consa-
crés à la maintenance de la machine
Chap. 7.1 - 7.13
Read the special safety instruc-
tions in the various chapters in
maintenance work. Chap. 7.1 - 7.13

BS-825 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften
Consignes de sécurité
Safety regulations 01.04.2018
9
In der Betriebsanleitung vorge-
schriebene Einstell/Wartungs und
Inspektionstätigkeiten und -
Termine einschliesslich Angaben
zum Austausch von Teilen / Teilaus-
rüstungen sind einzuhalten!
Effectuez les travaux de réglage, de
maintenance et d'inspection prescrits
dans les instructions de service et respec-
tez les délais prescrits. Ceci vaut égale-
ment pour le remplacement de pièces
/d'équipements.
Setting, maintenance and inspec-
tion work and schedules laid down
in the Instruction Manual including
details on replacing parts / assem-
blies must be complied with!
Diese Tätigkeiten dürfen nur durch
das Fachpersonal ausgeführt wer-
den.
Ces travaux ne peuvent être effectués que
par du personnel spécialisé.
This work may only be carried out by
skilled personnel.
Das Bedienungspersonal ist vor
Beginn der Durchführung von Son-
der- und Instandhaltungsarbeiten zu
informieren!
Les opérateurs doivent être informés
avant l'exécution de travaux spéciaux et
de travaux de maintenance!
Always inform the operating per-
sonnel before starting any special or
maintenance work!
Bei allen Arbeiten, die den Betrieb,
die Umrüstung oder die Einstellung
der Maschine und ihrer sicherheits-
bedingten Einrichtungen sowie
Inspektion, Wartung und Reparatur
betreffen, müssen Ein- und Aus-
schaltvorgänge gemäss der Be-
triebsanleitung und Hinweise für
die Instandhaltungsarbeiten
durchgeführt werden!
Lors de tous travaux concernant le fonc-
tionnement, la modification de l'équipe-
ment ou le réglage de la machine et de
ses dispositifs en rapport avec la sécurité
ainsi que les inspections, la maintenance
et les réparations, les processus de mise
en marche et d'arrêt doivent être mis en
oeuvre selon les instructions de service
et les remarques relatives au travaux de
maintenance !
Whenever work is carried out that
affects the machine's operations,
resetting or setting and those of the
safety devices or inspection,
maintenance and repairs, switching
procedures in compliance with the
Instruction Manual and instruc-
tions for maintenance work must
be carried out!
Ist die Maschine bei Wartungs- und
Reparaturarbeiten komplett ausge-
schaltet, muss sie gegen unerwar-
tetes Wiedereinschalten gesichert
werden: Netzstecker abziehen.
Gemäss Kap. 2.5 Sicherheits-
Nullstellung.
Si la machine est entièrement arrêtée lors
de travaux de maintenance et de répara-
tion, elle doit être protégée contre tout
redémarrage inopiné: retirez les prises
de secteur. Selon chap. 2.5 Mise à zéro
de sécurité.
If the machine is switched off com-
pletely for maintenance and repair
work, secure it against unintended
switching on: pull the plug out.
According to chap. 2.5 Safety OFF
position.
Beim Einsatz eines Industriesaugers
sind die entsprechenden Sicher-
heitsvorschriften zu beachten:
En cas d'utilisation d'un aspirateur-
industriel, tenez compte des consignes de
sécurité correspondantes:
If an industrial extractor is used,
always comply with the relevant
safety instructions:
Entleeren Sie stets den Staubbehäl-
ter der Filteranlage, bevor diese
verladen wird. Beachten Sie gelten-
de Entsorgungsvorschriften, erkun-
digen Sie sich gegebenenfalls bei
der zuständigen Stelle. Keine ag-
gressiven Reinigungsmittel verwen-
den! Faserfreie Putztücher benutzen!
Bei Wartungs- und Instandsetzungs-
arbeiten gelöste Schraubenverbin-
dungen sind stets festzuziehen.
Videz constamment le réservoir de pous-
sière de l'installation de filtrage avant que
celle-ci ne soit évacuée. Tenez compte
des prescriptions en vigueur en matière
d'élimination des déchets; le cas échéant,
renseignez-vous auprès des services
compétents. N'utilisez pas de détergents
agressifs! Utilisez des chiffons non fibreux!
Les raccords à vis desserrés lors de tra-
vaux de maintenance et de réparation
doivent toujours être resserrés.
Always empty the filter's dust con-
tainer before shipping. Comply with
current waste disposal regulations, if
necessary, contact your local au-
thority. Never use aggressive clean-
ers! Use non-fiber cleaning cloths!
Always tighten screwed connections
that were loosened for maintenance
and repair work!
Ist die Demontage von Sicherheits-
einrichtungen beim Rüsten, Warten
und Reparieren erforderlich, hat
unmittelbar nach Abschluss der
Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die Montage und Überprüfung der
Sicherheitseinrichtungen zu erfol-
gen.
Si le démontage d'installations de sécu-
rité est nécessaire lors de la mise en
place de l'équipement et lors de la mainte-
nance et des réparations, le montage et le
contrôle des dispositifs de sécurité
doivent être effectués immédiatement
après les travaux de maintenance et de
réparation.
If safety equipment has to be dis-
mantled for resetting, main-tenance
and repairs, always install and
check the safety devices immedi-
ately after completing the mainte-
nance and repair work.
Es ist für die sichere und umwelt-
schonende Entsorgung von Be-
triebs- und Hilfsstoffen zu sorgen!
Eliminez les produits con-sommables
dans le respect de l'environnement et
des règles de sécurité.
Always dispose of materials and
supplies safely and protect the
environment!

BS-825 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften
Consignes de sécurité
Safety regulations 01.04.2018
10
Arbeiten an elektrischen Anlagen
oder Betriebsmitteln dürfen nur von
einer Elektrofachkraft oder von
unterwiesenen Personen unter
Leitung und Aufsicht einer Elektro-
fachkraft sowie unter Beachtung der
elektrotechnischen Regeln vorge-
nommen werden.
Les travaux sur les équipements élec-
triques de la machine ne doivent être
effectués que par un électricien spéciali-
sé ou par des personnes formées et pla-
cées sous la direction et la surveillance
d'un électricien spécialisé; ces travaux
doivent être réalisés selon les règles de
l'électrotechnique.
Work on electrical installations or
equipment must be carried out by a
qualified electrician or by trained
personnel under the guidance and
supervision of a qualified electri-
cian and in compliance with rules
governing electrical engineering.
2.5 Sicherheits-Nullstellung
2.5 Mise à zéro de sécurité
2.5 Safety OFF position
Definition:
Definition:
Definition:
Sicher ist der Zustand der Ma-
schine, in dem keine Gefähr-
dung von der Maschine aus-
gehen kann.
La machine est considérée comme
sûre lorsque'aucun danger ne peut
en provenir.
The machine's state is safe
when it is unable to endanger
anyone.
Anlage in Sicherheits-Nullstellung
bringen bedeutet:
Mettre l'installation en
position zéro de sécurité signifie:
Bringing the machine into the
Safety OFF position means:
Maschine ausschalten= Schalter
drücken.
Arrêtez la machine= pousser le commu-
tateur.
Switch the industrial extractor.
Stillstand der Antriebe abwarten.
Attendez l'arrêt complet des moteurs.
Wait till the drives come to a stop.
Netzstecker ziehen.
Retirez la prise d’électrique.
Pull out the mains plug.
2.6 Besondere Gefahrenpunkte!
2.6 Points dangereux particuliers!
2.6 Dangerous points to watch for!

BS-825 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften
Consignes de sécurité
Safety regulations 01.04.2018
11
Jede Maschine kann, falls sie nicht
vorschriftsgemäss benutzt wird,
gefährlich für Bedienungs-,Einricht-
und Servicepersonal sein. Für die
Einhaltung der Sicherheitsbe-
stimmungen beim Betrieb und die
Instandhaltung der mitgelieferten
Schutzeinrichtungen bzw. die Be-
reitstellung entsprechender Sicher-
heitseinrichtungen ist der Betreiber
verantwortlich!
Si elle n'est pas utilisée selon les pres-
criptions, toute machine peut représenter
un danger pour les opérateurs, le person-
nel chargé de la maintenance et le per-
sonnel du service après-vente. L'utilisa-
teur de la machine est responsable du
respect des dispositions de sécurité
lors du fonctionnement ainsi que de la
maintenance des installations de protec-
tion incluses dans la livraison ou de la
mise à disposition des installations de
sécurité correspondantes.
All machinery can be dangerous for
operating, setting and maintenance
personnel if it is used incorrectly.
Owners are responsible for compli-
ance with safety regulations during
operations and maintenance of the
safety devices supplied with the
machine, or for providing suitable
safety devices themselves!
ES IST VERBOTEN,
SCHUTZEINRICH-
TUNGEN ABZU-
BAUEN, ODER ZU
MANIPULIEREN!
IL EST STRICTEMENT
INTERDIT DE DÉ-
MONTER OU CHAN-
GER LE SYSTÈME DE
SÉCURITÉ DE LA
MACHINE !
IT IS STRICTLY
PROHIBITED TO
REMOVE OR
CHANGE THE SE-
CURITY SYSTEM
OF THE MACHINE!
2.7 Vorschriften Elektrotechnik.
2.7 Consignes concernant l'électro-
technique.
2.7 Regulations Electrical engi-
neering.
Arbeiten an elektrischen Anlagen
oder Betriebsmitteln dürfen nur von
einer Elektrofachkraft oder von
unterwiesenen Personen unter
Leitung und Aufsicht einer Elektro-
fachkraft sowie unter Beachtung der
elektrotechnischen Regeln vorge-
nommen werden.
Les travaux sur les équipements élec-
triques de la machine ne doivent être
effectués que par un électricien spéciali-
sé ou par des personnes formées et pla-
cées sous la direction et la surveillance
d'un électricien spécialisé; ces travaux
doivent être réalisés selon les règles de
l'électrotechnique.
Work on electrical installations or
equipment must be carried out by a
qualified electrician or by trained
personnel under the guidance and
supervision of a qualified electri-
cian and in compliance with rules
governing electrical engineering.
Benutzen Sie nur Verlängerungska-
bel, die entsprechend der Gesamtleis-
tungsaufnahme der Maschine, und
den geltenden Richtlinien dimensio-
niert sind.
Pour prolonger le câble principal, n'utilisez
que des rallonges dimensionnées en fonc-
tion de la puissance absorbée totale de la
machine et des directives en vigueur.
When extending the main cable, use
only extension cables that are di-
mensioned in accordance with the
machine's total output and with cur-
rent regulations.

BS-825 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften
Consignes de sécurité
Safety regulations 01.04.2018
12
WICHTIG!
ZWINGEND!
IMPORTANT!
ET OBLIGATOIRE!
IMPORTANT!
AND A „MUST“!
Beim Fräsen und Schleifen kön-
nen gesundheitsschädigende
Stäube entstehen! Deshalb ist der
Einsatz eines geeigneten Indust-
riestaubsaugers ZWINGEND
VORGESCHRIEBEN, sowie der
Einsatz von Qualitäts-
Schutzmasken!
Durant le travail de surface certaines
poussières peuvent être malsaines
pour votre santé, il est DONC FORTE-
MENT CONSEILLÉ d’utiliser un aspira-
teur industriel adapté, ainsi que des
masques de protection !
As during the floor preparation up-
coming dust could harm your
health, it is a MUST TO USE a
professional dust collector, and a
high quality RESPIRATORY PRO-
TECTION!
Die elektrische Ausrüstung der
Maschine ist regelmäßig durch
eine autorisierte Elektrofachkraft
zu prüfen. Mängel wie lose Verbin-
dungen, angeschmorte, oder be-
schädigte Kabel müssen sofort
beseitigt, bzw. ersetzt werden.
Rufen Sie eine Elektrofachkraft,
oder den Kundendienst.
L'équipement électrique de la machine
doit être contrôlé régulièrement.
Les défauts tels que les raccords des-
serrés ou les câbles abîmés doivent
être éliminés immédiatement. Faites
appel à un électricien spécialisé ou au
service après vente.
Electrical equipment must be
checked regularly.
Defects such as loose connec-
tions or scorched cables must be
eliminated immediately. Contact a
qualified electrician or the after-
sales service.
Nehmen Sie die Arbeit erst dann
wieder auf, wenn Sie sich mit den für
Ihren Bereich zutreffenden elektro-
technischen Vorschriften vertraut
gemacht haben, und die Maschine
durch die Elektrofachkraft freigegeben
wurde!
Ne commencez le travail que lorsque vous
vous êtes familiarisé avec les prescriptions
électrotechniques applicables à votre
domaine, et après l’autorisation par le
spécialiste électrotechnique.
Do not start work until you are famil-
iar with the electrical engineering
regulations applying to your area,
and until the responsible electrician
has given the necessary authoriza-
tion.

BS-825 Kap.3
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Allgemeines
Généralités
General 01/04/2018
13
3.1 Pflege und Wartung
3.1 Entretien et maintenance
3.1 Care and maintenance
Sorgfältige Pflege und regelmäßige War-
tung der Maschine sind Voraussetzung
für Funktion und Sicherheit.
L'entretien soigneux et la maintenance
régulière sont une condition préalable
au bon fonctionnement et à la sécurité
Proper care and regular maintenance
of the machine are preconditions for
function and safety.
3.2 Lieferumfang
3.2 Matériel livré
3.2 Scope of delivery
Lieferumfang der Maschine:
Matériel livré:
Scope of delivery for the machine:
Schleifmaschine (BS-825)
Ponceuse (BS-825)
Grinder (BS-825)
Industriesauger komplett (Option)
Aspirateur industriel cpl. (option)
Industrial extractor cpl. (option)
Handbuch 1 x
Manuel 1 x
Manual 1 x
3.3Beschreibung der Maschine
3.3Description de la machine
3.3Description of the machine
1) 1) Absaughaube mit Gummidichtung
1) 1) Capot avec Caoutchouc de protection
1) 1) Dusthood with rubber seal
2) 2) Klappe zu Staubhaube
2) 2) Ouverture de bord
2) 2) Flap gate
3) 3) Vollgummiräder 100x160mm
3) 3) Roue à caoutchouc 100x160mm
3) 3) Rubber wheels 100x160mm
4) 4) Stützrad vorne kpl. klappbar
4) 4) Roue de support complète pliable
4) 4) Supporting wheel complete foldaway
5) 5) Zusatzgewichte
5) Poids supplementaire
5) 5 Additional weights
6) 6) Wassertank komplett
5) 6) Réservoir d’eau cpl.
6) 6) Water tank cpl.
7) 7) Steuerpult kpl. & Sicherheitsschalter
6) 7) Coffre de commande cpl. & interr. de sécurité
7) 7) Steering box cpl & emergency stop switch
8) 8) Stossbügel verstellbar
7) 8) Tube de guidage réglable
8) 8) Handle adjustable
9) 9) Verstellhebel Wasserzufuhr
8) 9) Levier pour l’adduction d’eau
9) 9) Adjusting lever water supply
1 10) Anschluss Industriesauger 50mm
10) Raccordement de l'aspirateur industrielle
10) Connection Industrial extractor
11 11) FU-Steuerung komplett
11) Commande complet convertiss. de fréquence
11) Power control complete frequency convert.
11 12) Pedal zum Maschine abklappen
12) Pédale pour pliable la machine
12) Pedal for foldaway the machine

BS-825 Kap.3
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Allgemeines
Généralités
General 01/04/2018
14
Die AIRTEC-Schleifmaschine der Reihe
BS-825 wird mit Elektromotor 3x400V /
3x230V geliefert.
Die BS-825 mit einer Arbeitsbreite von 825
mm ist eine robuste und kräftige Maschi-
ne, die auf einer Mehrzahl von Flächen
eingesetzt werden kann wie etwa:
La ponceuse AIRTEC de la série
BS-825 est livrée avec un moteur
électrique de 3x 400 V / 3x230V.
La ponceuse BS-825 d'une largeur
de travail de 825 mm est une ma-
chine robuste et puissante, qui
peuvent être utilisées sur grand
nombre de surface par exemple:
The AIRTEC Grinding Machine serie
BS-825 supplied on request with a 3x
400 V / 3x230V electric motor.
BS-825 grinder with a working width of
825 mm is a sturdy and powerful ma-
chine, that can be used on a large num-
ber of surfaces to be scratch such as for:
Feinschliff von Unterlagsböden Estrich
Ponçage et polissage très fine de
sols.
Horizontal surface polishing.
Ausgleichen und Abschleifen von Un-
ebenheiten (Fräsrillen).
Egaliser et Poncer des irrégulari-
tés (rainures)
Concrete irregularities removal and
grinding.
An- und Abschliff von Beschichtungen.
Ponçage et Décapage de revê-
tements.
Removal of resins and coatings.
Entfernen von Kleber
Enlever de colle
Removing of glue
3.4 Schaltkasten
3.4 Coffret de commande
3.4 Switchbox
Der Schaltkasten ist mit einem EIN und
einem Not-Aus-Schalter, sowie mit einem
Sicherheitsschalter mit Reissleine gegen
Übermüdung; Sturz; oder anderen Gefah-
ren ausgestattet.
Le coffret de commande est équipé
d'un commutateur marche-
arrêt/interrupteur d'arrêt d'urgence,
et d’un interrupteur de sécuri-
té.(Cordon de sécurité anti- fa-
tigues ; etc.)
The switchbox is fitted with ON Button,
an emergency stop switch, and security
switch with a cord. (Fatigue safety cord
to wrist.)
EIN –ON - START
AUS –OFF - STOP
1) EIN-Schalter (GRÜNE TASTE)
2) NOT-AUS-Schalter (ROTER PILZ)
3) Umschalter Links-Rechts
4) Potentiometer
5) Sicherheitsschalter
1) Commutateur marche VERT)
2) Interr.d'arrêt d'urgence (ROUGE)
3) Inverseur à gauche-à droite
4) Potentiomètre
5) Interrupteur de sécurité
1) ON-Switch (GREEN)
2) Emergency stop switch (RED)
3) Reverser left-right
4) Potentiometer
5) Security switch
Table of contents
Other Air TEc Floor Machine manuals
Popular Floor Machine manuals by other brands

Nilfisk-ALTO
Nilfisk-ALTO SCRUBTEC 234C 9087133020 user manual

Tornado
Tornado 98150 Operation & maintenance manual

ROOTS
ROOTS RootsScrub RB 800 C Operator's manual

Fimap
Fimap Broom Use and maintenance manual

Crommelins
Crommelins CFGKUB Operation & instruction manual

Edco
Edco 2D-HD Operator's instruction manual