Ferm CDM1127 User manual

www.ferm.com
EN
DE
NL
FR
ES
IT
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 08
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
Traduction de la notice originale 19
Traducción del manual original 24
Traduzione delle istruzioni originali 29
CDM1127

2
Fig. A
1
2
4
2
5
3
7
8
9
6

3
Fig. C
Fig. B
2
4
3
4
2

4
EN
18V Cordless wrench
CDM1127
Thank you for buying this Ferm product. By doing
so you now have an excellent product, delivered
by one of Europe’s leading suppliers. All products
delivered to you by Ferm are manufactured
according to the highest standards of
performance and safety. As part of our philosophy
we also provide an excellent customer service,
backed by our comprehensive warranty. We hope
you will enjoy using this product for many years
to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock
Variable electronic speed
Rotation, left/right
Do not use in rain
Indoor use only
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
Max temperature 400C
Do not throw the battery into fire
Do not throw the battery into water
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
Separate collection for Li-ion battery.
Time-lag miniature fuse-link
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Additional safety warnings for drills
and screw drivers
a) Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.

5
EN
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
For the charger
Intended use
Charge only CDA1096 type rechargeable battery
packs. Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
a) The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
b) Children being supervised not to play with
the appliance
c) Do not recharging non-rechargeable
batteries!
d) During charging, batteries must be placed
in the well ventilated area!
Residual risks
Even when the power tool is used as
prescribed it is not possible to eliminate all
residual risk factors. The following hazards
may arise in connection with the power tool’s
construction and design:
a) Health defects resulting from vibration
emission if the power tool is being used
over longer period of time or not adequately
managed and properly maintained.
b) Injuries and damage to property to due to
broken accessories that are suddenly dashed.
Warning! This power tool produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some circumstances
interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with
medical implants to consult their
physician and the medical implant
manufacturer before operating this
power tool.
Power cord replacement
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This 18V Cordless wrench is intended for driving
in and loosening bolts.
Technical specifications
Model No CDM1127
Charger CDA1097
Input of charger 100-240 V ~ 50-60Hz
Output of charger 22V DC 1500mA
Rechargeable Battery pack 18 V
Li-ion 4.0Ah
Battery charging time 3 hour
Chuck capacity 1/2”
Max. torque 380Nm
No load speed 0-2300 /min
Weight (incl. battery) 2.45 kg
Sound pressure level LPA
93.37 dB(A)
K=3 dB(A)
Sound power level LWA
104.37 dB(A)
K=3 dB(A)
Vibration 8.728m/s2
K=1.5 m/s2

6
EN
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardized test given in
EN60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.
• Usingthetoolfordifferentapplications,orwith
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level.
• Thetimeswhenthetoolisswitchedoffor
when it is running but not actually doing the
job, may significantly reduce the exposure
level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2- 3
Fig. A
1. Machine
2. Battery
3. Battery unlock button
4. Charger
5. Charger LED indicators
6. Chuck
7. Direction switch
8. On / off switch
9. Work light
Lithium-Ion technology
The battery provided with this machine have
Lithium-Ion technology.
One advantage of using Lithium-Ion
batteries is that, until the battery is almost
empty, hardly and power fading is
noticeable. The machine can be used
until you start noticing that the power of
the drill is elapsed. The battery is
discharged now and needs to be
charged.
Another advantage is that Lithium-Ion
batteries have no memory effect.
Therefore they can be charged at any
moment without degrading, independent
of the charging state of the battery.
3. OPERATING
The battery must be charged before first
use.
Removing the battery from the machine
Fig. B
• Holdthemachine(1)firmlywithonehand
• Pushdownthebatteryunlockbutton(3)
locatedonthesideofthebattery(2)withthe
other hand.
• Keeppushingthisbutton(3)downandslide
the battery forward out of the machine, like
shown in Fig. B.
Inserting the battery into the machine
Fig. B
Ensure that the exterior of the battery is
clean and dry before connecting to the
charger or machine.
• Holdthemachine(1)firmlywithonehand
• Insertthebattery(2)intothebaseofthe
machine as shown in Fig. B.
• Pushthebatteryfurtherforwarduntilitclicks
into place.
Charging the battery (with the charger)
Fig. C
• Takethebattery(2)fromthemachine
• Turnthebattery(2)toupsidedownposition
andslideitontothecharger(4)asshownin
Fig. C.
• Pushthebatteryuntilitisfullypushedintothe
slot.
• Plugthechargerplugintoanelectricaloutlet
and wait for a while. The LED indicators on
thecharger(5)willlightenupandshowthe
charger status.
LED indicators (5)
Fig.C
Thechargerhas2LEDindicators(5)which
indicate the status of the charging process:

7
EN
Red LED
status:
Green LED
status: Charger status
Off Off No power
Off On
Standby mode:
-No battery is inserted or,
-Battery inserted but charging has
finished
On Off Battery charging in progress
• Fullychargingthebatterymaytakeupto180
minutes.
• Afterthebatteryisfullychargedremovethe
charger plug from the outlet and remove the
battery from the charger.
• Thebatterycanbestoredordirectlyinstalled
on the machine.
Lithium-Ion cells can be stored for a long
period without losing much of their
charge. When the machine is not being
used over a longer period of time it is
best to store the battery in charged
condition.
Fitting and removing sockets
Always remove the battery before
mounting an accessory.
To mount the socket, firmly push it bit with even
pressure on the machine.
To remove the socket, firmly pull it off the
machine.
Adjusting the direction of rotation
• Setthedirectionswitch(7)toposition“” in
order to drive screws.
• Setthedirectionswitch(7)toposition“” in
order to remove screws
Switching the machine on and off
WARNING: Ensure fastener and/or system will
withstand the level of torque generated by the
tool.
Excessive torque may cause breakage and
possible personal injury.
WARNING:Do not use regular socket wrench type
sockets;use only those impact wrenchs.
Socketsnotdesignedforimpactwrenchescould
break and result in personal injury.
Inspect sockets prior to use to ensure that they
have no cracks or other visible damage.
1. Place the accessory on the fastener head.
Keepthetoolpointedstraightatthefastener.
2.Pressingtheon/offswitch(8)willactivate
the machine, the further the switch is being
pushed, the faster the drill will turn. Releasing
theon/offswitch(8)willstopthemachine.
Always check torque with a torque wrench,
as the fastening torque is affected by many
factors including the following:
• Voltage:Lowvoltage,duetoanearly
discharged battery, will reduce fastening
torque.
• Accessorysize:Failuretousethecorrect
accessory size will cause a reduction in
fastening torque.
• Boltsize:Largerboltdiametersgenerally
require higher fastening torque. Fastening
torque will also vary according to length,
grade, and torque coefficient.
• Bolt:Ensurethatallthreadsarefreeofrustand
other debris to allow proper fastening torque.
• Material:Thetypeofmaterialandsurface
finish of the material will affect fastening
torque.
• Fasteningtime:Longerfasteningtimeresults
inincreasedfasteningtorque.Usingalonger
fastening time than recommended could
cause the fasteners to be overstressed,
stripped or damaged.
• Movethedirectionreversingswitch(7)tothe
middle position to lock the movement of the
on/off switch. It cannot be activated in this
position.
Only lay down the machine when it has
stopped running completely. Do not
place it on a dusty surface as particles of
dust could get into the mechanism.
Work light (9)
Fig. A
The machine is equipped with a work light to
illuminate the work location.
• Itautomaticallyswitchesonwhentheon/off
switch is being pressed.
• Itautomaticallyswitchesoffwhentheon/off
switch is released again.

8
DE
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EUforWasteElectricalandElectronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
18 V Akku-Schlagschrauber
CDM1127
Vielen Dank für den Erwerb dieses Ferm Produkts.
SiehabensichfüreinausgezeichnetesProdukt
von einem der führenden Hersteller Europas
entschieden. Alle von Ferm gelieferten Produkte
werdengemäßdenhöchstenStandardsfür
LeistungsverhaltenundSicherheitgefertigt.Zu
unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem,
IhneneinenausgezeichnetenKundendienst
anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden
Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude
an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Bei Nichtbeachten der Sicherheits-
anweisungen und der Bedienungsanleitung kann
es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder
schweren Verletzungen kommen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die
Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme sicher auf.
FolgendeSymbolewerdenimBenutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am
Werkzeug/Gerät bei Nichteinhaltung der
Anweisungen in dieser Bedienungs-
anleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Elektronische Drehzahlregelung.
Drehrichtung, links/rechts.

9
DE
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Innenräumen.
Werkzeug/Gerät der SchutzklasseII-
schutzisoliert- kein Schutzkontakt-
anschluss erforderlich.
Höchsttemperatur 40°C.
Batterien/Akkus nicht in offene Feuer
werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen,
nicht über den Hausmüll.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugeführt werden.
SicherungseinsatzfürträgeSicherungen.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormendereuropäischen
Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Bohrmaschinen und Schrauber
a) Beim Schlagbohren Gehörschutz tragen.
Lärmbelastung kann zu Hörschäden und sogar
Hörverlust führen.
b) Wenn Seitengriffe zum Lieferumfang
des Werkzeugs gehören, müssen diese
verwendet werden. Ein Kontrollverlust über
das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug bei der
Durchführung von Arbeiten, bei denen
das Schneidwerkzeug in Kontakt mit
verborgenen Elektroleitungen oder dem
eigenen Netzkabel kommen kann, an den
isolierten Griffflächen. Bei Kontakt des
Schneidwerkzeugs mit einem stromführenden
Kabel wird der Strom an die Metallteile
des Elektrowerkzeugs und dadurch an den
Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
Verwendung und Pflege des
Akkuwerkzeugs
a) Nur mit dem vom Hersteller angegebenen
Ladegerät laden. Ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Sorte Akku geeignet ist, kann bei
Verwendung anderer Akkus eine Brandgefahr
auslösen.
b) Elektrowerkzeuge nur mit den speziell
dafür vorgesehenen Akkus verwenden.
Die Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c) Wenn der Akku nicht verwendet wird,
muss er von anderen Metallgegenständen
wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen getrennt gelagert
werden, die eine Verbindung zwischen den
Polen herstellen könnten. Ein Kurzschließen
der beiden Akkupole kann zu Verbrennungen
oder Bränden führen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung
kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Berührung vermeiden. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt sofort mit
Wasser spülen. Bei Kontakt der Flüssigkeit
mit den Augen zusätzlich einen Arzt
aufsuchen. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Wartung
a) Lassen Sie Ihre Elektrowerkzeuge durch
einen qualifizierten Reparaturtechniker
ausschließlich mit identischen Ersatzteilen
warten. So lässt sich eine gleich bleibende
Sicherheit des Elektrowerkzeugs
gewährleisten.

10
DE
Für das Ladegerät
Verwendungszweck
Nur für das Laden von wiederaufladbaren Li-
Ionen-Akkus des CDA1096. Andere Arten von
Akkus können platzen und zu Verletzungen und
Schädenführen.
a) Das Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränk-
ten körperlichen, sensorischen bzw.
geistigen Fähigkeiten, mangelnder
Erfahrung bzw. fehlendem Wissen
verwendet werden, wenn diese nicht
beaufsichtigt werden oder eine Einweisung
erhalten haben
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen
nicht aufgeladen werden!
d) Während des Ladens müssen sich die
Akkus in einem gut belüfteten Raum
befinden!
Restrisiken
Selbst bei ordnungsgemäßer, beschriebener
Anwendung des Elektrowerkzeugs können
nicht alle Restrisikofaktoren ausgeschlossen
werden. Folgende Gefahren können in
Verbindung mit der Konstruktion und
Bauweise des Elektrowerkzeugs auftreten:
a) Die Verwendung des Elektrowerkzeugs
übereinenlängerenZeitraumoderdie
unsachgemäßer Verwendung oder nicht
ordnungsgemäße Wartung des Geräts
kann zu Gesundheitsschäden durch die
Vibrationsemission führen.
b) BeschädigteZubehörteile,dieplötzlich
davongeschleudert werden, können zu
VerletzungenundSachschädenführen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug
erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen eine
Störung von aktiven oder passiven
Körperhilfsmitteln verursachen. Zur
Verringerung der Gefahr von schweren
oder tödlichen Verletzungen empfehlen
wir, dass Personen mit medizinischen
Implantaten vor der Verwendung dieses
Elektrowerkzeugs Rücksprache mit ihrem
Arzt und dem Hersteller der
medizinischen Implantate halten.
Austausch des Netzkabels
Beschädigte Netzkabel müssen durch den
Hersteller,dessenKundendienstoderähnlich
qualifizierte Fachleute ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieser18VAkku-Schlagschrauberistfürdas
Einschrauben und das Lösen von muttern.
Technische Daten
Modellnummer CDM1127
Ladegerät CDA1097
Eingang des Ladegeräts 100-240 V ~ 50-60Hz
Ausgang des Ladegeräts 22V DC 1500mA
Wiederaufladbarer Akku 18 V
Li-Ionen 4.0Ah
Akkuladezeit 3 Stunde
AufnahmeWerkzeugeinsatzhalter 1/2”
Max. Drehmoment 380Nm
Leerlaufdrehzahl 0-2300 /min
Gewicht (mit Akku) 2,45 kg
Schalldruckpegel LPA
93,37 dB(A)
K=3 dB(A)
Schallleistungspegel LWA
104,37 dB(A)
K=3 dB(A)
Schwingung 8,728m/s2
K=1,5 m/s2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung
angegebene Vibrationsintensität wurde mit
einem standardisierten Test gemäß EN60745
gemessen. Anhand dieser Größe können
Werkzeuge miteinander verglichen werden.
Außerdem eignet sich diese Größe für eine
erste Beurteilung der Vibrationsbelastung bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke.

11
DE
• BeiVerwendungdesWerkzeugsfürandere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichendgewartetemZubehörkannsich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
• WenndasWerkzeugausgeschaltetist,oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
SchützenSiesichvordenAuswirkungender
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
desZubehörs,haltenSieIhreHändewarm,und
organisierenSieIhrenArbeitsablauf.
Beschreibung
DieBuchstabenundZiffernimnachstehenden
Text verweisen auf die Abbildungen auf den
Seiten2bis4.
Abb. A
1. Werkzeug
2. Akku
3. Akku-Freigabetaste
4. Ladegerät
5. LED-Anzeigen Ladegerät
6. Bohrfutter
7. Drehrichtungsschalter
8. Ein-/Aus-Schalter
9. Arbeitsleuchte
Lithium-Ionen-Technologie
Bei den mit diesem Werkzeug gelieferten Akkus
handelt es sich um Lithium-Ionen-Akkus.
Einer der Vorteile von Lithium-Ionen-
Akkus besteht darin, dass diese Akkus
erst dann in ihrer Leistung nachlassen,
wenn sie nahezu vollständig entladen
sind. Sie können das Werkzeug solange
betreiben, bis Sie feststellen, dass die
Leistung des Schraubers abnimmt. Der
Akku ist nun entladen und muss neu
aufgeladen werden.
Ein weiterer Vorteil ist, dass bei Lithium-
Ionen-Akkus kein Memory-Effekt auftritt.
Daher können diese Akkus jederzeit und
unabhängig vom Ladezustand ohne
Beeinträchtigung des Akkuzustands
aufgeladen werden.
3. BETRIEB
Vor der ersten Verwendung muss der
Akku aufgeladen werden.
Entnehmen des Akkus aus dem Werkzeug
Abb. B
• HaltenSiedasWerkzeug(1)festineinerHand.
• DrückenSiedieAkku-Freigabetaste(3)ander
RückseitedesAkkus(2)mitderanderenHand
nach unten.
• HaltenSiedieseTaste(3)gedrückt,und
schiebenSiedenAkkunachvornausdem
Gerät heraus, wie in Abb. B dargestellt.
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug
Abb. B
Überprüfen Sie, ob die Außenflächen des
Akkus sauber und trocken sind, bevor Sie
den Akku an das Ladegerät anschließen
oder in das Werkzeug einsetzen.
• HaltenSiedasWerkzeug(1)festineinerHand.
• SetzenSiedenAkku(2)indasGerätein,wiein
Abb. B dargestellt.
• DrückenSiedenAkkusoweitnachvorn,bis
der Akku hörbar einrastet.
Laden des Akkus (über das Ladegerät)
Abb. C
• EntnehmenSiedenAkku(2)ausdem
Werkzeug.
• DrehenSiedenAkku(2)mitderUnterseite
nachoben,undschiebenSieihnindas
Ladegerät(4),wieinAbb.Cdargestellt.
• DrückenSiedenAkkuvollständigindie
Aufnahme.
• SteckenSiedenNetzsteckerdesLadegeräts
ineineSteckdose,undwartenSieeinen
Moment.DieLED-AnzeigenamLadegerät(5)
leuchten zur Anzeige des Ladezustands auf.

12
DE
LED-Anzeigen (5)
Abb. C
DasLadegerätverfügtüber2LED-Anzeigen(5)
zur Anzeige des Ladevorgangs:
Rote LED: Grüne LED: Status Ladegerät
Aus Aus Keine Stromversorgung
Aus Ein
Standby-Modus:
-Kein Akku eingelegt oder
-Akku eingelegt, aber
Ladevorgang seit abgeschlossen
Ein Aus Akku wird geladen
• DasvollständigeLadendesAkkuskannbiszu
180 Minuten dauern.
• ZiehenSienachdemvollständigenLadendes
AkkusdenSteckerdesLadegerätsausder
Netzsteckdose,undentnehmenSiedenAkku
aus dem Ladegerät.
• DerAkkukannaufbewahrtoderdirektindas
Gerät eingesetzt werden.
Lithium-Ionen-Zellen können lange Zeit
gelagert werden, ohne dass der
Ladezustand merklich nachlässt. Wenn
das Werkzeug für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird, sollte das
Werkzeug möglichst mit einem voll
aufgeladenen Akku aufbewahrt werden.
Einsetzen und Entnehmen von Steckschlüssel-
Einsatzen
Entnehmen Sie immer erst den Akku,
bevor Sie Zubehör am Werkzeug
anbringen.
BringenSiedasBitmitgleichmäßigemDruckan
der Maschine an.
ZumEntfernenkräftigvonderMaschine
abziehen.
Einstellen der Drehrichtung
• StellenSiedenRichtungsschalter(7)zum
EindrehenvonSchraubenoderzumBohrenin
dieStellung“”.
• StellenSiedenRichtungsschalter(7)zum
LösenvonSchraubenindieStellung“”.
Ein- und Ausschalten des Werkzeugs
ACHTUNG:StellenSiesicher,dassdas
Befestigungsmittelund/oderSystemdem
Drehmoment standhalten, das durch das
Werkzeug erzeugt wird. Ein übermäßiges
DrehmomentkannzuZerbrechenund
Verletzungen führen.
ACHTUNG:Keineregulären
Steckschlüsseleinsätzesondernnurfür
SchlagschraubergeeigneteEinsätzeverwenden.
Einsätze,dienichtfürSchlagschrauberentwickelt
wurden, können zerbrechen und zu Verletzungen
führen.ÜberprüfenSiedieEinsätzevordem
Gebrauch dahingehend, dass sie keine Risse oder
anderensichtbarenSchädenaufweisen.
1.SetzenSiedasZubehöraufdenKopf
desBefestigungsmittels.RichtenSiedas
Werkzeug gerade auf das Befestigungsmittel.
2.DurchDrückendesEin-/Aus-Schalters(8)
wird das Gerät eingeschaltet. Je weiter der
Schaltergedrücktwird,umsoschnellerdreht
sich der Bohrschrauber. Beim Loslassen des
EinAus-Schalters(8)hältdasGerätan.Lassen
SiedenSchalterlos,umdasGerätanzuhalten.
ÜberprüfenSiedasDrehmomentimmermit
einem Drehmomentschlüssel, da Drehmoment
des Befestigungsmittels von vielen Faktoren
abhängt, u.a. von folgenden:
• Spannung:NiedrigeSpannungaufgrund
einer fast entladenen Batterie verringert das
Anzugsmoment.
• GrößedesZubehörteils:WirdkeinZubehörmit
der passenden Größe verwendet, verringert
sich das Anzugsmoment.
• Schraubengröße:Größere
Schraubendurchmessererforderninder
Regel ein höheres Anzugsmoment. Das
Anzugsmoment hängt auch von Länge, Typ
und Drehmomentkoeffizient ab.
• Schraube:AchtenSiedarauf,dassalle
Gewinde frei von Rost und anderen
Verunreinigungen sind, um das richtige
Anzugsmoment zu ermöglichen.
• Material:DieArtdesMaterialsunddieseine

13
DE
Oberflächenbeschaffenheit beeinflussen das
Anzugsmoment.
• Befestigungszeit:Einelängere
Befestigungszeit erhöht das Anzugsmoment.
Eine längere als die empfohlene
Befestigungszeit kann dazu führen, dass die
Befestigungselemente übermäßig belastet
oder beschädigt werden.
• BringenSiedenDrehrichtungsschalter
(7)indieMittelstellung,umdenEin-/
Aus-Schalterzuverriegeln.Wennsichder
DrehrichtungsschalterindieserStellung
befindet,lässtsichderEIN/AUS-Schalternicht
betätigen.
Legen Sie das Werkzeug erst ab,
nachdem es vollständig zum Stillstand
gekommen ist. Legen Sie das Gerät nur
auf einen sauberen Untergrund ab, damit
kein Staub und kein Schmutz in den
Mechanismus gelangt.
Arbeitsleuchte (9)
Abb. A
Das Werkzeug ist mit einer Arbeitsleuchte zum
Ausleuchten des Arbeitsbereichs ausgestattet.
• DieseLeuchteschaltetsichautomatischein,
wennderEIN/AUS-Schaltergedrücktwird.
• WennderEIN/AUS-Schalterwieder
losgelassen wird, schaltet sich die Leuchte
automatisch aus.
4. WARTUNG
SchaltenSiedasWerkzeugimmeraus,
undentnehmenSiedenAkkuausdem
Gerät,bevorSieReinigungs-oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug
vornehmen.
ReinigenSiedasWerkzeuggehäuseregelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nachjederVerwendung.StellenSiesicher,
dassdieLüftungsöffnungenfreivonStaub
undSchmutzsind.EntfernenSieanhaftenden
SchmutzmiteinemweichenLappen,derleicht
mitSeifenwasserbefeuchtetwurde.Verwenden
SiekeineLösungsmittelwieBenzin,Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteilebeschädigen.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat
beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
EntsorgenSieElektrowerkzeugenichtüberden
Hausmüll.EntsprechendderEU-Richtlinie
2012/19/EUüberElektro-undElektronik-
AltgerätesowiederUmsetzunginnationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.

14
NL
18V Accu-slagmoersleutel
CDM1127
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product. Hierdoor bent u nu in het bezit van
een uitstekend product, geleverd door een van
de toonaangevende leveranciers van Europa.
Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn
vervaardigd conform de hoogste prestatie- en
veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de
uitstekende klantenservice die wordt ondersteund
door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u
dit product gedurende vele jaren met plezier zult
gebruiken.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids-
waarschuwingen, de aanvullende
veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de
veiligheidswaarschuwingen kan elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Bewaar de
veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken
Variabele elektronische snelheid
Draairichting, links/rechts
Niet gebruiken in regen
Alleen binnenshuis gebruiken
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Max. temperatuur 400C
Accu niet verbranden
Accu niet in het water gooien
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Miniatuurzekering met vertragingstijd
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor boormachines en
schroevendraaiers
a) Draag gehoorbescherming bij gebruik
klopboorfunctie.Blootstelling aan lawaai kan
tot gehoorbeschadiging leiden.
b) Gebruik de hulpgreep (-grepen), indien
met de machine meegeleverd. Verlies van
controle over de machine kan lichamelijk letsel
veroorzaken.
c) Houd de elektrische machine vast bij de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u een
handeling uitvoert waarbij het snijhulpstuk
in contact kan komen met verborgen
bedrading of het eigen snoer. Wanneer het
snijhulpstuk een onder spanning staande
draad raakt, kunnen de metalen delen van
het apparaat onder spanning komen te staan
waardoor de gebruiker een elektrische schok
kan krijgen.

15
NL
Gebruik en onderhoud
accugereedschap
a) Uitsluitend herladen met de door de
fabrikant opgegeven acculader. Een
acculader die voor een bepaald type accupack
geschikt is kan brandgevaar opleveren
wanneer deze wordt gebruikt met een ander
accupack.
b) Gebruik powertools uitsluitend met
speciaal daarvoor bestemde accupacks.
Het gebruik van andere accupacks kan gevaar
voor letsel en brand opleveren.
c) Houd, wanneer u het accupack niet
gebruikt, dit uit de buurt van andere
metalen voorwerpen, zoals paperclips,
muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven
of andere kleine metalen voorwerpen, die
voor verbinding kunnen zorgen tussen
de twee accupolen. Kortsluiting tussen
de accupolen kan brandplekken of brand
veroorzaken.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de
accu komen; vermijd het contact hiermee.
Spoel de plek met water in het geval dat u toch
per ongeluk ermee in aanraking komt. Roep
tevens medische hulp in wanneer de vloeistof
in contact komt met uw ogen. Vloeistof uit de
accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
Service
a) Laat de powertools onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend
gebruik maakt van identieke vervangings-
onderdelen.Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van de powertool intact blijft.
Ten aanzien van de acculader
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het
type CDA1096. Andere typen accu’s kunnen
exploderen, wat lichamelijk letsel en schade kan
veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
functies of personen zonder enige ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of
zijn geïnstrueerd
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het
apparaat spelen
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw
op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte!
Overblijvende risico’s
Zelfs wanneer de powertool op de
voorschreven wijze wordt gebruikt, is het niet
mogelijk alle overblijvende risicofactoren
weg te nemen. De volgende risico’s kunnen
optreden in verband met de constructie en het
ontwerp van de powertool:
a) Gezondheidsklachten die het gevolg zijn
van de trillingsemissie bij langdurig of
onjuist gebruik of onjuist onderhoud van de
powertool.
b) Letsel en schade aan eigendommen vanwege
kapotte hulpstukken die opeens losschieten.
Waarschuwing! Deze powertool
produceert een elektromagnetisch veld
tijdens zijn werking. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden storend werken op
actieve of passieve medische implantaten. Ter
verkleining van het risico van ernstig of dodelijk
letsel raden wij personen met medische
implantaten aan om hun arts of de fabrikant van
het medisch implantaat te raadplegen voordat zij
deze powertool gaan gebruiken.
Vervanging van het netsnoer
Als het voedingssnoer beschadigd is, moet
het door de fabrikant, een door deze erkend
servicebedrijf of vergelijkbaar gekwalificeerde
personen worden vervangen ter vermijding van
risico’s.

16
NL
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Deze 18V Accu-slagmoersleutel is bedoeld voor
het vast- en losschroeven van bouten.
Technische specificaties
Modelnr. CDM1127
Acculader CDA1097
Ingang van acculader 100-240 V ~ 50-60Hz
Uitgang van acculader 22 V DC 1500 mA
Herlaadbaar accupack 18 V
Li-ion 4,0Ah
Laadtijd accu 3 uur
Capaciteit boorkop 1/2”
Max. torque 380Nm
Onbelast toerental 0-2300 /min
Gewicht (incl. accu) 2,45 kg
Geluidsdrukniveau LPA
93,37 dB(A)
K=3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA
104,37 dB(A)
K=3 dB(A)
Trillingen 8,728m/s2
K=1,5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten
conform een gestandaardiseerde test in EN
60745; deze mag worden gebruikt om twee
machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen.
• Hetgebruikvandemachinevoorandere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
• Wanneerdemachineisuitgeschakeldof
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
diagrammen op pagina 2 - 4
Afb. A
1. Machine
2. Accu
3. Ontgrendelknop accu
4. Acculader
5. Led-controlelampjes acculader
6. Boorkop
7. Richtingsschakelaar
8. SchakelaarAan/Uit
9. Werklamp
Lithium-ion-technologie
De met deze machine geleverde accu’s
beschikken over Lithium-ion-technologie.
Een voordeel van Lithium-ion-accu‘s is
dat, totdat de accu bijna leeg is, er bijna
geen verlies aan vermogen optreedt. De
machine kan worden gebruikt totdat u
bemerkt dat het vermogen van de
boormachine is uitgeput. De accu is nu
leeg en dient te worden opgeladen.
Een ander voordeel is dat Lithium-ion-
accu’s geen geheugeneffect hebben.
Daarom kunnen deze, onafhankelijk van
de laadstatus van de accu, op elk
moment worden opgeladen zonder
capaciteitsvermindering.
3. BEDIENING
De accu moet zijn opgeladen voordat
deze voor het eerst wordt gebruikt.
De accu van de machine verwijderen
Afb. B
• Houddemachine(1)stevigvastmetéénhand
• Duwdeontgrendelknopvandeaccu(3)die
zichopdeachterkantvandeaccu(2)bevindt,
naar beneden met de andere hand.
• Houddezeknop(3)naarbenedengedrukt
en schuif de accu naar voren uit de machine,
zoals is weergegeven in Afb. B.

17
NL
De accu in de machine plaatsen
Afb. B
Zorg ervoor dat het oppervlak van de
accu schoon en droog is voordat u deze
op de acculader of de machine aansluit.
• Houddemachine(1)stevigvastmetéénhand
• Plaatsdeaccu(2)indeonderkantvande
machine, zoals is weergegeven in Afb. B.
• Duwdeaccuverdernaarvorentotdeze
vastklikt.
De accu laden (met de acculader)
Afb. C
• Haaldeaccu(2)uitdemachine
• Draaideaccu(2)onderstebovenen
schuifdezeopdeacculader(4),zoalsis
weergegeven in Afb. C.
• Duwopdeaccutotdezevolledigindesleuf
zit.
• Steekdestekkervandeacculaderineen
stopcontact en wacht even. De Led-lampjes
opdeacculader(5)gaanbrandenentonende
status van de lader.
Led-lampjes (5)
Afb.C
Deacculaderheeft2led-controlelampjes(5)die
de status van het laadproces aangeven:
Status rode
led:
Status
groene led: Status van acculader
Uit Uit Geen stroom
Uit Aan
Stand-bymodus:
-Geen accu geplaatst, of
-Accu is geplaatst, maar opladen
is beëindigd
Aan Uit Bezig met opladen van accu
• Hetkantot180minutendurenvoordatde
accu volledig is opgeladen.
• Verwijder,alsdeaccuvolledigisopgeladen,
de stekker van de acculader uit het
stopcontact en haal de accu uit de acculader.
• Ukuntdeaccuopslaanofdirectopde
machine zetten.
Lithium-ion-accu‘s kunnen gedurende
een lange tijd worden opgeslagen zonder
veel van hun lading te verliezen. Wanneer
deze machine gedurende een langere tijd
niet wordt gebruikt, is het raadzaam de
accu te bewaren in opgeladen toestand.
Moersleutel doppen monteren en verwijderen
Verwijder altijd de accu voordat u een
hulpstuk monteert.
Om het bit te monteren drukt u deze stevig en
gelijkmatig in de machine.
Om het bit te verwijderen, trekt u deze uit de
machine.
De draairichting instellen
• Steldedraairichtingsschakelaar(7)inopde
stand“” om schroeven aan te draaien of de
machine te gebruiken voor boren.
• Steldedraairichtingsschakelaar(7)inopde
stand“” voor het verwijderen van schroeven
De machine in- en uitschakelen
WAARSCHUWING:Zorgervoordathet
bevestigingsmateriaal en/of het systeem het
gegenereerde draaimoment kan verwerken.
Overmatig draaimoment kan beschadigingen en
persoonlijk letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING:Gebruikgeenstandaard
doppen voor ratels; gebruik alleen doppen
voor slagmoersleutels. Doppen die niet zijn
ontworpen voor slagmoersleutels kunnen breken
en persoonlijk letsel veroorzaken. Inspecteer
doppen voordat u ze gebruikt en controleer ze op
scheuren en andere zichtbare schade.
1. Plaats de accessoire op de kop. Houd het
gereedschap recht op de kop gericht.
2.Uschakeltdemachineindooropde
schakelaarAan/Uit(8)tedrukken;hoe
verder u de schakelaar indrukt, des te sneller
deboormachinegaatdraaien.Ustoptde
machinedoordeschakelaarAan/Uit(8)loste
laten. Controleer draaimoment altijd met een
momentsleutel, omdat het draaimoment door
vele factoren wordt beïnvloed, inclusief het
volgende:
• Spanning:Lagespanning,dooreenaccudie
bijna leeg is, verminderd het draaimoment.
• Accessoiremaat:Alsuniethetjuiste
accessoire gebruikt verminderd dit het
draaimoment.

18
NL
• Boutmaat:Boutenmeteengroterediameter
hebben een hoger draaimoment. Het
draaimoment is ook afhankelijk van de lengte,
de hoek en het draaicoëfficiënt.
• Bout:Zorgervoordatergeenroestof
vuil op de schroefdraad zit voor een juist
draaimoment.
• Materiaal:Hettypemateriaalendecoating
van het materiaal beïnvloedden het
draaimoment.
• Draaitijd:Eenlangeredraaitijdzorgtvoor
een hoger draaimoment. Als u een draaitijd
gebruikt die langer is dan de aanbevolen
draaitijd, kunnen de bouten te strak zitten of
beschadigen.
• Zetdedraairichtingsschakelaar(7)inde
middelstestandomdeschakelaarAan/Uitte
vergrendelen. In deze stand kunt u de machine
niet inschakelen.
Leg de machine pas neer wanneer deze
volledig stilstaat. Leg de machine niet op
een stoffige ondergrond. Stofdeeltjes
kunnen in het mechanisme terecht
komen.
Werklamp (9)
Afb. A
De machine is voorzien van een werklamp voor
verlichting van de werklocatie.
• Dezewordtautomatischingeschakeldalsude
schakelaarAan/Uitindrukt.
• Dezewordtautomatischuitgeschakeldalsu
deschakelaarAan/Uitweerloslaat.
4. ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en
het onderhoud begint, altijd de machine
uit en haal het accupack uit de machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorgdatdeventilatiesleuvenvrijvanstofen
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EUvoorAfgedankteElektrischeenElektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.

19
FR
Clé à chocs sans fil de 18V
CDM1127
Merci d’avoir choisi ce produit Ferm. Vous avez
faitlechoixd’unproduitdequalité,fournipar
l’undesprincipauxfournisseurseuropéens.Tous
lesproduitsvendusparFermsontfabriqués
conformémentauxnormeslesplusstrictes
enmatièredeperformancesetdesécurité.
Renforcéeparnotregarantietrèscomplète,
l’excellence de notre service clientèle forme
égalementpartieintégrantedenotrephilosophie.
Nousespéronsquevousprofiterezlongtempsde
ce produit.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de
sécurité suivants, veuillez ` également
lire les avertissements de sécurité
additionnels ainsi que les instructions. Le non-
respect des avertissements de sécurité et des
instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves. Veuillez conserver les avertissements
de sécurité et les instructions pour
consultation ultérieure.
Lessymbolessuivantssontutilisésdansle
manueld’utilisationouapposéssurleproduit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas de
non-respect des instructions de ce
manuel.
Risque de décharge électrique
Variateur électronique de vitesse
Rotation gauche/droite
Ne pas utiliser sous la pluie
Utilisation en intérieur uniquement
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec
mise à la terre.
Température max. 40 0C
Ne jetez pas la batterie au feu
Ne jetez pas la batterie dans de l’eau
Ne jetez pas le produit dans des
conteneurs qui ne sont pas ` prévus à
cet effet.
La batterie Li-ion fait l’objet d’une
collecteséparée.
Fusible miniature à fusion lente
Le produit est conforme aux normes de
sécuritéenvigueurspécifiéesdansles
directiveseuropéennes.
Avertissements de sécurité
additionnels pour les perceuses et
les visseuses
a) Portez des protections auditives lors des
travaux de perçage à percussion. L’exposition
au bruit peut entraîner une perte auditive.
b) Utilisez les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle
de l’appareil entraîne un risque de blessures.
c) Tenez l’outil électrique par les surfaces
de préhension isolées lorsque vous
effectuez une opération au cours de
laquelle l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des câbles non apparents

20
FR
ou le cordon d’alimentation de l’outil. Tout
contact de l’accessoire de coupe avec un
fil «sous tension» peut conduire l’électricité
aux pièces métalliques exposées de l’outil et
exposer l’utilisateur à une décharge électrique.
Utilisation et entretien de la batterie
de l’outil
a) Rechargez uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur qui
convient à un type de batterie peut entraîner
un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec
une autre batterie.
b) Utilisez toujours les outils électriques
uniquement avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’une autre batterie peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée,
veuillez la tenir à l’écart d’objets
métalliques tels que trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis et autres petits
objets métalliques susceptibles d’établir
une connexion entre les deux bornes.
Court-circuiter les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions anormales
d’utilisation, un liquide peut sortir de la
batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez abondamment à
l’eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consultez également un médecin. Le
liquide qui sort de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
Entretien
a) L’entretien de votre outil électrique doit
être confié à un réparateur qualifié qui
utilise uniquement des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Cela permet
d’assurer la sécurité de l’outil électrique.
Pour le chargeur
Utilisation prévue
Chargez uniquement à l’aide de la batterie
CDA1096. Tout autre type de batterie est
susceptibled’éclateretdeprovoquerdes
blessuresetdesdommagesmatériels.
a) L’appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (notamment
des enfants) souffrant de déficiences
physiques, sensorielles ou mentales, ou
par des personnes inexpérimentées ou non
formées. Toute utilisation doit se faire sous
la surveillance d’une personne responsable
et avec les instructions appropriées.
b) Même sous surveillance, les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
c) Ne rechargez pas les batteries non
rechargeables!
d) Veuillez effectuer la recharge des batteries
dans un endroit bien ventilé!
Risques résiduels
Même lorsque l’outil électrique est utilisé
conformément aux instructions, il n’est pas
possible d’éliminer tous les facteurs de
risque résiduel. Les dangers suivants peuvent
survenir en raison de la conception de l’outil
électrique:
a) Problèmesdesantéliésauxvibrationslorsque
l’outilestutilisésurunelonguepériodeou
n’estpasmanipuléouentretenudemanière
adéquate.
b) Blessuresetdommagesmatériels
occasionnésparl’éjectionsoudaine
d’accessoirescassés.
Avertissement! Lorsqu’il fonctionne, cet
outil électrique génère un champ
électromagnétique. Dans certaines
circonstances, ce champ
électromagnétique peut interférer avec
des implants médicaux actifs ou non.
Pour réduire le risque de blessures
graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses
d’implants médicaux de consulter leur
médecin et le fabricant de l’implant avant
d’utiliser cet outil électrique.
Remplacement du cordon
d’alimentation
Silecordond’alimentationestendommagé,il
doitêtreremplacéparlefabricant,sonagentde
service après-vente ou une personne dûment
qualifiéeafind’évitertoutdanger.
Table of contents
Languages:
Other Ferm Power Tools manuals