Airpress 45420-S User manual

NAILERS / STAPLERS
PRODUCT REF.: 45420-S / 45420-5 / 45423-7 / 45455-5
45438-5 / 45427-5 / 45448-5
USER MANUAL
EN
FR
PL
NL
DE
Instruction manual for owner’s use (Translation of the original instructions)
Manuel d’utilisation (Traduction des instructions originales)
Betriebsanleitung (Übersetzung der Originalanleitung)
Gebruiksaanwijzing (Vertaling van de originele instructies)
Instrukcje obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)

2
PL Instrukcje obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
przed użyciem urządzenia. Stosowanie się do zasad
bezpieczeństwa, użytkowanie zgodne z instrukcją
obsługi oraz należyta konserwacja jest niezbędna
do bezpiecznej i efektywnej pracy.
1. UWAGI WSTĘPNE
Kupując zszywarkę, sztyfciarkę lub gwoździarkę
pneumatyczną Airpress, stałeś się właścicielem
narzędzia o wysokim poziomie wydajności i nieza-
wodności. Prawidłowa eksploatacja i regularna kon-
serwacja pozwolą zachować prawidłowe parametry
pracy urządzenia i satysfakcję z użytkowania. W tej
instrukcji znajdziesz sugestie dotyczące prawidło-
wej obsługi i konserwacji oraz zasady bezpiecznego
użytkowania. Przeczytaj ją uważnie i zachowaj jako
przewodnik po urządzeniu.
2. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
• Aby zapobiec obrażeniom własnego ciała oraz
osób postronnych, zapoznaj się z instrukcją ob-
sługi, konserwacji oraz zasadami rozwiązywania
problemów zawierającymi dodatkowe informacje.
(rysunek Fig.1)
• Aby uniknąć obrażeń, zawsze noś atestowane oku-
lary ochronne z twardymi plastikowymi osłonami
bocznymi zgodnie z ich przeznaczeniem. Upewnij
się, że wszyscy w otoczeniu twojego miejsca pracy
noszą takie same okulary ochronne. (rysunek Fig.
2)
• Użytkując urządzenie zawsze noś ochronniki słu-
chu i kask. (rysunek Fig. 3)
• Nigdy nie używaj wodoru, tlenu, dwutlenku węgla
ani żadnego innego gazu w butlach jako źródła za-
silania tego narzędzia. Narzędzie może wybuchnąć
i spowodować poważne obrażenia ciała lub zgon.
(rysunek Fig. 4). Narzędzie jest przeznaczone do
pracy tylko przy zasileniu sprężonym powietrzem
o odpowiednim stopniu czystości i ciśnieniu.
• Zdejmij palec ze spustu, gdy nie wbijasz elemen-
tów złącznych. Nigdy nie przenoś narzędzia z
palcem na spuście, ponieważ narzędzie może
wyrzucić łącznik, jeśli zabezpieczenie zostanie
naruszone.
• Nigdy nie podłączaj narzędzia do węża powietrz-
nego lub instalacji w których parametry powietrza
wykraczają poza parametry wskazane w tabeli da-
nych technicznych. Dopuszcza się zastosowanie
przed narzędziem reduktora ciśnienia z odpowied-
nią nastawą ciśnienia.
• Sprężarki powietrza muszą spełniać europejskie
wymagania CE, normy dotyczące ciśnienia, zbior-
ników itp. (rysunek Fig. 5) W celu bezpiecznego
użytkowania zespołu sprężającego zgłoś i zareje-
struj go w Urzędzie Dozoru Technicznego zgodnie
z obowiązującym prawem.
• Minimalne dopuszczone ciśnienie robocze węża
powietrznego musi wynosić co najmniej 150%
wartości maksymalnego ciśnienia wytwarzanego
przez kompresor. (Rysunek Fig. 6)
• Narzędzie i wąż doprowadzający powietrze mu-
szą mieć złączki zapewniające bezpieczeństwo
dla ciśnienia maksymalnego wytwarzanego przez
system sprężający.
• Odłącz przewód powietrzny z narzędzia, przed kon-
serwacją lub przy dłuższym przestoju .(Fig. 7)
• Używaj wyłącznie chłodnego sprężonego powie-
trza, ltrowanego, zredukowanego oraz naoliwio-
nego. (Fig. 8)
• Nigdy nie ładuj magazynku, gdy narzędzie jest pod-
łączone do zasilania powietrzem. (Fig. 9)
• Nigdy nie używaj narzędzia, jeśli element zabezpie-
czający, spust lub sprężyny przestały działać lub
narzędzie jest uszkodzone. Usunięcie elementu
zabezpieczającego, spustu lub sprężyny jest nie-
bezpieczne.(Fig. 10)
• Przed użyciem tego narzędzia upewnij się, że
spust, śruba i zaślepka są dobrze dokręcone.
(Fig.11)
• Po zakończeniu pracy odłączyć narzędzie od po-
wietrza.
• Nie kieruj narzędzia na siebie i innych.
• Łączniki wbijaj tylko w prawidłową powierzchnię
roboczą, nigdy w materiały trudne do przebicia i
niezgodne z zastosowaniem łącznika(Fig.13)
• Nie należy mocować elementów mocujących na
innych elementach mocujących. Zabrania się wy-
strzeliwania łączników pod kątem gdy pochylenie
jest większe niż 10°. (Fig. 14)
• Nie naciskać elementu zabezpieczającego na po-
wierzchnię roboczą, dopóki nie będzie drugiego
elementu mocowania. (Fig. 13)
• Nie wbijaj łączników mocujących blisko krawędzi
powierzchni roboczej. Przedmiot może pęknąć, a
łącznik mocujący może się odbić i doprowadzić do
obrażeń. (Fig. 14)
• Nie ładuj zszywek, sztyftów i gwoździ z wciśniętym
spustem lub elementem zabezpieczającym. (Fig.
15)
• Nie używaj narzędzia bez oznaczenia niebezpie-
czeństwa na narzędziu.
• Nigdy nie używaj narzędzia, z którego wycieka po-
wietrze lub wymaga naprawy. (Fig. 16)
• Upewnij się, że jesteś w stabilnej pozycji podczas
używania lub obsługi narzędzia. (Fig. 17)
• Używaj narzędzia tylko przy zalecanym ciśnieniu
zasilania zgodnym z tabelą danych technicznych.
3. UŻYTKOWANIE NARZĘDZI
• Przed użyciem narzędzia przeczytaj „Ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa”.(Fig.1)

3
PL Instrukcje obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
• Trzymając narzędzie skierowane z dala od siebie i
innych, podłącz powietrze do narzędzia. (Fig.12)
• Naciśnij dźwignię do kliknięcia i przesuń górny ma-
gazynek, aby go otworzyć.(Fig.18)
• Umieść pasek łączników w magazynie. Nie ładuj,
gdy spust jest wciśnięty.(Fig. 19)
• Używaj wyłącznie łączników odpowiedniego roz-
miaru, które nie są uszkodzone lub zardzewiałe. •
• Wciśnij górny magazynek do tyłu, aż dźwignia za-
trzaśnie się. (Fig. 20)
• Ustawić narzędzie w bezpiecznej pozycji roboczej
na powierzchni w którą ma zostać wbity łącznik i
pociągnąć za spust.(Fig. 13)
• W przypadku zakleszczenia łącznika należy odłą-
czyć dopływ sprężonego powietrza. (Fig. 12)
• Naciśnij dźwignię i przesuń górny magazynek, aby
go otworzyć. Wyjmij łączniki. (Fig. 18)
• Usuń zakleszczony łącznik. (Fig.21)
• Trzymając narzędzie z dala od siebie i innych, pod-
łącz powietrze do narzędzia.(Fig. 12)
• Umieść pasek łączników w magazynie, tak aby
spoczywały na prowadnicy zapięcia.
• Nie ładuj z wciśniętym spustem. (Fig. 19)
• Popchnij górny magazynek do tyłu, aż zatrzaśnie
się dźwignia kliknięcia. (Fig. 20)
• Regulacja mocy znajduje się na górze obudowy
tłoka. Zgodnie z kierunkiem strzałki obrót w pra-
wo zwiększa siłę wbijania a w lewo zmniejsza siłę.
Siłę wbijania dopasowuje się do długości stosowa-
nych łączników oraz twardości materiału..
4. KONSERWACJA
• Przed konserwacją narzędzia przeczytaj rozdział
„Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa”.
• Upewnij się, że wszystkie śruby są dobrze dokrę-
cone, w przeciwnym razie użytkowanie jest niebez-
pieczne może wystąpić dalsze uszkodzenie oraz
oderwanie części urządzenia . (Fig.11)
• Nie używaj narzędzia, jeśli element zabezpiecza-
jący lub spust zacina się lub blokuje. Dokonuj co-
dziennej inspekcji z odłączonym narzędziem. (Fig.
15)
• Oczyścić narzędzie i nasmarować ruchome części
narzędzia, gdy jest to konieczne. Nadmierne sma-
rowanie może wpłynąć niekorzystnie na pracę na-
rzędzia. (22)
• Codziennie wycierać narzędzie i sprawdzać pod
kątem zużycia. Używaj niepalnych roztworów
czyszczących. Nie moczyć narzędzia, ponieważ
wilgoć spowoduje uszkodzenie uszczelek i innych
części. (Fig. 23)
5. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM ROZWIĄZANIE
Wyciek powietrza
w górnej części
narzędzia.
Dokręcić śruby lub zamon-
tować zestaw naprawczy
(uszczelki) tłoka i zaworu
głowicy.
Narzędzie nie
działa.
Sprawdź dopływ
powietrza i przewody
powietrzne.
Wyciek powietrza u
dołu narzędzia.
Dokręcić śruby lub wy-
mienić zestaw zderzaka
lub tłoka.
Niedostateczna siła
wbijania.
Oczyść narzędzie,
sprawdź prawidłowość
ciśnienia powietrza,
sprawdź czy łączniki są
sprawne i odpowiednie do
urządzenia.
Łączniki nie są
wbijane
Sprawdź czy magazynek
nie jest pusty, sprawdź,
oczyść i nasmaruj maga-
zynek i bieżnię łączników,
sprawdź sprężynę i ewen-
tualnie wymień.
Zepsuty lub zużyty
spust.
Wymień spust i zastosuj
komplet naprawczy.
Inne problemy.
Skontaktuj się z autoryzo-
wanym sprzedawcą lub
dystrybutorem.
OSTRZEŻENIE: naprawy inne niż opisane tutaj
powinny być wykonywane wyłącznie przez prze-
szkolony, wykwalikowany personel.
Odpadów nie należy wyrzucać wraz z odpadami domo-
wymi. Narzędzie nie nadające się do dalszej eksploatacji
lub jego części należy zutylizować zgodnie z obowiązu-
jącymi przepisami.
6. GWARANCJA
WARUNKI GWARANCJI:
Urządzenie objęte jest 24-miesiączną gwarancją.
Okres obowiązywania gwarancji rozpoczyna się z
dniem zakupu. Jeśli w okresie gwarancji ujawnią się
jakiekolwiek wady materiałowe lub konstrukcyjne
urządzenie zostanie naprawione na koszt producen-
ta. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na

4
PL Instrukcje obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
skutek:
• nie stosowania sie do zapisów instrukcji obsługi urządzenia,
• nieautoryzowanych modykacji urządzenia,
• mrozu, upadków, uderzeń, rozłożenia,
• stosowania niezgodnego z przeznaczeniem
• stosowania w nieodpowiednich warunkach roboczych, w szczególności przy ciśnieniu wykraczającemu poza
zakres podany w specykacji urządzenia.
W przypadku uznania roszczeń z tytułu gwarancji, urządzenie zostanie naprawione i zwrócone do Klienta bez
obciążania go kosztami.
7. DANE TECHNICZNE
• ciśnienie i przyłącze powietrza
KOD NAZWA CIŚNIENIE ROBOCZE PRZYŁĄCZE POWIETRZA
45420-S Zszywarko-gwoździarka pneumatyczna 5-7,5 bar 1/4”
45427-5 Zszywarka pneumatyczna 4-7 bar 1/4”
45455-5 Gwoździarka (Sztyfciarka) pneumatyczna 4-7 bar 1/4”
45438-5 Gwoździarka (Sztyfciarka) pneumatyczna 5-7,5 bar 1/4”
45448-5 Gwoździarka pneumatyczna „D” 5-8 bar 1/4”
45420-5 Zszywarko-gwoździarka pneumatyczna 4-7,5 bar 1/4”
45423-7 Zszywarko-gwoździarka pneumatyczna 4-7,5 bar 1/4”
• ciśnienie i przyłącze powietrza
KOD /
MODEL
PARAMETRY ZSZYWEK
TYP - ALTERNATYWNE
OZNACZENIA ZSZYWEK
ROZSTAW
ZEW/WEW
ŚREDNICA
DRUTU
ZAKRES
DŁUGOŚCI
45420-S 90 / E / L 5,7-3,5 mm 1,05x1,26mm 15 - 50 mm
45427-5 A / AT / 53 / 80 / 180 12,8-11,4 mm 0,65x0,9 mm 8-25 mm
45455-5 ― ― ― ―
45438-5 ― ― ― ―
45448-5 ― ― ― ―
45420-5 18 Ga 5,7-3,6 mm 1,05 x 1,26 mm 13-40 mm
45423-7 18 Ga 5,7-3,6 mm 1,05 x 1,26 mm 16-40 mm
• parametry łączników
KOD /
MODEL
PARAMETRY GWOŹDZI
TYP - ALTERNATYWNE
OZNACZENIA SZTYFTÓW
SZEROKOŚĆ
ŁBA
ŚREDNICA
DRUTU
ZAKRES
DŁUGOŚCI
45420-S JM / AX / 14 / BT1300 2 mm 1,5x1,26 mm 16-64 mm
45427-5 ― ― ― ―
45455-5 JM / AX / 14 / BT1300 2 mm 1,5x1,26 mm 16-50 mm
45438-5 T / N / 2,7-2,8mm 1,5x1,65mm 25-64 mm
45448-5 „D” 2,8-3,1MM 2,8-3,1mm ―50-90 mm
45420-5 18Ga 2 mm 1,05 x 1,26 mm 10-50 mm
45423-7 18Ga (F) / 16Ga (T) 2 mm (F),
3 mm (T)
1,05 x 1,26 mm (F),
1,4 x 1,6 mm (T)
15-50 mm (F),
19-50 mm (T)

5
PL Instrukcje obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
KOD /
MODEL POZIOM HAŁASU POZIOM WIBRACJI
45420-S LWA: 99,37 dB(A) ah: 2,541 m/s2 K=1,5
45427-5 LWA: 95.5 dB(A) ah: 2,551 m/s2 K=1,5
45455-5 LWA: 97.9 dB(A) ah: 2,560 m/s2 K=1,5
45438-5 LWA: 99.7 dB(A) ah:3.331 m/s2 K=1,5
45448-5 LWA: 113.2 dB(A) ah:3.447 m/s2 K=1,5
45420-5 LWA: 99,72 dB(A) ah: 2,611 m/s2 K=1,5
45423-7 LWA,: 95,6 dB(A) ah:2,58 m/s2 K=1,5
8. NORMY I DOPUSZCZENIA
Deklaracja zgodności CE
My, Airpress Holland - VRB Friesland B.V. - Junokade
1 - 8938 AB Leeuwarden - The Netherlands - biorąc
pełną odpowiedzialność, oświadczam, że produk-
ty Airpress: zszywarki, sztyfciarki i gwoździarki
pneumatyczne do którego odnosi się niniejsza de-
klaracja, są zgodne z normami EN 792-13: 2000
+ A1: 2008 i dyrektywy maszynowej 2006/42 / EC.
Holandia, Leeuwarden, 16 lipca 2015 r.
Odpadów nie należy wyrzucać wraz z odpadami do-
mowymi. Proszę segreguj odpowiednio z zasadami
lub zastosuj się do lokalnych i obowiązujących prze-
pisów dotyczących recyklingu.
A. Jankowski
Airpress Holland
Junokade 1
8938 AB Leeuwarden
The Netherlands

6
EN Instruction manual for owner’s use
(Translation of the original instructions)
Please read this manual carefully before using the
device. Adherence to safety rules, use in accordance
with the operating manual and proper maintenance
are essential for safe and effective work.
1. PREFATORY NOTES
Buying your Airpress stapler, you have become the
owner of a machine with a high performance and reli-
ability level. Correct use and regular maintenance will
increase the life of the stapler. In this manual you will
nd operation and maintenance instructions. Read it
carefully and keep it as a guide to your stapler.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
• To prevent injuries to yourself and bystanders, re-
fer to tool use, maintenance and troubleshooting
sections for additional information. (1)
• To prevent injuries always wear safety glasses
with hard plastic side shields. Be sure everyone in
your work area is wearing the same type of safety
glasses.(2)
• Always wear hearing protection and a hard hat. (3)
• Never use hydrogen, oxygen, carbondioxide or any
other bottled gas as a power source for this tool;
the tool will explode and cause serious injury. (4)
• Remove nger from trigger when not driving fas-
teners. Never carry tool with finger on the trig-
ger, because tool will eject fastener if safety is
bumped.
• Never connect tool to an air hose with pressure
that exceeds values mentioned in technical details
table.
• Air compressors must comply with the require-
ments of applicable european directives. (5)
• Air hose minimum working pressure rating of
150% of the maximum pressure produced in the
system is absolutely necessary. (6)
• The tool and air supply hose must have a hose cou-
pling such that all pressure is removed from the tool
when the coupling joint is disconnected. (7)
• Use only conditioned compressed air, ltered, re-
duced and lubried air. (8)
• Never load fastener when tool is connected to air
supply. (9)
• Never use tool if safety element, trigger or springs
have become inoperative, missing or damaged. It
is hazardous to remove safety element, trigger or
spring. (10)
• Before using this tool, make sure trigger, screw and
cap are securely tightened.(11)
• Disconnect the tool from the air after using it.
• Keep the tool pointed away from yourself and oth-
ers. (12)
• Fire fasteners into work surface only, never into
materials which are to hard to penetrate.(13)
• Do not re fasteners on top of other fasteners. Tool
red in an inclined angle is also forbidden. (14)
• Do not push safety element on work surface until
a second fastener is desired.(13)
• Do not re fasteners close to the edge of the work
surface. The workpiece is likely to split and the fas-
tener could y free and hit someone. (14)
• Do not load fasteners with trigger or safety ele-
ment depressed. (15)
• Do not use tool without danger label on tool.
• Never use a tool that leaks air or needs repair. (16)
• Be sure you are in a balanced position when using
or handling the tool. (17)
• Operate tool only at recommanded pressure men-
tioned in technical details table.
• The tool emits vibrations while at work. Use pro-
tective work-gloves to reduce the impact and pro-
tect your arm. Take breaks regularly and whenever
your arms are tired.
3. TOOL USE
• Read “Safety warnings” before using the tool. (1)
• Keep the tool pointed away from yourself and oth-
ers and connect air to tool.(12)
• Push click lever and slide upper magazine to open
it. (18)
• Place strip of fasteners into magazine. Do not load
when the trigger is depressed. (19)
• Push upper magazine back until click lever latches.
(20)
• Position safely against work surface and pull the
trigger. (13)
• Disconnect the air supply in case the fastener is
jammed. (12)
• Push click lever and slide upper magazine to open
it. Remove the fasteners.(18)
• Remove the jammed fastener. (21)
• Keep the tool pointed away from yourself and oth-
ers and connect the air to the tool. (12)
• Place strip of fasteners into the magazine with
points resting on fastener guide. Do not load with
trigger depressed. (19)
• Push upper magazine back untill click lever latch-
es. (20)
4. MAINTENANCE
• Read section “Safety warnings” before maintaining
the tool.
• Make sure all screws are kept tight, otherwise un-
safe operation and parts breakage might occur.
(11)
• Do not use tool if safety element or trigger sticks
or binds. Make daily inspection with tool discon-
nected. (15)

7
EN Instruction manual for owner’s use
(Translation of the original instructions)
• Lubricate tool when it is necessary. Daily oil will
not do any good to the tool.(22)
• Wipe tool clean daily and inspect for wear. Use
only nonflammable cleaning solutions if neces-
sary. Do not soak the stapler, because this will
result in damage of the O-ring and other parts. (23)
5. TROUBLESHOOTING
Read section “Safety warnings” before maintaining
the tool.
PROBLEM SOLUTION
Air leak near top of
tool.
Tighten screws or install
head valve piston set.
Tool does nothing.
Verify the air supply or
install head valve piston
set.
Sluggisch operation. Install head valve piston
set.
Air leak near bottom
of tool.
Tighten screws or install
bumper or piston set.
Poor return. Clean tool and install bum-
per or piston set.
Weak drive. Verify adequate air supply
or install piston set.
Broken or worn
driver. Install piston set.
Poor feed. Clean tool or lubricate ma-
gazine or install spring.
Tool jamming. Clean tool or lubricate ma-
gazine or install spring.
Other problems. Contact authorized dealer
or distributor.
WARNING: repairs other than those described
here should be performed only by trained, qual-
ied personnel.
For repair kit, please see parts list. For more informa-
tion other than repair kit, contact an authorized dealer
or distributor.
6. GUARANTEE
GUARANTEE PROVISIONS:
The machine/apparatus supplied carries a 12 month
guarantee, starting trom the day of purchase. If any
breakdowns occur within this period, caused by ma-
terial or structural defects, this guarantee will cover
parts as well as labour costs. This guarantee will not
cover claims if:
• The instructions in this manual have not been ob-
served.
• The machine / apparatus has been modified in
such a way that it no longer functions properly, not
even when damaged parts are replaced with the
proper components.
• Damage is due to frost, dropping, impact, unau-
thorized disassembly, improper connection to the
compressed air supply
• Damage is due to improper use or use which is
against destination of the device.
If the guarantee claim is accepted, the machine/ap-
paratus will be repaired and returned free of charge.
No other damages will be paid.
7. TECHNICAL DATA
• pressure and air connection
CODE NAME WORKING PRESSURE AIR CONNECTION
45420-S Air Nail/Staple gun 5-7,5 bar 1/4”
45427-5 Air staple gun 4-7 bar 1/4”
45455-5 Air nail gun 4-7 bar 1/4”
45438-5 Air nail gun 5-7,5 bar 1/4”
45448-5 Air nail gun 5-8 bar 1/4”
45420-5 Air Nail/Staple gun 4-7,5 bar 1/4”
45423-7 Air Nail/Staple gun 4-7,5 bar 1/4”

8
EN Instruction manual for owner’s use
(Translation of the original instructions)
• fastener parameters
CODE /
MODEL
Staples patameters
TYPE - ALTERNATIVE
STAPLE DESIGNATIONS
DISTANCE
EXT/INT
WIRE
DIAMETER
LENGTH
RANGE
45420-S 90 / E / L 5,7-3,5 mm 1,05x1,26mm 15 - 50 mm
45427-5 A / AT / 53 / 80 / 180 12,8-11,4 mm 0,65x0,9 mm 8-25 mm
45455-5 ― ― ― ―
45438-5 ― ― ― ―
45448-5 ― ― ― ―
45420-5 18 Ga 5,7-3,6 mm 1,05 x 1,26 mm 13-40 mm
45423-7 18 Ga 5,7-3,6 mm 1,05 x 1,26 mm 16-40 mm
CODE /
MODEL
NAIL PARAMETERS
TYPE - ALTERNATIVE
STICK DESIGNATIONS
HEAD
WIDTH
WIRE
DIAMETER
LENGTH
RANGE
45420-S JM / AX / 14 / BT1300 2 mm 1,5x1,26 mm 16-64 mm
45427-5 ― ― ― ―
45455-5 JM / AX / 14 / BT1300 2 mm 1,5x1,26 mm 16-50 mm
45438-5 T / N / 2,7-2,8mm 1,5x1,65mm 25-64 mm
45448-5 „D” 2,8-3,1MM 2,8-3,1mm ― 50-90 mm
45420-5 18Ga 2 mm 1,05 x 1,26 mm 10-50 mm
45423-7 18Ga (F) / 16Ga (T) 2 mm (F),
3 mm (T)
1,05 x 1,26 mm (F),
1,4 x 1,6 mm (T)
15-50 mm (F),
19-50 mm (T)
CODE /
MODEL NOISE LEVEL VIBRATION LEVEL
45420-S LWA: 99,37 dB(A) ah: 2,541 m/s2 K=1,5
45427-5 LWA: 95.5 dB(A) ah: 2,551 m/s2 K=1,5
45455-5 LWA: 97.9 dB(A) ah: 2,560 m/s2 K=1,5
45438-5 LWA: 99.7 dB(A) ah:3.331 m/s2 K=1,5
45448-5 LWA: 113.2 dB(A) ah:3.447 m/s2 K=1,5
45420-5 LWA: 99,72 dB(A) ah: 2,611 m/s2 K=1,5
45423-7 LWA,: 95,6 dB(A) ah:2,58 m/s2 K=1,5
8. STANDARDS AND APPROVALS
EC-declaration of conformity
We, Airpress Holland - VRB Friesland B.V. - Junokade 1 -
8938 AB Leeuwarden - The Netherlands, taking full respon-
sibility, declare that the products pneumatic tools to which
this declaration refers, comply with the norms EN 792-13:
2000 + A1: 2008 and the machinery directives 2006/42 / EC
The Netherlands, Leeuwarden, 17th February 2015
Waste products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority
or retailer for recycling advice.
A. Jankowski
Airpress Holland
Junokade 1
8938 AB Leeuwarden
The Netherlands

9
NL Gebruiksaanwijzing
(Vertaling van de originele instructies)
Lees deze handleiding aandachtig door voordat
je het apparaat in gebruik neemt. Het naleven van
veiligheidsregels, gebruik in overeenstemming met
de gebruiksaanwijzing en vakkundig onderhoud zijn
essentieel voor veilig en effectief werken.
1. VOORWOORD
Met de aankoop van deze Airpress tacker ben je ei-
genaar geworden van een apparaat met een hoog
prestatie- en betrouwbaarheidsniveau. Bij correct
gebruik en goed onderhoud zal de machine dit vele
jaren kunnen handhaven. In deze handleiding vindt
vind je gebruiks- en onderhoudsvoorschriften. Lees
het aandachtig door en bewaar het als vraagbaak bij
jouw nietmachine.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Om verwondingen aan jezelf en eventuele om-
standers te vermijden, dien je dit instructieboekje
grondig door te lezen alvorens de machine te ge-
bruiken. (1)
• Om verwondingen aan de ogen te vermijden, dient
de gebruiker altijd een veiligheidsbril met hard
plastic brede zijkanten te dragen. Wees er tevens
zeker van dat iedereen in jouw werkomgeving een-
zelfde soort bril draagt. (2)
• Draag ook altijd gehoorbeschermers en een veilig-
heidshelm. (3)
• Gebruik nooit waterstof, zuurstof, koolstofdioxide
of ander gas uit een es als energiebron voor dit
apparaat. Het apparaat kan exploderen en ernstig
letsel veroorzaken. (4)
• Neem jouw vingers van de trekker als je de machi-
ne niet gebruikt. Draag de machine nooit met jouw
vinger op de trekker, omdat er mogelijk een nietje/
nagel uit kan schieten.
• Sluit het luchtgereedschap nooit aan op een luchts-
lang met een werkdruk die hoger is dan de waarden in
de technische data.
• De compressor waar de tacker op aangesloten is,
moet in overeenstemming zijn met de CE-normen. (5)
• De minimale werkdruk van de luchtslang dient
150% van de maximum druk van de compressor
te bedragen.
• De tacker en de toevoerslang moeten voorzien
zijn van een slangkoppeling die ervoor zorgt dat
de druk bij het afkoppelen van de verbindingsslang
volledig afgebouwd is. (7)
• Gebruik uitsluitend geconditioneerde perslucht,
d.w.z. gereduceerde, gelterde en geoliede pers-
lucht. (8)
• Laad de machine nooit, indien deze is aangesloten
op de luchttoevoer. (9)
• Gebruik de tacker nooit als het veiligheidselement,
de trekker of de veren onbruikbaar, missen of be-
schadigd zijn. Het is gevaarlijk om één van deze
elementen te verwijderen. (10)
• Controleer voor gebruik of de trekker, de schroe-
ven, de bouten en de moeren goed vastzitten. (11)
• Wijzig de tacker nooit zonder toestemming van de
fabrikant.
• Na gebruik de tacker afkoppelen van de luchttoe-
voer.
• Richt het apparaat nooit op jezelf of op een ander. (12)
• Schiet de nietjes/nagels alleen in het werkopper-
vlak. Doe dit nooit in materiaal dat te hard is om in
te schieten. (13)
• Schiet de nietjes/nagels niet op andere nietjes/nagels
en houd de machine bij gebruik nooit schuin. (14)
• Houd het veiligheidselement niet ingedrukt in af-
wachting van het schieten van een volgend nietje/
nagel. (13)
• Schiet de nietjes/nagels niet te dicht in de rand van
het werkvlak. Het vlak kan scheuren of afbreken,
waardoor het nietje/nagel weg kan schieten en
iemand kan verwonden. (14)
• De tacker mag niet geladen worden als de trekker
of het veiligheidselement naar beneden gedrukt is.
(15)
• Gebruik de machine niet zonder waarschuwings-
sticker op het apparaat.
• Gebruik nooit een machine die lucht lekt of gerepa-
reerd moet worden. (16)
• Zorg ervoor dat je goed in balans staat wanneer je
de machine vasthoudt of gebruikt.(17)
• Gebruik het gereedschap alleen bij de aanbevolen
werkdruk die in de tabel de technische data ver-
meld wordt.
• Tijdens het werk trilt het gereedschap. Gebruik
beschermende werkhandschoenen om jezelf te
beschermen. Neem regelmatig een pauze.
3. GEBRUIKSAANWIJZING
• Lees het hoofdstuk “Veiligheidsvoorschriften” aan-
dachtig door voordat je de tacker gaat gebruiken. (1)
• Zorg ervoor dat je niet op jezelf of op iemand an-
ders richt, terwijl je de het apparaat op de luchttoe-
voer aansluit. (12)
• Druk op de hendel en schuif de lader open. (18)
• Plaats de strip nietjes/nagels in het magazijn (het
magazijn mag niet worden geladen als de trekker
naar beneden is gedrukt). (19)
• Schuif de lader terug tot de hendel klikt. (20)
• Het veiligheidselement moet op het werkoppervlak
gedrukt worden. Haal vervolgens de trekker over.
(13)
• Koppel de luchttoevoer af als het nietje/nagel ge-
blokkeerd is. (12)
• Druk op de hendel, schuif de lader open en verwij-
der de nietjes/nagels. (18)
• Verwijder het geblokkeerde nietje/nagel. ((21)
• Sluit de machine weer aan op de luchttoevoer, zon-
der op jezelf of een ander te richten. (12)
• Plaats de strip nietjes/nagels in het magazijn; de
punten van de nietjes/nagels moeten op de slee
rusten. Laad de machine nooit wanneer de trekker
naar beneden is gedrukt. (19)
• Schuif de lader terug tot de hendel klikt. (20)

10
NL Gebruiksaanwijzing
(Vertaling van de originele instructies)
4. ONDERHOUD
• Lees voor het verrichten van onderhoudswerk-
zaamheden aan deze tacker het hoofdstuk “Veilig-
heidsvoorschriften” aandachtig door.
• Controleer of alle schroeven vastzitten om een on-
veilige bediening of beschadigingen te voorkomen.
(11)
• Gebruik het apparaat niet wanneer de trekker of
het veiligheidselement is geblokkeerd of klem zit.
Controleer de tacker dagelijks terwijl deze is afge-
koppeld van de luchttoevoer. (15)
• Indien nodig de tacker smeren. Dagelijks smeren is
niet goed voor het apparaat. (22)
• Veeg de tacker dagelijks schoon en controleer het
apparaat op slijtage. Gebruik bij het schoonmaken,
indien nodig, uitsluitend onbrandbare schoon-
maakmiddelen. Drenk het apparaat nooit in vloei-
stof, want dit kan tot beschadigingen leiden van
• O-ringen of andere onderdelen. (23)
5. STORINGEN
Lees voor het verrichten van onderhoudswerkzaam-
heden aan deze machine het hoofdstuk “Veiligheids-
voorschriften” aandachtig door.
PROBLEEM OPLOSSING
Luchtlekkage boven
uit het apparaat.
Draai de schroeven
vast of vervang de
koppakkingset.
Het apparaat doet
niets.
Controleer de luchttoevoer
of vervang de
koppakkingset.
Het apparaat func-
tioneert onregel-
matig.
Vervang
de koppakkingset.
Luchtlekkage onder
uit het apparaat.
Draai de schroeven
vast of vervang
de koppakkingset.
Slechte terugloop.
Maak het apparaat
schoon, smeer de lader
of vervang de veer in de
lader.
Zwakke aandrijving. Controleer de luchttoevoer
of vervang de zuigerset.
Aandrijf van het
apparaat is defect
of versleten.
Vervang de zuigerset.
Zwakke voeding.
Maak het apparaat
schoon, smeer de lader
of vervang de veer in de
lader.
Het apparaat
blokkeert.
Maak het apparaat scho-
on, smeer het magazijn
of vervang de veer in de
lader.
Andere storingen. Neem contact op met
jouw dealer of distributeur.
WAARSCHUWING: andere reparaties dan in
deze handleiding beschreven, mogen alleen
door speciaal opgeleid en gekwaliceerd per-
soneel worden uitgevoerd.
Voor reparatieset, zie onderdelenlijst. Neem voor
meer informatie dan een reparatieset contact op met
een erkende dealer of distributeur.
6. GARANTIE
GARANTIEBEPALINGEN:
Het geleverde apparaat heeft 12 maanden garantie,
ingaande op de dag van aankoop. Indien storingen
optreden binnen deze periode, veroorzaakt door ma-
teriaal of structurele defecten, dekt de garantie: on-
derdelen en arbeidskosten. Deze garantie is niet van
toepassing wanneer:
• De instructies in deze handleiding niet zijn opgevolgd.
• De tacker zodanig is aangepast dat het niet meer
goed functioneert, zelfs niet
• wanneer beschadigde onderdelen worden vervan-
gen met de juiste onderdelen.
• Schade door vorst, vallen, stoten, onbevoegde
demontage, onjuiste aansluiting, enz.
Wanneer de garantieclaim wordt geaccepteerd, wordt
het apparaat gratis gerepareerd en geretourneerd. Er
wordt geen andere schade vergoed.

11
NL Gebruiksaanwijzing
(Vertaling van de originele instructies)
7. TECHNISCHE DATA
• Druk- en luchtaansluiting
CODE NAAM WERKDRUK LUCHTAANSLUITING
45420-S Pneumatische Combi Tacker 5-7,5 bar 1/4”
45427-5 Pneumatische Tacker 4-7 bar 1/4”
45455-5 Pneumatische Spijkermachine 4-7 bar 1/4”
45438-5 Pneumatische Spijkermachine 5-7,5 bar 1/4”
45448-5 Pneumatische Tacker 5-8 bar 1/4”
45420-5 Pneumatische Combi Tacker 4-7,5 bar 1/4”
45423-7 Pneumatische Combi Tacker 4-7,5 bar 1/4”
• Nieten en brads parameters
CODE /
MODEL
NIETPARAMETERS
TYPE - ALTERNATIEVE
NIETAANDUIDINGEN
AFSTAND
EXT / INT DRAADDIAMETER LENGTEBEREIK
45420-S 90 / E / L 5,7-3,5 mm 1,05x1,26mm 15 - 50 mm
45427-5 A / AT / 53 / 80 / 180 12,8-11,4 mm 0,65x0,9 mm 8-25 mm
45455-5 ― ― ― ―
45438-5 ― ― ― ―
45448-5 ― ― ― ―
45420-5 18 Ga 5,7-3,6 mm 1,05 x 1,26 mm 13-40 mm
45423-7 18 Ga 5,7-3,6 mm 1,05 x 1,26 mm 16-40 mm
CODE /
MODEL
BRADSPARAMETERS
TYPE - ALTERNATIEVE
STICK-AANDUIDINGEN
HOOFD
BREEDTE DRAADDIAMETER LENGTEBEREIK
45420-S JM / AX / 14 / BT1300 2 mm 1,5x1,26 mm 16-64 mm
45427-5 ― ― ― ―
45455-5 JM / AX / 14 / BT1300 2 mm 1,5x1,26 mm 16-50 mm
45438-5 T / N / 2,7-2,8mm 1,5x1,65mm 25-64 mm
45448-5 „D” 2,8-3,1MM 2,8-3,1mm ― 50-90 mm
45420-5 18Ga 2 mm 1,05 x 1,26 mm 10-50 mm
45423-7 18Ga (F) / 16Ga (T) 2 mm (F),
3 mm (T)
1,05 x 1,26 mm (F),
1,4 x 1,6 mm (T)
15-50 mm (F),
19-50 mm (T)

12
NL Gebruiksaanwijzing
(Vertaling van de originele instructies)
CODE /
MODEL GELUIDSNIVEAU TRILLINGSNIVEAU
45420-S LWA: 99,37 dB(A) ah: 2,541 m/s2 K=1,5
45427-5 LWA: 95.5 dB(A) ah: 2,551 m/s2 K=1,5
45455-5 LWA: 97.9 dB(A) ah: 2,560 m/s2 K=1,5
45438-5 LWA: 99.7 dB(A) ah:3.331 m/s2 K=1,5
45448-5 LWA: 113.2 dB(A) ah:3.447 m/s2 K=1,5
45420-5 LWA: 99,72 dB(A) ah: 2,611 m/s2 K=1,5
45423-7 LWA,: 95,6 dB(A) ah:2,58 m/s2 K=1,5
8. NORMEN EN GOEDKEURINGEN
EG-verklaring van overeenstemming
Wij, Airpress Holland - VRB Friesland B.V. - Junokade 1 - 8938 AB Leeuwarden - The
Netherlands verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten per-
sluchtgereedschap waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn
met de normen EN 792-13: 2000 + A1: 2008 en de machinerichtlijnen 2006/42 / EC.
Nederland, Leeuwarden, 17 februari 2015
Afval geproduceerd door machines mag niet behandeld worden als normaal huishou-
delijk afval. Zorg voor recycling daar waar passende installaties bestaan. Raadpleeg
de plaatselijke instanties of de verkoper voor adviezen over inzameling en verwerking.
A. Jankowski
Airpress Holland
Junokade 1
8938 AB Leeuwarden
The Netherlands

13
DE Betriebsanleitung
(Übersetzung der Originalanleitung)
Bitte lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät verwenden. Die Einhaltung der Sicher-
heitsvorschriften, der Gebrauch gemäß der Betriebs-
anleitung und die ordnungsgemäße Wartung sind we-
sentliche Voraussetzungen für sicheres und effektives
Arbeiten.
1. VORWORT
Mit dem Kauf Ihres Airpress Tackers sind Sie Besitzer
einer Maschine mit einer hohen Leistung und Zuverläs-
sigkeit geworden. Bei einem korrekten Gebrauch und
regelmäßiger Wartung wird die Maschine eine lange
Lebensdauer haben. Diese Betriebsanleitung enthält
Gebrauchs- und Wartungsvorschriften. Lesen Sie es auf-
merksam durch und bewahren Sie es als eine Anleitung
zu Ihrem Tacker.
2. SICHERHEITSMASSNAHMEN
• Für ausführlichere Informationen sowie zur Vorbeu-
gung von Verletzungsgefahr, befolgen Sie bitte die
Gebrauchsanleitungen sowie die Anweisungen zur
Wartung und Plege und zur Storungssuche. (1)
• Um Augenverletzungen vorzubeugen, tragen Sie stets
eine Schutzbrille mit Seitenabdeckung aus hartem
Plastik. Umstehenden und Mitarbeiter in der nahen
Umgebung müssen ebenfalls solche Schutzbrillen
tragen. (2)
• Tragen Sie stets einen Ohrenschutz sowie einen
Schutzhelm. (3)
• Verwenden Sie niemals Wasserstoff, Sauerstoff, Koh-
lendioxider oder anderes Gas in Flaschen als Energie-
quelle dieses Werkzeuges, es kann zu einer Exposion
dieses Werkzeuges und damit zu schweren Verletzun-
gen führen. (4)
• Schließen Sie das Druckluftwerkzeug niemals an
einen Druckluftschlauch mit einem höheren Arbeits-
druck als vorgeschrieben an.
• Verbinden Sie das Werkzeug niemals mit einem
Druckluftschlauch, dessen Druck 150 psig oder 10
bar übersteigt. Die Luftkompressoren müssen mit den
europäischen CE-Anforderungen in Übereinstimmung
sein. (5)
• Der minimale Arbeitsdruck des Druckluftschlauches
sollte mindestens 150% des Minimaldrucks des Kom-
pressors betragen.
• Das Werkzeug und der Zuführschlauch müssen mit
solch einer Schlauchkupplung versehen sein, dass der
Druck beim Trennen des Kupplungsschlauches voll-
ständig abgebaut ist. (7)
• Nur konditionierte Kompressluft, reduzierte, ltrierte
und geöllte Luft darf benutzt werden. (8)
• Der Verschluss darf nie geladen werden, wenn das
Werkzeug bereits an der Luftzufuhr angeschlossen
ist. (9)
• Das Werkzeug darf niemals verwendet werden falls
die Sicherung, der Abzug oder die Federn unbrauchbar,
fehlen oder beschädigt sind. Entfernen Sie niemals die
Sicherung, den Abzug oder die Federn. (10)
• Überprüfen Sie vor der Anwendung dieses Werkzeu-
ges ob der Abzug, die Schauben und Muttern fest und
sicher angezogen sind. (11)
• Das Werkzeug darf in keiner Weise ohne Zustimmung
abgeändert werden.
• Nach der Anwendung und bei Nichtbenutzung muss
das Werkzeug stets von der Luftzufuhr getrennt wer-
den.
• Richten Sie die zugespitzte Seite des Werkzeuges nie-
mals auf sich selbst oder auf andere Personen. (12)
• Der Feuerverschluss darf nur auf die Arbeitsfläche,
jedoch niemals auf Werkstoff dass zu hart ist um es
eindringen zu lassen, aufgebracht werden.(13)
• Treiben Sie den Verschluss nicht oben auf andere
Verschlüsse. Niemals mit dem Werkzeug in Schräg-
stellung befeuern. (14)
• Schieben Sie die Sicherung nicht auf die Arbeitsache,
bevor ein zweiter Verschluss gewünscht wird. (13)
• Treiben Sie die Verschlüsse nicht zu nahe an der Rand
der Arbeitsäche, die abbrechen oder abreissen kann.
Der Verschluss kann wegschiessen und jemand ver-
letzen. (14) Der Verschluss darf nicht geladet werden,
wenn der Abzug oder die Sicherung heruntergedrückt
sind. (15)
• Das Werkzeug darf nicht angewendet werden, wenn
es mit keinem Warnhinweis versehen ist. Verwenden
Sie das Werkzeug nicht, wenn es nicht luftdicht ist
oder wenn es repariert werden muss. (16)
• Der Benutzer muss sich während der Anwendung und
während der Bedienung dieses Werkzeuges in Gleich-
gewicht benden. (17)
• Werkzeug nur mit dem vorgeschriebenen Druck ver-
wenden. Siehe Tabelle mit den technischen Daten.
• Während der Arbeit mit diesem Werkzeug entstehen
Vibrationen. Tragen Sie Schutzhandschuhen um sich
selbst zu schützen. Legen Sie regelmäßig eine Pause
ein.
3. BEDIENUNGSANLEITUNG
• Lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Werkzeuges die
„Warnhinweise“ durch.
• Richten Sie die zugespitzte Seite des Werkzeuges
nicht auf sich selbst oder auf andere Personen und
verbinden Sie es mit dem Luftzufuhrschlauch. (12)
• Schieben Sie den Spannhebel und schieben Sie das
obere Magazin um es zu öffnen. (18)
• Setzen Sie das Band des Verschlusses in das Magazin
ein. Das Werkzeug darf nicht geladen werden, wenn
der Abzug nach unten gedrückt ist. (19)
• Schieben Sie das obere Magazin zurück bis der
Spannhebel einrastet. (20)
• Die Sicherung muss gegen die Arbeitsäche angelegt
werden. Ziehen Sie am Abzug. (13)

14
DE Betriebsanleitung
(Übersetzung der Originalanleitung)
• Nehmen Sie den Luftzufuhrschlauch ab, falls der Ver-
schluss blockiert ist. (12)
• Schieben Sie den Spannhebel und schieben Sie das
obere Magazin um es zu öffnen. Entfernen Sie die Ver-
schlüsse. (18)
• Entfernen Sie den blockierten Verschluss. (21)
• Richten Sie das zugespitzte Ende des Werkzeuges
nicht auf sichselbst oder auf andere Personen und
verbinden Sie es mit dem Luftzufuhrschlauch. (12)
• Setzen Sie das Band des Verschlusses in das Maga-
zin. Dabei müssen die Spitzen auf der Führung des
Verschlusses sein. Laden Sie das Werkzeug niemals
wenn der Abzug nach unten gedrückt ist. (19)
• Schieben Sie das obere Magazin zurück bis der
Spannhebel einrastet. (20)
4. WARTUNG
• Lesen Sie vor der Bedienung des Werkzeuges den Ab-
schnitt „Sicherheitshinweise“.
• Die Schrauben müssen fest angezogen sein, um eine
sichere Bedienung und eine Beschadigung der Bau-
teile zu vermeiden. (11)
• Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn die Siche-
rung oder der Abzug klemmt oder blockiert ist. Prüfen
Sie das Werkzeug täglich nach. Dabei muss das Werk-
zeug jeweils von der Zufuhr getrennt sein. (15)
• Schmieren Sie das Werkzeug ein, wenn nötig. Schmie-
ren Sie es doch nicht jeden Tag ein. (22)
• Wischen Sie das Werkzeug jeden Tag sauber und
überprüfen Sie es auf Abnutzungsstellen. Verwenden
Sie zum Abwischen nur nicht-brennbare Reinigungs-
lösungen und nur wenn nötig. Tauchen Sie das Werk-
zeug nicht in Flüssigkeiten ein. Dies kann zu Beschä-
digungen der O-Ringe oder andere Teile führen. (23)
5. FEHLERSUCHE
Lesen Sie vor der Pege des Werkzeuges den Abschnitt
„Sicherheitshinweise“
FEHLER LÖSUNG
Luftdurchlässig-
keit nahe oben am
Werkzeug.
Ziehen Sie die Schrauben
an oder installieren Sie
einen Zapfensatz mit
Kopfventil.
Kein funktionieren
des Werkzeuges.
Überprüfen Sie die
Luftzufuhr oder installie-
ren Sie einen Zapfensatz
mit Kopfventil.
Unregelmässiger
Betrieb des Wer-
kzeuges.
Installieren Sie einen Zap-
fensatz mit Kopfventil.
Luftdurchlässigkeit
nahe unten am
Werkzeug.
Ziehen Sie die Schrauben
an oder installieren Sie
eine Abdämpfung oder
einen Zapfensatz.
Schlechter Rücklauf.
Reinigen Sie das Wer-
kzeug und installieren Sie
eine Abdämpfung oder
einen Zapfensatz.
Schwacher Antrieb.
Überprüfen Sie die
Luftzufuhr oder installie-
ren Sie einen Zapfensatz.
Beschadigter oder
abgenutzer Antrieb.
Installieren Sie einen
Zapfensatz.
Schwacher Vor-
schub.
Reinigen Sie das Wer-
kzeug oder schmieren
Sie das Magazin ein oder
installieren Sie eine Feder.
Blockieren des
Werkzeuges.
Reinigen Sie das Wer-
kzeug, schmieren Sie das
Magazin oder installieren
Sie eine Feder.
Andere Störungen.
Setzen Sie sich mit einem
Fachmann, dem Händler
oder dem Verteiler in
Verbindung.
WARNHINWEISE: lassen Sie samtliche Repara-
turarbeiten die hier nicht beschrieben sind nur von
qualizierten Fachkraften durchführen.
Nehmen Sie als Reparaturausrüstung die Teileliste als
Bezugnahme. Setzen Sie sich für weitere und detaillierte
Auskünfte mit dem Händler in Verbindung.
6. GARANTIE
GARANTIEBESTIMMUNGEN:
Die Garantiefrist der gelieferten Maschine/des Apparats
beträgt 12 Monate, mit Wirkung vom Kaufdatum. Wenn
es innerhalb dieser Frist Störungen gibt, die auf Materi-
al- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind, gilt die
Garantie für sowohl Teile wie auch Arbeitslohn. Garan-
tieansprüche werden nicht anerkannt, wenn:
• Die Hinweise in dieser Gebrauchsanweisung nicht
eingehalten worden sind.
• Die Maschine / der Apparat derart geändert ist, dass
dieser nicht mehr gebührendermassen funktionieren
kann, auch nicht, wenn die richtigen Teile zum Aus-
wechseln eingesetzt wurden.
• Schäden durch Erfrieren, Fallen, Stösse, unbefugtes
Demontieren, fehlerhaften Anschluss an das Strom-
netz usw. entstehen.
• Schaden durch Benutzung von Verlängerungskabeln
dünner als 2,5 mm² entstehen. Gilt nur bei 230 Volt.
Wenn der Garantieanspruch anerkannt wird, wird die
Maschine/der Apparat nach der Reparatur franko zurück-
gesandt. Ein weiterer Schadenersatz wird nicht gewährt.

15
DE Betriebsanleitung
(Übersetzung der Originalanleitung)
7. TECHNISCHE DATEN
• Druck- und Luftanschluss
CODE NAME ARBEITSDRUCK LUFTANSCHLUSS
45420-S Kombinagler Drucklufttacker/Druckluftnagler 5-7,5 bar 1/4”
45427-5 Drucklufttacker 4-7 bar 1/4”
45455-5 Drucklufttacker 4-7 bar 1/4”
45438-5 Drucklufttacker 5-7,5 bar 1/4”
45448-5 Drucklufttacker 5-8 bar 1/4”
45420-5 Kombinagler Drucklufttacker/Druckluftnagler 4-7,5 bar 1/4”
45423-7 Kombinagler Drucklufttacker/Druckluftnagler 4-7,5 bar 1/4”
• bevestigingsmiddel parameters:
CODE /
MODELL
HEFTPARAMETER
TYP - ALTERNATIVE
KLAMMERBEZEICHNUNGEN
ABSTAND
EXT / INT
KABELDURCH-
MESSER LÄNGENBEREICH
45420-S 90 / E / L 5,7-3,5 mm 1,05x1,26mm 15 - 50 mm
45427-5 A / AT / 53 / 80 / 180 12,8-11,4 mm 0,65x0,9 mm 8-25 mm
45455-5 ― ― ― ―
45438-5 ― ― ― ―
45448-5 ― ― ― ―
45420-5 18 Ga 5,7-3,6 mm 1,05 x 1,26 mm 13-40 mm
45423-7 18 Ga 5,7-3,6 mm 1,05 x 1,26 mm 16-40 mm
CODE /
MODEL
NAGELPARAMETER
TYP - ALTERNATIVE
STICKBEZEICHNUNGEN KOPFBREITE KABELDURCHMES-
SER
LÄNGENBE-
REICH
45420-S JM / AX / 14 / BT1300 2 mm 1,5x1,26 mm 16-64 mm
45427-5 ― ― ― ―
45455-5 JM / AX / 14 / BT1300 2 mm 1,5x1,26 mm 16-50 mm
45438-5 T / N / 2,7-2,8mm 1,5x1,65mm 25-64 mm
45448-5 „D” 2,8-3,1MM 2,8-3,1mm ― 50-90 mm
45420-5 18Ga 2 mm 1,05 x 1,26 mm 10-50 mm
45423-7 18Ga (F) / 16Ga (T) 2 mm (F),
3 mm (T)
1,05 x 1,26 mm (F),
1,4 x 1,6 mm (T)
15-50 mm (F),
19-50 mm (T)

16
DE Betriebsanleitung
(Übersetzung der Originalanleitung)
CODE /
MODELL GERÄUSCHPEGEL SCHWINGUNGSPEGEL
45420-S LWA: 99,37 dB(A) ah: 2,541 m/s2 K=1,5
45427-5 LWA: 95.5 dB(A) ah: 2,551 m/s2 K=1,5
45455-5 LWA: 97.9 dB(A) ah: 2,560 m/s2 K=1,5
45438-5 LWA: 99.7 dB(A) ah:3.331 m/s2 K=1,5
45448-5 LWA: 113.2 dB(A) ah:3.447 m/s2 K=1,5
45420-5 LWA: 99,72 dB(A) ah: 2,611 m/s2 K=1,5
45423-7 LWA: 95,6 dB(A) ah:2,58 m/s2 K=1,5
8. NORMEN UND ZULASSUNGEN
EG-Konformitätserklärung
Wir, Airpress Holland - VRB Friesland B.V. - Junokade 1 - 8938 AB Leeuwarden
- The Netherlands, erklären ganz auf eigene Verantwortung, dass die Produkte
Pressluftwerkzeuge auf das sich diese Erklärung bezieht mit den Normen EN 792-13:
2000 + A1: 2008 und den Richtlinien für Maschinen 2006/42 / EC übereinstimmen.
Niederlande, Leeuwarden, den 17. Februar 2015
Die von den Maschinen erzeugten Abfälle dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt, sondern müssen in zugelassenen Anlagen umweltgerecht recycelt werden.
Bitte erkundigen Sie sich bei der örtlichen Behörde oder beim Vertragshändler über
Müllsammlung und -entsorgung.
A. Jankowski
Airpress Holland
Junokade 1
8938 AB Leeuwarden
The Netherlands

17
FR Notice d’utilisation
(Traduction des instructions originales)
Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’uti-
liser l’appareil. Le respect des règles de sécurité,
une utilisation conforme au mode d’emploi et un
entretien correct sont essentiels pour un travail sûr
et ecace.
1. INTRODUCTION
Avec l’achat de votre agrafeuse Airpress vous êtes
devenu propriétaire d’un appareil extrêmement ren-
table et able. Une utilisation correcte et un entretien
régulier vous permettront de proter de cet appareil
pendant de nombreuses années. Vous trouverez
dans ce livret les instructions nécessaires à l’usage
et à l’entretien de votre agrafeuse. Lisez-le attentive-
ment et rangez-le à proximité de l’agrafeuse an de le
consulter en cas de nécessité.
2. CONSIGNES DE SECURITE
• An d’éviter tous risques d’accident, consulter le
manuel d’instructions. (1)
• An de prévenir les blessures aux yeux, portez tou-
jours des lunettes de sécurité avec rebord protec-
teur en plastic dur. (2)
• Portez toujours un protecteur d’oreilles et un
casque de sécurité. (3)
• N’utilisez jamais d’hydrogène, de dioxiyène, de
dioxyde de carbone ou autre bouteille de gaz
comme source d’alimentation pour cet outil ; l’outil
exploserait et couserait de graves blessures. (4)
• Retirez toujours le doigt de la gachette après uti-
lisation ; ne jamais porter l’outil par celle-ci, pour
éviter toutes projections non controlées.
• Ne connectez jamais l’outil à un tuyau d’air avec
une pression excédant 150 psig ou 10 bar.
• Le compresseur d’air doit répondre aux normes CE
européenes. (5)
• Il est absolument nécessaire que la pression de
travail minimum dans le tuyau valle 150% de la
pression maximum fournie dans le système
• La connexion de l’appareil à l’arrive d’air doit per-
mettre la vidange totale de l’air contenu dans l’ap-
pareil. (7)
• L’air comprimé doit être ltré, régulé et lubrié. (8)
• Pour le remplissage du chargeur, il est obligatoire de
déconnecter l’apprareil du circuit d’air comprimé. (9)
• N’utilisez jamais un appareil en mauvais état. Il est
interdit d’enlever des éléments de sécurité de l’ap-
pareil. (10)
• Avant l’utilisation de l’outil, assurez-vous que la
gâchette, la vis et le bouchon sont xés en toute
sécurité. (11)
• Ne modiez pas l’outil sans autorisation.
• Déconnectez l’outil après utilisation.
• Orientez toujours la tête de l’appareil hors de por-
tée d’autrui. (12)
• N’enlevez la sécurité que lorsque l’appareil est sur
le surface de travail. Ne jamais travailler sur des
matériaux trop durs. (13)
• Ne jamais superposer les projectiles; n’agrafer ou
clouer qu’en position verticale. (14)
• Lorsque l’on veut effectuer plusieurs opérations
d’agrafage sur un même surface, ne faites pas
glisser l’appareil sur la surface ; sinon la sécurité
ne peut pas fonctionner. (13)
• Ne pas agrafer trop près du bord de la surface du
travail. (14)
• Ne chargez pas la goupille avec la gachette ou l’élé-
ment de sécurité quand ils sont sous pression. (15)
• Ne pas décoller l’étiquette de sécurité placée sur la
machine.
• N’utilisez jamais un outil qui perd de l’air ou qui a
besoin d’être réparé. (16)
• Assurez-vous que vous êtes en position d’équilibre
quand vous utilisez ou manipulez l’outil. (17)
• Utilisez l’outil à la pression recommandée de selon
le tableau des données techniques.
3. UTILISATION DE L’OUTIL
• Lisez les «Consignes de sécurité» avant d’utiliser
l’outil. (1)
• Gardez le côté pointu de l’outil éloigné de vous-
même et autrui, connectez ensuite l’outil au sys-
tème. (12)
• Poussez le levier d’enclenchement et faites glisser
le haut du barillet pour ouvrir le barillet. (18)
• Mettez les bandes de la goupille dans le barillet.
Ne la chargez pas quand la goupille n’est pas sous
pression. (19)
• Poussez le barillet supérieur en arrière jusqu’à en-
clenchement du levier d’enclenchement. (20)
• Positionnez la sécurité contre la surface de travail
et tirez la gâchette. (13)
• Déconnecté l’alimentation en air si la goupille s’en-
raye. (12)
• Poussez le levier d’enclenchement et faites glisser
la partie supérieure du barillet pour ouvrir le baril-
let. Enlevez ensuite le projectile. (18)
• Enlevez le barillet s’il est enrayé. (21)
• Gardez le côté pointu de l’outil éloigné de vous-
même ou des autres et connectez l’air à l’outil. (12)
• Mettez les bandes de la goupille dans le barillet
avec les points restant sur le guide de la goupille.
Ne la chargez pas si la gâchette n’est pas sous
pression. (19)
• Poussez le barillet supérieur en arrière jusqu’à en-
clenchement du levier d’enclenchement. (20)
4. ENTRETIEN
• Lisez la section des titres «Consignes de sécurité»
avant l’entretien de l’outil.
• Assurez-vous que toutes les vis sont bien serrées,
an d’éviter les risques de blessures et de dégâts
à la machine. (11)
• N’utilisez pas l’outil si l’élement de sécurité ou la
goupille se collent ou s’attachent. (15)

18
FR Notice d’utilisation
(Traduction des instructions originales)
• Lubriez l’outil uniquement si nécessaire. En re-
vanche lubrifier chaque jour n’est pas conseillé
(22)
• Essuyez l’outil quotidiennement et veillez à ce qu’il
soit couvert. N’utilisez des produits de nettoyage
que si nécessaire. N’utilisez jamais d’eau, sous
peine de corrosion. (23)
5. DÉPANNAGE
Lisez la section des titres «Consignes de sécurité»
avant de commencer l’entretien de l’outil.
PROBLÈME SOLUTION
Fuite d’air au dessus
de l’outil.
Serrer les vis ou installer
l’ensemble à piston de la
valve de tête.
L’outil ne marche
pas.
Vérier l’alimentation en
air ou installer l’ensemble
à piston de la valve de
tête.
Fonctionnement
lent.
Installer l’ensemble à
piston set.
Fuite d’air près du
fond de l’outil.
Serrer les vis ou installer
la parechoc ou l’ensemble
à piston.
Mauvais retour.
Nettoyer l’outil et installer
le parechoc ou l’ensemble
à piston.
Faible puissance.
Vérier que l’alimentation
en air est correcte ou in-
staller l’ensemble à piston.
Cassure ou usure de
guide.
Installer l’ensemble à
piston.
Mauvaise alimen-
tation.
Nettoyer l’outil ou lubrier
le barillet ou installer
le jet.
Outil enrayé.
Nettoyer l’outil ou lubrier
le barillet ou installer
le jet.
Autres problèmes. Contacter un vendeur ou
un distributeur patenté.
MISE EN GARDE: toute réparation autre que
celles décrites ici devront être effectuées par
un personnel entrainé et qualié.
Pour la réparation de l’appareil, voir la liste des diffé-
rentes pièces. Contacter le vendeur ou le distributeur
spécialisé.
6. GARANTIE
GARANTIE CONDITIONS DE GARANTIE:
Le délai de garantie de la machine/de I’appareil est
de 12 mois, à compter de la date d’acquisition. Si cer-
taines dicultés techniques dues à des défauts de
matériau ou de construction se présentaient durant
ce laps de temps, la garantie couvrira les pièces dé-
tachées et la main-d’oeuvre. En revanche, la garantie
n’interviendra dans les cas suivants:
• Non-respect des consignes reprises dans le ma-
nuel d’utilisation.
• Modification de la machine/de I’appareil empê-
chant son bon fonctionnement, et ce même si les
pièces appropriées ont été utilisées.
• Dégâts matériels survenus sur la machine/l’appa-
reil ex: chute, a gel, choc subi, démontage incor-
recte, branchement inapproprié sur le réseau etc.
Si la garantie est activée, la machine/l’appareil sera
renvoyé(e) sans frais de port à I’issue des travaux de
réparation. Aucun dédommagement ne sera accordé
ultérieurement.

19
FR Notice d’utilisation
(Traduction des instructions originales)
7. DONNÉES TECHNIQUES
• raccord de pression et d’air
CODE NOM PRESSION
DE TRAVAIL CONNEXION AÉRIENNE
45420-S Agrafeuse/Cloueuse pneumatique 5-7,5 bar 1/4”
45427-5 Agrafeuse pneumatique 4-7 bar 1/4”
45455-5 Cloueuse pneumatique 4-7 bar 1/4”
45438-5 Cloueuse pneumatique 5-7,5 bar 1/4”
45448-5 Cloueuse pneumatique 5-8 bar 1/4”
45420-5 Agrafeuse/Cloueuse pneumatique 4-7,5 bar 1/4”
45423-7 Agrafeuse pneumatique 4-7,5 bar 1/4”
• paramètres de xation
CODE /
MODÈLE
PARAMÈTRES D’AGRAFAGE
TYPE - AUTRES DÉSI-
GNATIONS D’AGRAFES
DISTANCE
EXT / INT
DIAMÈTRE
DU FIL
PLAGE DE
LONGUEUR
45420-S 90 / E / L 5,7-3,5 mm 1,05x1,26mm 15 - 50 mm
45427-5 A / AT / 53 / 80 / 180 12,8-11,4 mm 0,65x0,9 mm 8-25 mm
45455-5 ― ― ― ―
45438-5 ― ― ― ―
45448-5 ― ― ― ―
45420-5 18 Ga 5,7-3,6 mm 1,05 x 1,26 mm 13-40 mm
45423-7 18 Ga 5,7-3,6 mm 1,05 x 1,26 mm 16-40 mm
• paramètres de xation
CODE /
MODÈLE
PARAMÈTRES DES ONGLES
TYPE - AUTRES DÉSI-
GNATIONS DE MANCHE
LARGEUR
DE TÊTE DIAMÈTRE DU FIL PLAGE DE
LONGUEUR
45420-S JM / AX / 14 / BT1300 2 mm 1,5x1,26 mm 16-64 mm
45427-5 ― ― ― ―
45455-5 JM / AX / 14 / BT1300 2 mm 1,5x1,26 mm 16-50 mm
45438-5 T / N / 2,7-2,8mm 1,5x1,65mm 25-64 mm
45448-5 „D” 2,8-3,1MM 2,8-3,1mm ―50-90 mm
45420-5 18Ga 2 mm 1,05 x 1,26 mm 10-50 mm
45423-7 18Ga (F) / 16Ga (T) 2 mm (F),
3 mm (T)
1,05 x 1,26 mm (F),
1,4 x 1,6 mm (T)
15-50 mm (F),
19-50 mm (T)

20
FR Notice d’utilisation
(Traduction des instructions originales)
CODE /
MODÈLE NIVEAU DE BRUIT NIVEAU
DE VIBRATION
45420-S LWA: 99,37 dB(A) ah: 2,541 m/s2 K=1,5
45427-5 LWA: 95.5 dB(A) ah: 2,551 m/s2 K=1,5
45455-5 LWA: 97.9 dB(A) ah: 2,560 m/s2 K=1,5
45438-5 LWA: 99.7 dB(A) ah:3.331 m/s2 K=1,5
45448-5 LWA: 113.2 dB(A) ah:3.447 m/s2 K=1,5
45420-5 LWA: 99,72 dB(A) ah: 2,611 m/s2 K=1,5
45423-7 LWA,: 95,6 dB(A) ah:2,58 m/s2 K=1,5
8. NORMES ET APPROBATIONS
Déclaration CE de conformité
Nous, Airpress Holland - VRB Friesland B.V. - Ju-
nokade 1 - 8938 AB Leeuwarden - The Nether-
lands - déclarons entièrement sous notre propre
responsabilité que les produits outils pneu-
matiques auquel cette déclaration a trait sont
conformes aux normes EN 792-13: 2000 + A1:
2008 et aux directives machines 2006/42 / EC
Pays Bas, Leeuwarden, le 17 février 2015
Les déchets ne peuvent être traités de la même ma-
nière que les ordures ménagères ordinaires. Procéder
à leur recyclage, là où il existe des installations
adéquates. S’adresser aux autorités locales com-
pétentes ou à un revendeur agréé pour se renseigner
à propos des procédés de collecte et de traitement.
A. Jankowski
Airpress Holland
Junokade 1
8938 AB Leeuwarden
The Netherlands
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Popular Power Tools manuals by other brands

HIKOKI
HIKOKI WR36DG Handling instructions

Power integrations
Power integrations 2SC0108T2Dx-xx Preliminary manual

AviteQ
AviteQ SR Series Assembly instruction

ATD Tools
ATD Tools ATD-12500 operating instructions

Powerfix Profi
Powerfix Profi Tap & Die Set Operation and safety notes

Craftsman
Craftsman 152.229020 instruction manual