Alessandro Marchi 335 ST User manual

MANUALE DEL PROPRIETARIO
OWNER MANUAL
335 ST
Hypart
Unit A-C 25/F., Seabright Plaza N° 9-23 Shell street North
Point
1 A

INTRODUZIONE : Pag.
4 - A -
NORME E GRADI DI PERICOLOSITA’. Pag.
5 - A -
CAPITOLO 1 :
Certificazione CE
Pag.
6 - A -
CAPITOLO 2 :
Istruzioni per il gonfiaggio.
Pag.
11 - A -
CAPITOLO 3 :
Norme di sicurezza
Pag.
12 - A -
CAPITOLO 4 :
Consigli sulla gestione del R.I.B.
Pag.
20 - A -
CAPITOLO 5 :
Elementi di conduzione del R.I.B.
Pag.
27 - A -
CAPITOLO 6 :
Istruzioni per la pulizia
Pag.
34 - A -
CAPITOLO 7 :
Schemi Impianti
Pag.
37 - A -
CAPITOLO 8 :
Garanzia
Pag.
44 - A -
V
ERBALE DI GARANZIA.
Ricevuta di garanzia (4 copie)
Pag.
1 - B -
Verbale di consegna (4 copie)
Pag.
5 - B -
Dichiarazione consegna manuale (4 copie)
Pag.
9 - B -
DICHIARAZIONE SCRITTA DI CONFORMITÀ.
Dati cantiere
Pag.
1 - C -
Dichiarazione di conformità
Pag.
2 - C -
Elenco norme (allegato 1)
Pag.
3 - C -
Caratteristiche battello (allegato 2)
Pag.
4 - C -
Norma EN ISO 6185
Pag.
5 - C -
INTRODUCTION : Pag.
4 - A -
REGULATIONS AND DANGER LEVELS. Pag.
5 - A -
SECTION 1:
EC Certification and Main Features.
Pag.
6 - A -
SECTION 2:
Instructions for Inflating.
Pag.
11 - A -
SECTION 3:
Safety Regulations.
Pag.
12 - A -
SECTION 4:
How to Manage The Boat.
Pag.
20 - A -
SECTION 5:
Indications on Sailing The Boat.
Pag.
27 - A -
SECTION 6:
Instructions for Cleaning, Repairing and Laying-up.
Pag.
34 - A -
SECTION 7:
Plant Diagrams
Pag.
37 - A -
SECTION 8:
Warranty.
Pag.
44 - A -
WARRANTY STATEMENT.
Warranty card (4 copy)
Pag.
1 - B -
Delivery declaration (4 copy)
Pag.
5 - B -
Manual delivery declaration (4copy)
Pag.
9 - B -
WRITTEN CONFORMITY DECLARATION.
Shipyard details
Pag.
1 - C -
Conformity declaration
Pag.
2 - C -
Referance regulations (allegato 1)
Pag.
3 - C -
Boat details (allegato 2)
Pag.
4 - C -
referance regulations EN ISO 6185
Pag.
5 - C -
suggerimanti sulle scuole nautiche locali o su istruttori competenti.
Questo Manuale è stato compilato per aiutarVi a condurre e gestire il Vs. Battello con sicurezza.
335 ST
garantire la galleggiabilità, e parziale navigazione, anche con i tubolari sgonfi o danneggiati,
perché unisce la qualità delle Imbarcazioni ai vantaggi dei Battelli Pneumatici.
familiarità con la stessa.
The manufacturer thanks you for your preference in purchasing this model of :
335 ST
Rest assured that your choice is supported by the quality of this product, which will undoubtedly meet your
requirements. Our boat was built in compliance with European Regulations for both design and assembly,
buoyancy, and partial navigation, even if the tubes are deflated or damaged, since it combines
boat quality with inflatable dinghy advantages.
which is the Manufacturer’s standard.
Moreover the 335 ST was designed to ensure its
schools or expert instructors.
please read this manual carefully in order to become acquainted with it.
If this is your first boat or if you are moving on to a type of boat that you are not familiar with, for your comfort
and safety, ensure that you have acquired handling experience and practice before taking command.
Your retailer or the National Sailing Federation or Yacht Club will be pleased to give you suggestions on local nauti
This manual was written to help you sail safely and enjoy your dinghy. It contains information regarding the
boat, its plants and apparatus supplied and installed, with functioning and maintenance.Before using your boat
- INDEX -
- INTRODUZIONE -
Inoltre il battello:
Cantiere, sia nella progettazione che nel sua allestimento.
Il Ns. battello è stato costruito rispettando la normativa Europea e secondo la tradizione del
allegato - C -
Certi che la Vs.scelta è garantita da un prodotto di qualità che sarà all'altezza delle Vs. esigenze.
335 ST è progettato in modo da
Il Cantiere vi ringrazia per la scelta fatta acquistando un Battello della:
- INTRODUCTION -
Se questa è la prima Imbarcazione oppure se state passando ad un tipo di Imbarcazione che
non conoscete, per Vs. comodità e sicurezza, assicurateVi di aver acquisito esperienza di
gestione ed esercizio prima di assumerne il comando.
Il Vs. Rivenditore o la federazione nazionale velica o Yacht club saranno lieti di darvi
Contiene informazioni sull'imbarcazione, gli Impianti, le apparechiature fornite e installate,
ed il loro funzionamento e manutenzione.
Prima di usare la Vs. imbarcazione, Vi preghiamo di leggerlo attentamente per acquistarne
allegato - B -
allegato - C -
allegato - B -
2 A

- Norme di riferimento:
- Pr EN ISO/FDIS 10240 : 2003
Norma relativa alla stesura del Manuale del Proprietario.
- EN ISO 11192 : 2000
Norma relativa alla definizione delle simbologie ISO da applicare agli schemi/impianti
- Norme di riferimento:
Il Manuale contiene degli avvisi, evidenziati come questi che seguono,
i quali riportano istruzioni relative alla sicurezza o al rispetto dell'ambiente.
Leggeteli e NON TRASCURATELI MAI.
Forza
Force
Denomination
Denominazion
e
Nodi
Knots Km/h m/sec
State of the
sea and
wave height,
in metres.
0Calm
Calma
<1 <1 0–0.2 Calm 0
1 Light air
Bava di
vento
1–3 1-5 0.3-1.5
2 Light breeze
Brezza
leggera
4-6 6-11 1.6-3.3 Almost calm 0,2
3 Gentle
breeze
Brezza
tesa
7-10 12-19 3.4-5.4
4 Moderate
breeze
Vento
moderato
11-16 20-28 5.5-7.9 Small waves 0,5
5 Strong
breeze
Vento
teso
17-21 29-38 8.0-10.7 Large waves 1,25
6Freshwind
Vento
fresco
22-27 39-49 10.8-13.8 2,0
7 Strong wind
Vento
forte
28-33 50-61 13.9-17.1 Very large
waves
2,5
8Gale
Burrasca
34-40 62-74 17.2-20.7 Rough sea 4
9 Strong gale
Burrasca
forte
41-47 75-88 20.8-24.4 Very rough
sea
6
10 Storm
Tempesta
48-55 89-102 24.5-28.4 Heavy 9
11 Violent storm
Tempesta
violenta
56-63 103-117 28.5-32.6 Very heavy 14
12 Hurricane
Tempesta
suprema
64 & over 118 & over 32.7 & over Stormy 14 & over
Read and DO NOT NEGLECT TO APPLY THEM.
Molto agitato
Grosso
Molto grosso
“European Directive 94/25 CE” applied to pleasure craft.
Mosso
Molto mosso
- RAMMENTIAMO:
Stato del mare ed
altezza max onde, in
mt
Calmo
NO LIMITS.
FORCE 8 WINDS WAVES UP TO 4 M.
- REMEMBER:
Tempestoso- Reference Regulations:
- ISO 10240 Regulation relative to Owner Manual texts.
- ISO 8999 and ISO 11192 Regulations relative to the definition of ISO
- Danger Levels:
pictograms to be applied on diagrams/plants.
- NORME E GRADI DI PERICOLOSITA' -
- REGULATIONS AND DANGER LEVELS -
- CAPITOLO 1 - SECTION 1 -
(certificazione CE e principali caratteristiche) (CE Certification and Main Features)
“Direttiva Europea 94/25 CE- Emend. 2003/44 CE” inerente alle Imbarcazioni da Diporto.
Il marchio CE indica che l’Imbarcazione Pneumatica è costruita in accordo alla
The EC marking indicates that the inflatable craft was built in compliance with the
Quasi calmo
Poco mosso
Agitato
The manual contains notes, identified as shown below, which contain instructions relative
Ente di Certificazione : Certifying Body:
FORCE 4 WINDS WAVES UP TO 0.5 M.
Via Corsica, 12
16128 – Genoa ITALY
to safety or to environmental health.
Italian Naval Register (RINA)
CAT.PROG. "A" = SENZA LIMITE.
CAT.PROG. "B" = VENTO FORZA 8 ONDE FINO A 4 METRI
CAT.PROG. "C" = VENTO FORZA 6 ONDE FINO A 2 METRI
CAT. PROG. "D"=VENTO FORZA 4 ONDE FINO 0,5 METRI
FORCE 6 WINDS WAVES UP TO 2 M.
ATTENTION
Un avviso come questo indica un richiamo alla applicazione di pratiche di sicurezza o
di antinquinamento, oppure richiama l’attenzione su comportamenti poco sicuri che
potrebbero causare infortuni personali o all’Unità, ai suoi componenti o all’ambiente.
WARNING
Un avviso come questo indica l’’esistenza di un rischio che
potrebbe causare un infortunio o morte, se non vengono
adottate le precauzioni appropriate .
DANGER
Un avviso come questo indica l’esistenza di un grave rischio, che ha alte probabilità
di causare morte o un grave infortunio permanente, se non adottate
e precauzioni appropriate.
ATTENTION
A note like this indicates reference to the application of safety or environmental protection practices, or draws
attention to unsafe behaviour that might cause injury to persons or damage to the craft, its components or the
environment.
Una nota come questa indica di prestare attenzione per evitare di causare danni specialmente all'ambiente
WARNING
A note like this indicates the existence of a risk that may cause death or injury if appropriate precautions
are not taken.
Una nota come questa introduce un rischio grave, e richiede precauzioni appropriate.
DANGER
A note like this indicates that there is a serious risk that is likely to cause death or permanent serious injury, if
appropriate precautions are not taken.
Una nota come questa introduce un rischio grave, e richiede precauzioni appropriate.
3 A

-mese di costruzione
-numero di serie
-codice costruttore
0
del Costruttore e n° 2 Targhette
Aboard there are a Manufacturer Plate
and 2 hull identification plates.
- Targa del costruttore:
di Identificazione Unità.
- Targa di identificazione: - Hull identification number:
A bordo sono presenti n° 2 Targhe
di Identificazione Unità.
Una è fissata sul lato destro dello specchio
di poppa ad almeno 300 mm.dalla asse
There are two hull identification
One is fitted to the right of the stern mirror
number plates aboard.
at least 300mm from the boat axle. The second
EN ISO 10087 :1996/A1 : 2000 (C.I.)
A bordo sono presenti la Targhetta
- Builder plate:
EN ISO 14945 : 2004
-nazionalità costruttore -Manufacturer Nationality:
dell’Imbarcazione. La seconda Targa è resinata
in un punto nascosto di esclusiva
conoscenza del Cantiere.
plate is resined into a concealed point on the
knows the whereabouts.
boat of which only the manufacturer
The plates must never be moved or tampered with.
Le Targhe non devono mai essere spostate o manomesse.
(Fac–simile della Targhetta installata a bordo) (Fac-simile of the plate installed aboard)
HYP
-anno di vendita o utilizzo
-Manufacturer Code:
-Serial Number:
-Month of Construction:
-Year of Construction:
-Year of Sale or Use:
-anno di costruzione
0
0
0
USCG
(Fac–simile della Targhetta installata a bordo) (Fac-simile of the plate installed aboard)
ATTENTION
L’esistenza delle Targhette a bordo è fondamentale essendo l’unica
forma di riconoscimento e identificazione del mezzo, senza le quali non è in regola
con le Leggi vigenti. Non vanno rimosse, quindi qualsiasi manomissione o rimozione
delle Targhette non autorizzata dal Cantiere, è di esclusiva responsabilità del Cliente .
It is fundamental for these number plates to be present aboard the boat as
they are the only form of recognition and identification for it and without them the craft
is not compliant with current legislation. The plates should never be removed, so any
tampering or removal not authorised by the boat builder is the full responsibility of the
owner.
4 A

impianto sentina
mezzi antincendio
bilge plant
mezzi di salvataggio life-saving equipment
- Caratteristiche principali del modello:
n
gth at the waterline (feet-inch / m)
No. of compartments
Max no. persons transportable
(average weight 75kg see page 10)
a
x mass transp. per person (lb / kg)
Potenza Max consigliata (kw-cv
)
Massa trasportabile a persona (
11' / 3,35
N° compartimenti
Diametro Tubolari (feet-inch /
m
Dislocamento a pieno carico (k
g
Larghezza Max (feet-inch / m)
Lunghezza Max gallegg (feet-i
n
X
386 / 175
1' / 0,30
5'5" / 1,65
no
- Main features of model:
Lunghezza Max (feet-inch / m)
Max width (feet-inch / m)
(without equipment, liquids or motor)
Net dinghy weight (lb / kg)
- Elenco impianti di bordo presenti: - Record :
Max power recommended (kw-cv)
D
isplacement when fully loaded (kg)
Tube diameter (feet-inch / m)
Max length (feet-inch / m)
1278 / 580
X
X
impianto plant si - yes optional
X
impianto elettrico
impianto carburante
electrics plant
fuel plant
fire-fighting
equipment
335 ST
7'7" / 2,3
3
717 / 325
4
1'4" / 0,4
Peso del Battello a secco (lb / k
g
(senza equipaggiamenti, senza liquidi,
senza motore)
(peso medio 75 Kg. vedi pag. 10)
N° Max persone Trasportabili
X
WARNING
Il numero Max delle persone trasportabili è riferito ad un peso stabilito in
Kg 75 per persona, quindi fate sempre riferimento al peso Max totale trasportabile.
Max number of persons transportable is referred to an established weight
of 75kg per person (ISO 6185), so always make reference to total maximum
transportable weight.
5 A

Il Battello Pneumatico è composto da tubolari formati
- CAPITOLO 2 - SECTION 2 -
le valvole di gonfiaggio/sgonfiaggio
-Istruzioni per il gonfiaggio dei tubolari: -Istruction for inflating the tubes:
Unscrew the cap and at the same time press and
do not rotate the inflating valve lock
To deflate the dinghy tubes completely use the
supplied pump by inverting the pump tube connection.
Svitare il tappo e premere il pulsante senza ruotare
per richiudere l’otturatore premere e rilasciare.
di 90° l’otturatore della valvola di gonfiaggio,
Per ottenere uno sgonfiaggio “totale” dei tubolari
-Sgonfiaggio: -Deflating:
(una per compartimento) non richiedono manutenzione
in quanto basta chiudere il tappo per evitare che
lo sporco vada ad ostruire i meccanismi.
simply plugging them up to stop dirt obstructing
the mechanisms. obstructing the mechanisms.
The inflatable dinghy comprises tubes made up of
five compartments that are not interconnected;
valves for inflating/deflating (one per compartment)
are maintenance-free since they are kept clean by
da cinque compartimenti tra loro indipendenti;
deflate the compartments slightly.
recommended by the manufacturer,
if the pressure is found to be higher than that
If the dinghy is left in the sun, check tube pressure;
i compartimenti.
dalla Ditta, provvedere a sgonfiare leggermente
eccessivamente elevata rispetto a quella dichiarata
pressione dei tubolari; qualora dovesse risultare
(0,2 Bar) e chiudere i tappi.
Successivamente portare alla pressione di esercizio
senza mandarli in pressione.
Se il Battello rimane esposto al sole verificare la
-Gonfiaggio: -inflating:
Aprire il tappo, e con il gonfiatore di dotazione,
Il Manuale contiene raccomandazioni e linee di
condotta basilari per l’utilizzo in tutta sicurezza
- CAPITOLO 3 - SECTION 3 -
-Norme di sicurezza:
operating pressure (0.2 Bars) and close the plugs.
• L’Imbarcazione per essere sicura và innanzitutto mantenuta in piena efficienza,
ossia nel medesimo stato in cui si trovava al momento della consegna.
Qualsiasi incidente all’Unità o a terzi derivante da dolo/incuria/uso non
conforme del mezzo, da modifiche strutturali o relative all’equipaggiamento
• Mantenere l’Imbarcazione e gli Impianti in piena efficienza;
• Fare ispezionare l’Imbarcazione dal proprio Concessionario o da un meccanico autorizzato,
almeno una volta all’anno;
• Controllare sempre le condizioni meteo-marine prima di ogni partenza;
dell’Imbarcazione. Pur non essendo possibile fornire
informazioni di sicurezza per ogni potenziale
situazione, in linea generale si raccomanda di :
• Informarsi regolarmente circa i requisiti di sicurezza in vigore;
malice/neglect/non-compliant use of the craft, or from modifications
to the structure or to equipment that have not been approved by competent
bodies and are not authorised by the manufacturer,
will be the full responsibility of the boat’s owner.
• always check weather and seagoing conditions before setting out;
• keep the boat fully efficient above all, which means
in the state in which it was delivered to you.
Any accident involving the boat or to third parties deriving from
• regularly check which safety requirements are in force;
• ensure the boat and plants are kept fully efficient;
• have the boat inspected by the dealer where it was purchased
or by an authorised mechanic at least once a year;
rules of conduct for using the boat in complete safety.
Although it is not possible to offer safety
information for all potential situations, in general it
is recommended that you:
non approvate dagli organismi competenti e non autorizzate dal Cantiere,
sarà di esclusiva responsabilità del Proprietario dell’Unità.
-Safety regulations:
The manual contains recommendations and basic
del Battello fare uso della pompa in dotazione
invertendo l’innesto del tubo della pompa di gonfiaggio.
portare indistintamente a “volume” i compartimenti
but do not pressurise them. Subsequently raise to
Open the plugs and use the supplied pump to inflate
the compartments to “volume” without distinction,
WARNING
Per il gonfiaggio non utilizzare compressori e/o altri tipi di gonfiatori di
tipologia non approvata dal Cantiere
Do not use compressors and/or other types of inflating equipment not
approved by the boat builder
6 A

• Informarsi regolarmente circa i requisiti di sicurezza in vigore;
• Mantenere l’Imbarcazione e gli Impianti in piena efficienza;
- CAPITOLO 3 - SECTION 3 -
-Norme di sicurezza:
• Fare ispezionare l’Imbarcazione dal proprio Concessionario o da un meccanico autorizzato,
almeno una volta all’anno;
-Rifornimento: -Fuelling:
will be the full responsibility of the boat’s owner.
bodies and are not authorised by the manufacturer,
to the structure or to equipment that have not been approved by competent
malice/neglect/non-compliant use of the craft, or from modifications
• keep the boat fully efficient above all, which means
PROCEDURE DA RISPETTARE PRIMA E DURANTE IL RIFORNIMENTO .
PROCEDURES TO APPLY BEFORE AND DURING FUELLING.
-Safety regulations:
conforme del mezzo, da modifiche strutturali o relative all’equipaggiamento
sarà di esclusiva responsabilità del Proprietario dell’Unità.
Qualsiasi incidente all’Unità o a terzi derivante da dolo/incuria/uso non
non approvate dagli organismi competenti e non autorizzate dal Cantiere,
Il Manuale contiene raccomandazioni e linee di
situazione, in linea generale si raccomanda di :
informazioni di sicurezza per ogni potenziale
dell’Imbarcazione. Pur non essendo possibile fornire
condotta basilari per l’utilizzo in tutta sicurezza
• Controllare sempre le condizioni meteo-marine prima di ogni partenza;
• L’Imbarcazione per essere sicura và innanzitutto mantenuta in piena efficienza,
1) Spegnere tutti i dispositivi elettrici, compreso/i il/i
motore/i, gli elettrodomestici, il blower
(estrattore di vapori), le luci, ecc. ecc.
PROCEDURE POST – RIFORNIMENTO :
• regularly check which safety requirements are in force;
• ensure the boat and plants are kept fully efficient;
• have the boat inspected by the dealer where it was purchased
The manual contains recommendations and basic
is recommended that you:
POST–FUELLING PROCEDURES:
may produce sparks or flames.
3) Close all openings, including hatches
and portholes if there are any etc. etc.
ossia nel medesimo stato in cui si trovava al momento della consegna.
information for all potential situations, in general it
Although it is not possible to offer safety
rules of conduct for using the boat in complete safety.
1) Switch off all electrical devices, including the
motor/s, electrical appliances, the blower
(vapour extractor), lights etc. etc.
2) Extinguish cigarettes and/or other objects that2) Spegnere sigarette e/o altri oggetti che possano
produrre scintilla o fiamma.
3) Chiudere tutte le aperture, inclusi boccaporti
e finestre qualora esistenti ecc. ecc.
starting up the motor/s.
identify and eliminate the cause before
If there are any leaks and/or vapours,
any vapours/fumes or fuel leaks are present.
1) Close the fuel tank cap and clean any spilled fuel.
housing etc., ensuring by sight and smell whether
2) Open all hatches and peaks, portholes and motor2) Aprire tutti i boccaporti/gavoni, oblò, comparti del
1) Chiudere il tappo del serbatoio e pulire
l’eventuale spargimento di carburante.
motore ecc. ecc., verificando sia visivamente che con
3) Se avete dotato il Vostro Battello di un tendalino
(es. per campeggio Nautico), fate aerare prima
di avviare il/i motore/i.
prima di avviare il/i motore/i.
vapori, individuare ed eliminare la causa
di carburante. Qualora vi siano segni di perdite e/o
l’olfatto, l’eventuale presenza di vapori/fumi o perdite
(e.g. for nautical camping),
air it before starting up the motor/s.
3) If your dinghy is fitted with an awning
in the state in which it was delivered to you.
or by an authorised mechanic at least once a year;
• always check weather and seagoing conditions before setting out;
Any accident involving the boat or to third parties deriving from
DANGER
I vapori di carburante sono esplosivi e possono stagnare nelle parti
inferiori dell’Imbarcazione, ove potrebbero incendiarsi accidentalmente.
Durante le operazioni di rifornimento del carburante tutti i boccaporti e gli oblò
dovranno rimanere chiusi.
Fuel vapours are explosive and may linger in the lower part of a craft
where they may accidentally ignite.
During refuelling operations, keep all hatches and portholes closed.
DANGER
I vapori carburante sono altamente esplosivi (specie se si tratta di
benzina). A fine di evitare la possibilità di esplosione o di incendio, controllare
visivamente che non vi siano perdite o spargimenti di carburante e con l’ olfatto che
non vi siano presenza o accumulo di vapori nel vano serbatoi o negli altri portelli.
Prima di ogni avviamento motori, azionare sempre l’ estrattoredi vapori per
almeno 4 minuti.
Fuel vapours are highly explosive (especially in the case of petrol). In
order to avoid the risk of explosion or fire, eye and smell check for any leaks or
spillage of fuel, or the presence or accumulation of vapours in the fuel tank area or in
the other ports. Before starting up the motors, alwaysrun the vapour aspirator
for at least 4 minutes
7 A

danni ingenti a cose e persone.
nel mantenere la barca in ordine eviterà
il corretto comportamento dell’equipaggio e la cura
aboard of flammable liquids, electrical contacts,
a propulsion motor, errors in fuelling procedure
or if maintenance has not be performed as required.
Once again, it is important that the crew be have
correctly and that the boat is kept in order
dal motore di propulsione, da un’errata procedura
di liquidi infiammabili a bordo, da contatti elettrici,
FIRE MAY BE CAUSED BY:
L’INCENDIO POTRBBE ESSERE CAUSATO :
soccorso prima di avere raggiunto una certa distanza
dall’Imbarcazione, onde evitare possibili esplosioni.
in order to avoid explosions.
flammable liquids, there is a greater risk of explosion.
If necessary abandon the boat, ensuring that all
passengers are wearing lifejackets. If possible, before
in the area around the boat.
burning fuel may spread over the surface of the water,
abandoning the boat, try to inform
the rescue unit of your position.
dell’Imbarcazione.
Per lo stesso motivo non utilizzare i segnali di
After leaving the boat move away from it QUICKLY
and ensure you keep well away from it, since theUnità di Soccorso la Vostra posizione.
Abbandonata l’Imbarcazione allontanarsi
distanza, poiché il carburante infiammato può
spargersi sulla superficie dell’acqua, nei pressi
RAPIDAMENTE e cercare di mantenersi a debita
alimentazione o di liquidi infiammabili, il pericolo
di esplosione è maggiore.
TENERE SEMPRE PRESENTE IL PERICOLO D’INCENDIO REMEMBER FIRE DANGER ALWAYS ALLAGAMENTO/IMBARCO ACQUA : FLOODING/SHIPPING WATER:
dall’incuria dell’equipaggio nel fumare, da presenza Crew negligence when smoking, the presence
However, if a fire does occur aboard,
switch off motor/s and fuel tank housing extractors
If it is a fire that involves the supply system or
componente elettrico o comunque di un incendio di
piccola entità, non coinvolgente liquidi infiammabili,
in questo caso si può provare ad estinguerlo
completamente mediante un estintore di tipo idoneo.
Se si tratta invece di un incendio del sistema di
Comunque in caso d’incendio a bordo,
spegnere immediatamente il/i motore/i e gli estrattori
del vano serbatoio, verificare se si tratta di un immediately, check to see if it is an electrical
le manutenzioni dovute. Anche in questi casi
nella fase di rifornimento o dal non avere effettuato
This boat has been built applying criteria that enable
it to face contrary sea and wind conditions. But good
skippers should use all their expertise to evaluate
sea and weather conditions in order to conduct
their pleasure outings in the most responsible
Se si ritiene necessario abbandonare l’Imbarcazione,
assicurarsi che tutti i passeggeri indossino i giubbotti
salvagente. Se è possibile, prima di abbandonare
l’Imbarcazione, cercate di comunicare alle
L’Imbarcazione è stata costruita con criteri tali da
potere affrontare condizioni di mare e vento avverso.
Ma un buon Skipper dovrà adottare tutta la Sua
competenza per valutare le condizioni meteo – marine,
possono essere causati da diversi fattori :
- L’allagamento/imbarco d’acqua o il capovolgimento
al fine di effettuare la Sua crociera nel modo più r
esponsabile possibile, assumendo inoltre un severo
atteggiamento autocritico delle Proprie reali capacità.
to avoid serious damage to it and to persons.
- Flooding/shipping water or capsizing may be
caused by various factors, such as having:
component or in any case a small-scale fire that
does not involve flammable liquids, in which case
use a suitable fire extinguisher to try
and put the fire out completely.
try to turn the boat and face waves with the prow.
- Check that the bilge pumps (if fitted) are operating
and assist emptying by using buckets a
and get back to the nearest port immediately.
- If flooding was caused by aft wave action,
e affrontarle di prua.
• dall’avere manovrato l’Imbarcazione scorrettamente.
nd manual pumps.
- If flooding was caused by hull perforation,
use any available object to plug it
possible manner, and should be severely self-critical
utilizzando secchi o pompe manuali.
siano in funzione e contribuire allo svuotamento
- Verificare che le pompe di sentina (se previste),
• dall’avere ignorato le condizioni meteo – marine.
• dall’avere caricato scorrettamente l’Imbarcazione.
- Se l’allagamento è causato dall’azione delle onde
di poppa, cercare di girare l’Imbarcazione
• ignored sea and weather conditions.
• loaded the boat incorrectly.
• manoeuvred or docked the boat incorrectly.
with regard to their own capabilities.
- Se l’allagamento è causato da un foro nello scafo,
cercare di tapparlo con qualsiasi oggetto disponibile
(stracci/stoffa/arnesi in legno ecc.) e rientrare
immediatamente nel più vicino porto.
(rags/cloths/wooden tools etc.)
For the same reason, do not use rescue flares before
reaching a safe distance from the boat,
WARNING
E’ vietato tenere prodotti facilmente infiammabili a bordo .
Easily flammable products must not be kept aboard.
WARNING
Gli estintori o eventuali altri mezzi antincendio non devono essere mai riposti in
vani chiusi a chiave ma in luoghi facilmente accessibili e ben evidenziati .
Extinguishers or any other fire-fighting equipment must not be kept in
compartments with key locks, but in easily accessible and clearly indicated locations.
WARNING
Se l’ imbarcazione è allagata o sta imbarcando acqua, può diventare instabile e
capovolgersi.
If the boat has flooded or is shipping water, it may become unstable and capsize.
8 A

- PERSONAL FLOATATION DEVICES/LIFEJACKETS -
- MEMORANDUM -
Prima di entrare in acqua, assicuratevi che tutti abbiano
il luogo più sicuro per l’equipaggio, pertanto la
decisione di abbandonarla deve derivare da condizioni
di estrema gravità ed ingovernabilità,
a fronte di un serio rischio di affondamento.
Comunque in caso di mare agitato, mantenere tutti i
portelli chiusi, indossare i giubbotti di salvataggio e
cercare di raggiungere il porto più vicino.
Rammentate che, l’Imbarcazione è implicitamente
il prima possibile l’acqua che si trova nel pozzetto.
Si ricorda inoltre che il pozzetto è già dotato di
ombrinali di scarico .
Moreover, remember that the cockpit is already
fitted with drainage limbers.
so try and keep calm, and empty the water
out of the cockpit as soon as possible.
- PROMEMORIA -
- DISPOSITIVI PERSONALI DI GALLEGGIAMENTO/SALVAGENTE -
Si rammenta che trattandosi di un Battello Pneumatico
anche se allagato, il rischio di affondamento è quasi
da escludere (se i compartimenti sono integri),
quindi cercate di mantenere la calma e svuotate
Remember that this is an inflatable dinghy and even
when it floods the risk that it will sink is almost to be
excluded (if the compartments are undamaged),
1) Ogni passeggero deve avere a disposizione un
dispositivo di galleggiamento di tipo idoneo
e della giusta taglia.(Bambini compresi).
1) All passengers must have a suitable type
of floatation device of the
correct size available (including children).
immediately; in fact, when the sea is rough it is not
always possible to identify another boat on the horizon,
but you may be seen thanks to
message before abandoning the boat, informing
the rescue unit of position.
Before entering the water, ensure that everyone
is wearing a lifejacket and that you have rescue
è quindi possibile che questa ultima veda il
Vostro segnale di soccorso.
indossato il giubbotto di salvataggio, verificate di avere
con Voi i segnali di soccorso, lanciatene subito uno;
infatti con il mare agitato, non sempre è possibile
individuare un’ altra imbarcazione all’ orizzonte,
your rescue flare signals.
flare signals with you and that you launch one
However, when the sea is rough, keep all ports closed,
wear lifejackets and try to get into the nearest port.
Remember, it is implicit that the boat is the safest
place for the crew, so the decision to abandon
it must be rooted in extremely serious conditions
where it is impossible to steer and there
is a serious risk of sinking.
In this case (if VHF is available), transmit a MAY DAYIn questo caso, (se dotati di VHF), prima di
abbandonare l’ imbarcazione lanciare il MAY DAY,
comunicando la propria posizione alle unità di soccorso.
They must be removed from their cases, prepared for
wearing and located in a place that is clearly indicated
and easy to access in case of necessity.
4) I BAMBINI e tutti coloro che non sanno nuotare 4) CHILDREN and all non-swimmers MUST WEAR
2) Each boat must have at least one approved ring-type
lifebuoy with a recovery line attached to the hull.
3) By law all floatation devices (if not worn) and
lifejackets must be located in accessible positions.(se non indossati), ed i salvagente devono sempre
essere accessibili. Devono essere estratti dalle custodie,
preparati per essere indossati e riposti in un luogo
facilmente accessibile in caso di necessità.
2) Ogni Imbarcazione deve essere provvista di almeno
un salvagente anulare di tipo approvato con cima
di recupero fissata allo scafo.
3) Per legge i dispositivi di galleggiamento
Esempio: improvviso peggioramento delle condizioni Example: sudden deterioration of weather/sea
meteo/marine, o per danni subiti dall’imbarcazione, ecc. conditions or if the boat is damaged etc. etc.
galleggiamento a tutti coloro che si trovano a bordo floatation devices at any time you feel that
ogni qualvolta le circostanze lo richiedano : circumstances require it:
galleggiamento per bambini siano are of the right size and that they are operational.
della misura giusta e funzionanti.
Non esitare mai a fare indossare i dispositivi di Never hesitate to ask all those on board to wear
devono INDOSSARE SEMPRE un dispositivo di A FLOATATION DEVICE AT ALL TIMES.
galleggiamento. Controllare sempre che i dispositivi di Always check that floatation devices for children
WARNING
Durante la navigazione lasciare sempre aperte le valvole o i tappi degli
scarichi pozzetto.Non ostruire mai gli scarichi pozzetto.
Non lasciare materiale ingombrante davanti agli scarichi.
Always leave valves and cockpit drainage plugs open during navigation. Do
not obstruct cockpit drainage outlets at any time.
Do not leave bulky material in front of drainage outlets.
DANGER
Durante la navigazione i dispositivi di galleggiamento non devono mai essere riposti
in vani chiusi a chiave ma in posizione di pronto utilizzo e ben indicati .
During navigation floatation devices must not be kept in compartments with key
locks, but in easily accessible and clearly indicated locations
WARNING
Mantenere sempre la scotta degli zatterini di salvataggio auto – gonfiabili attaccata
allo scafo.
During navigation floatation devices must not be kept in compartments with key
locks, but in easily accessible and clearly indicated locations
9 A

• segnali luminosi (di tipo per giorno e per notte, non • luminous signals (day and night types,
giubbotti di salvataggio, uno per ogni persona trasportata
)
one for each person transported).
ubicati in luoghi facilmente accessibili. La posizione
• emergency first aid kit (valid).
• pompa di sentina ad azionamento manuale. • manually operated bilge pump.
• a suitable anchor and a sufficiently long line
si consiglia di tenere a bordo i seguenti oggetti :
• salvagente anulare con cima di recupero.
• parabordi d’ accosto, cime e ganci per imbarcazioni, • berthing fenders, lines and hooks for seagoing.
mezzo marinaio.
• personal floatation devices (belts/lifejackets,
è EVIDENZIATA con apposito adesivo). be IDENTIFIED with the special label).
• dispositivi personali di galleggiamento (cinture/
Come attrezzature standard di sicurezza, We recommend you keep the following
standard safety equipment aboard:
• estintori antincendio (di numero e tipo corretto, • Fire extinguishers (the right type and number,
- IN BRIEF -
- RIASSUMENDO :
- RACCOMANDAZIONI PER L’ USO DI ATTREZZATURE DI SICUREZZA –
- RECOMMENDATIONS FOR USING SAFETY EQUIPMENT -
In caso di emergenza, l’ efficienza del radiotelefono In case of emergencies, the efficiency of the
(se in dotazione), dei mezzi di salvataggio radiotelephone (if installed), of lifesaving equipment
lunga, per ormeggiare in sicurezza anche to moor in safety even in adverse weather conditions.
in condizioni meteo avverse.
• ancora adeguata e cima di misura sufficientemente
• ring-type lifebuoy with a recovery line.
con batterie di ricambio. with spare batteries.
• cassetta di Pronto Soccorso (non scaduta).
located in suitable places. The position must
scaduti e omologati). valid and approved).
• una o più torce elettriche, meglio di tipo stagno, • one or more electrical torches, preferably watertight,
• cartine geografiche riguardanti l’ area di navigazione. • maps for navigating in that area.
l’uso dei mezzi di salvataggio e per and person overboard recovery trials.
recupero di uomo in mare.
Tutto ciò Vi permetterà di gustare appieno e in All this will help you to enjoy your boat
o in caso di emergenza azioni errate o scene di panico. unpleasant incidents and scenes of panic are avoided.
Eseguire esercitazioni, per estinzione di incendi, per Perform fire-extinguishing, use of lifesaving equipment
E’ buona norma quindi istruire anche gli ospiti It is therefore recommended that even occasional
occasionali, onde evitare incidenti spiacevoli, guests be trained so that in case of emergencies
(zatterini/giubbotti/razzi), e soprattutto il loro corretto (life-rafts/jackets/flares), and above all their correct use,
utilizzo, sono la salvezza dell’ equipaggio. will be the salvation of the crew.
sicurezza, il divertimento che questa imbarcazione to the full and in total safety.
Vi può offrire.
WARNING
Revisionare sempre i mezzi antincendio prima della loro scadenza
Always service fire-fighting equipment before the expiry date.
WARNING
Sostituire l’ equipaggiamento antincendio, se scaduto o scarico, con mezzi di identica
o maggiore capacità .
Replace expired or discharged fire-fighting equipment with similar or larger capacity
devices.
WARNING
Revisionare sempre i mezzi di salvataggio prima della loro scadenza .
Always service life-saving devices before the expiry date.
WARNING
Se scaduti o danneggiati, sostituire i mezzi di salvataggio con mezzi di identica o
superiore capacità .
Replace expired or damaged lifesaving devices with similar or larger capacity device.
ATTENTION
Gli oggetti sopra elencati, sono vivamente consigliati soltanto come
raccomandazione. Consultare le Autorità competenti in merito ai requisiti di sicurezza
minimi richiesti, in accordo al Regolamento di Sicurezza .
We strongly recommend the objects listed above but you should consult the
competent authorities with regard to the minimum safety requirements, compliant with
Safety Regulations
10 A

Some Recommendations:
si trovava al momento della consegna. at the time of delivery.
solo esami visivi, ma anche prove di funzionamento
la sicurezza in mare; quindi i mezzi di salvataggio,
- CAPITOLO 4 - SECTION 4 -
- PRIMA DI OGNI PARTENZA - - BEFORE THE START OF EACH TRIP -
elettriche ed elettroniche. and electronic devices.
Vanno controllate tutte le dotazioni di bordo riguardanti All safety equipment installed aboard for safety at sea
perform not only eye checks, but also overall functioning
totali, compresa una verifica alle varie apparecchiature checks, including a verification of all electric
Prima di ogni partenza l’ imbarcazione và sempre Before the start of each trip the boat should always
controllata nei dettagli ed è opportuno effettuare non be meticulously checked and it is a good idea to
issati su bitte e passacavi. to bollards and fairleads.
è quindi buona norma verificare che i cavi di ormeggio recommend checking mooring cables are always
siano sempre ben regolati e in tensione saldamente well adjusted and in tension, solidly lashed
condense, (se l’unità non è già dotata di griglie). condensation (if the unit does not have aeration).
Si ricorda nuovamente che l’Imbarcazione per essere Once again, remember that for the boat to be safe it
sicura và innanzitutto mantenuta in piena efficienza, should be maintained in perfect efficiency, which is to
ossia il più possibile nel medesimo stato in cui say as close as possible to the state it was in
- CONSIGLI SULLA GESTIONE DELL’ IMBARCAZIONE - - ADVICE ON HANDLING THE BOAT -
Alcuni consigli :
L’Imbarcazione deve essere sicura anche in porto, The boat must be safe, even when in port so we
fuel; check that the fuel/air filters are working.
verificare lo stato generale dell’Imbarcazione ormeggiata, to check the overall state of the moored boat
è quindi consigliabile : so we recommend:
Anche durante visite occasionali, è sempre opportuno Even during occasional visits, it is always a good idea
E’ consigliabile cercare di mantenere una buona It is recommendable to keep the interior well aired to
aerazione interna per evitare umidità e muffe derivanti da avoid the formation of damp and mould caused by
isolamento e il vano batterie deve essere ben areato. battery housing well aired. Ensure that there
Controllare che non vi siano perdite di carburante. are no leaks in the fuel circuit.
Le/a batterie/a devono sempre essere in stato di Any batteries should always be fully charged and
carica ed i circuiti dell’impianto elettrico in stato di electrical system circuits should be insulated, with the
Caricare correttamente l’ imbarcazione, mantenendo uniformly distributed.
• Considerare la durata del viaggio, le condizioni • Consider the length of the journey, sea and weather
meteo/marine, tenendo conto dell’ esperienza del conditions, bearing in mind the experience of the crew.
- INOLTRE : - MOREOVER:
personale di bordo. Load the boat correctly, keeping the load low and
comunicazione (VHF). (In base alla navigazione communications (VHF) equipment (depending on the
effettivamente effettuata). type of navigation that will actually be undertaken).
should be checked and this means life-saving
i razzi di segnalazione, i mezzi antincendio e di equipment, signal flares, fire-fighting and
derivanti dall’utilizzo dei tubolari arising if tubes are used as seating during navigation.
come sedute durante la navigazione.
cannot constitute a danger during navigation.
pericolo durante la navigazione.
NOTA : non si assumono responsabilità per incidenti NOTE: no liability can be accepted for accidents
Fissare il carico in modo che non possa costituire
Do not exceed the maximum capacities indicated by
Non superare le capacità massime indicate. the manufacturer.
Mantenere un bordo libero adeguato. Maintain adequate freeboard. Block the load so that it
il carico basso e distribuito uniformemente.
siano in buono stato. (Nell’eventualità, sostituirle). (if necessary replace).
sentina; verificarne il funzionamento.(Se in dotazione) . check that it works (if installed).
• verificare che le guarnizioni e le chiusure dei portelli, • check gaskets and port closing to be in good state
dei filtri carburante/aria.
• assicurarsi che non vi siano depositi in chiglia tali da • ensuring that there are no deposits in the keel that
precludere il corretto funzionamento della pompa di might prevent the correct functioning of the bilge pump;
• provare i motori : accertarsi che il motore non abbia • testing motors: ascertain that the motor is not leaking
perdite di carburante; verificare la funzionalità
WARNING
Non ostruire mai l’ accesso ai mezzi antincendio e di salvataggio .
Never obstruct the access to fire-fighting and life-saving equipment.
WARNING
Non ostruire mai il passaggio ai sistemi di sicurezza, alle valvole del carburante o
agli interruttori dell’ impianto elettrico .
Non ostruire mai il passaggio ai sistemi di sicurezza, alle valvole del carburante o
agli interruttori dell’ impianto elettrico .
WARNING
Durante la navigazione e durante lo stazionamento in rada, i carichi a bordo
dovranno sempre essere distribuiti e stivati o rizzati in modo da non spostarsi.
During navigation and during roadstead waiting, loads on board should in any case
be distributed and stowed or lashed so that they do not shift.
WARNING
Durante la navigazione è consigliato che le persone trasportate alloggino entro le
superfici previste, in numero adeguato, come riportato in calce sul Certificato CE.
During navigation, we recommend that only a specific number of passengers be
carried and that they remain within the defined areas, as indicated in the EC
Certificate.
11 A

Persone alloggiate tra i tubolari Persons located between tubes • Controllare il funzionamento degli indicatori dati motore
.
• Check the correct functioning of motor data indicators
e doveroso informarsi sull’evolversi delle condizioni
• In caso di “lunghe crociere” , è opportuno • When undertaking “long cruises”, it is a good idea
and common sense to acquire information on weather
e che tutti i tappi valvole siano serrati. are tightly closed.
degli strumenti di navigazione. (Bussola/GPS ecc.). instruments (compass/GPS etc. etc.) if fitted.
• Verificare il corretto funzionamento della Timoneria. • Check the correct functioning of steerage.
• Controllare la quantità di carburante nei serbatoi. • Check the quantity of fuel in the tanks.
• Se in dotazione, controllare il corretto funzionamento • Check the correct functioning of navigation
• Prima di avviare il motore, verificare che le prese a • Before starting the motor, check that the motor
mare per il raffreddamento motori non siano ostruite. cooling seacocks are not obstructed.
• Controllare il corretto funzionamento della Pompa • Check that the bilge pump (if fitted)
di Sentina (se in dotazione) . is functioning correctly.
• Verificare lo stato della sentina e che non vi siano • Check the state of the bilge and ensure no water
infiltrazioni d’ acqua nello scafo. has infiltrated the hull.
NOT RECOMMENDED.
Esempio SCONSIGLIATO.
RECOMMENDED.
Esempio CONSIGLIATO.
e l’ ubicazione dei mezzi di salvataggio e antincendio. and location of life-saving and fire-extinguishing equipm.
• Una volta avviato i motore, mantenerlo in folle per • After starting up the motor, keep it in neutral for a
qualche minuto prima di disormeggiare l’ imbarcazione. few minutes before unmooring the boat.
• Controllare la pressione dei tubolari • Check tube pressure and that valve plugs
vuole seguire, ed eventualmente farsi consigliare ask for advice on the latter.
su quest’ultima.
Istruire i passeggeri a bordo riguardo il funzionamento Instruct passengers on board on the functioning
meteo, informare gli organismi competenti della propria conditions, inform competent bodies of your departure,
partenza, del luogo di destinazione, della rotta che si place of destination, route to be taken and if necessary,
ATTENTION
Calibrare la bussola regolarmente, ed assicurarsi dell’ efficienza degli altri strumenti di
navigazione.
Non lasciare oggetti metallici vicini alla bussola.
Ream the compass regularly and ensure that other navigation instruments are efficient.
Do not leave metal objects near the compass.
ATTENTION
Verificare mediante un Vostro apposito promemoria le scadenze di revisioni e
Certificati.
Create a schedule to remind you of servicing and certificate expiry dates.
WARNING
E’ vietato depositare nel vano serbatoi qualsiasi tipo di materiale. Il vano serbatoio è
unicamente predisposto per l’alloggiamento di quest’ultimo.
Do not store any type of material in the fuel tank compartment. This compartment is
set aside only for housing fuel tanks.
ATTENTION
Con l’ imbarcazione in movimento è necessario e consigliabile indossare calzature
antisdrucciolo e rimanere al proprio posto, assicurato alle apposite maniglie o
tientibene .
When the boat is in movement it is preferable and advisable to wear anti-slip shoes
and stay in the correct position, holding the special handles or manrope.
12 A

- CONSIGLI PER ALAGGIO E CARICO IMBARCAZIONE -
- RECOMMENDATIONS FOR BOAT HAULAGE AND LOADING -
Costruttore non può essere ritenuto responsabile . is not liable.
SI RACCOMANDA IL RISPETTO DI ALCUNE REGOLE DI BASE.
WE RECOMMEND APPLYING SEVERAL BASIC RULES.
pagine, possono causare danni all’Imbarcazione e pages may cause damage to the boat and injury to
infortuni alle persone per le cui conseguenze il Cantiere persons for which the manufacturer of the craft
NOTA GENERALE : GENERAL NOTE:
l’inosservanza delle prescrizioni illustrate nelle presenti failure to observe the indications shown in the following
WARNING
Verificare che la fune di traino sia integra e
che il Battello sia correttamente agganciato
al golfare ed al verricello
Ensure that the towrope is undamaged and
that the dinghy is correctly hooked to the
eyebolt and windlass. ATTENTION
Prima del carico, accertare che se il carrello è dotato di
rulli, questi devono essere posizionati in modo che la
carena poggi perfettamente agli stessi. L’operazione non
corretta può comportare rotture alla carena.
Before loading ensure that the trolley has rollers and these
must be positioned so that the underbody fits on to them
perfectly. If the operation is not performed correctly, the
underbody may break.
ATTENTION
Mantenere il viso lontano dalla leva. Per causa di un
eventuale rottura del cavo o di scivolamento questi,
potrebbe colpirvi.
Keep face away from the lever. If a cable were to break or
slide, this could lash out.
WARNING
Portare il motore in posizione orizzontale.
(Alzare il piede).
Move the motor to a horizontal position.
(Lift foot).
DANGER
Le persone non devono sostare nei punti ove, in caso di
scivolamento del Battello, possano subire infortuni
provocati dallo slittamento dallo stesso.
No persons should linger in points where they may be
injured if the dinghy slips out of position. WARNING
Le persone non devono sostare all’ interno
del Battello durante le operazioni di
alaggio/carico
No persons should linger inside the dinghy
when it is being hauled/loaded.
ATTEN
TION
Si consiglia l’ utilizzo di
rullo di alaggio da
posizionare sotto la
carena, per evitare
l’abrasione dello scafo.
We recommend the
use of a tow bar, to be
fitted beneath the
underbody, to avoid
the hull being scraped.
ATTENTION
Evitare di lasciare attrezzature ed oggetti liberi a bordo, che possano muoversi
durante le operazioni di alaggio/carico dell’ imbarcazione, e quindi provocare danni al
Battello/persone o cose.
Avoid leaving loose equipment and objects on board, which may move when the boat
is being hauled/loaded and thus cause damage/injury to the dinghy, to persons or
items.
ATTENTION
L’ operazione di carico del Battello sul carrello, deve avvenire con quest’ ultimo già
agganciato all’ auto e con freno a mano innestato.
The dinghy should not be loaded onto the trolley until the latter is hooked on to a car
and the handbrake is on.
ATTENTION
Gancio utilizzabile solo per il traino.NO per il sollevamento
.
This hook is only for towing. DO NOT use for hoisting.
WARNING
Le funi di sollevamento devono essere in buono stato, di
lunghezza adeguata e ben agganciate ai ganci di
sollevamento previsti all’interno dell’Imbarcazione.
Hoisting cables must be in a good state of repair, of a
suitable length and well attached to the hoisting hooks fitted
inside the boat. WARNING
Per il sollevamento del Battello
utilizzare solo i ganci allo scopo
predisposti.
Use only appropriate hooks for
hoisting the dinghy.
DANGER
E’ vietato transitare o sostare in prossimità dell’
imbarcazione sospesa.
Do not transit or linger near suspended boats. DANGER
Non si devono effettuare lavori ne sostare all’interno
dell’Imbarcazione quando la stessa si trova sospesa.
Do not work or linger inside the boat whilst it is
suspended.
ATTENTION
Prima dell’operazione di sollevamento, verificare che tutte le funi siano state sganciate sia dal carrello che dal
Battello.
Before hoisting ensure that all cables have been unhooked both from the trolley and from the dinghy.
WARNING
L’operazione di sollevamento deve avvenire solo dopo avere accertato che le cinghie siano
posizionate in maniera corretta. Evitare schiacciamenti del tessuto gommato.
Hoisting should only occur after ensuring that the belts have been correctly placed. Avoid crushing
rubberised fabric.
WARNING
Prima della fase di carico, le posizioni delle cinghie di sospendita devono garantire il perfetto equilibrio
del Battello. Operazione sempre da verificare.
Before the loading phase, suspended belt positions should ensure the perfect equilibrium of the
dinghy. This operation should always be checked.
13 A

Le Norme Nazionali ed Internazionali, vietano severamente lo scarico in mare di:
National and international regulations severely prohibit discharge into the sea of:
siano biodegradabili. the boat.
Vernici varie
naturale degli scafi con carena a “V” e pertanto non è is necessary.
necessario alcun intervento. Simply correct the swerve by moving the wheel
Rammentare che tutte le imbarcazioni virano di poppa. Remember that all boats wear. This means that the
- ELEMENTI DI CONDUZIONE DEL BATTELLO - - NOTIONS OF DINGHY SAILING -
Quando si guida a velocità in marcia avanti, When sailing in a forward direction, the boat may s
Manovre basilari : Basic Manoeuvres:
does occur when travelling at high speed.
origine acustico, possibili anche a causa della velocità
l’ imbarcazione può sbandare leggermente dal werve slightly from left to right. This is inherent to
lato sinistro a dritta. Si tratta di una caratteristica “V”-bottomed hulls and for this reason no intervention
Basta correggere lo sbandamento spostando slightly until cruising speed is reached.
leggermente il timone fino a raggiungere
la velocità di crociera.
- CONSIGLI DAL COSTRUTTORE - - MANUFACTURER’S RECOMMENDATIONS -
Rifiuti d’ ogni genere. Refuse of all types.
elevata, e questo sopratutto nelle zone costiere
Various types of paint
Si raccomanda inoltre di non provocare disturbi di We also advise you not to cause disturbance to others,
Oli, idrocarburi e carburanti. Oils, hydrocarbons and fuels.
compie la virata a sinistra e viceversa.
E’ particolarmente importante ricordare questo
opportunamente e preventivamente presso the local Maritime Authority holds good.
le Autorità Marittime.
It is especially important to remember this when drawing
particolare durante le manovre di attracco al molo, alongside a jetty, when sailing in narrow spaces,
quando si guida in aree ristrette ,in presenza di altre in the presence of other boats or when there are
imbarcazioni o quando si è nelle vicinanze di people nearby in the sea.
VIRATE IN RETROMARCIA
persone in mare.
Ciò significa che la poppa dell’ imbarcazione si sposta stern of the boat will shift in the opposite direction
in direzione opposta alla direzione di virata. Ad esempio, to the tacking. For instance, when the wheel is turned
quando si gira la ruota del timone a sinistra, la poppa to the left, the stern will slowly bear right as
gira a destra man mano che l’ imbarcazione the boat veers left and vice versa.
Le Normative in proposito possono variare a seconda Relevant regulations may vary from one locality to
dei luoghi in cui ci si trova. Informarsi quindi another so you should find out in advance what
Prodotti per la pulizia dell’ imbarcazione che non Any non-biodegradable products used for cleaning
especially along the coast, with loud noise, which
con marcia avanti, quando si indietreggia infatti è più
In sintesi in retromarcia girando la ruota timone Basically, in reverse the stern will pull to the left when
a sinistra la poppa tirerà verso sinistra e viceversa. the helm is turned to the left, and vice versa.
in forward gear. In fact, when moving in reverse it
difficile compiere manovre in spazi ristretti. is more difficult to perform manoeuvres in small spaces.
Si tenga presente che quando si vira in retromarcia Bear in mind that when veering in reverse,
l’ imbarcazione non si comporta come quando si vira the boat will not behave as it would when veering
REVERSE TACKING
innestare gradatamente la retromarcia; gradually go into reverse.
appena avvertite che l’imbarcazione è ferma riportate As soon as you realise that the boat has stopped,
Per l’ arresto del battello è sufficiente portare indietro To stop the dinghy, simply pull the accelerator
la leva del gas sino alla posizione di folle. lever back into neutral position.
Per un arresto più rapido portare indietro la leva del gas To stop more rapidly, pull the accelerator lever back
sino alla posizione di folle, quando il motore è al minimo, into neutral position and when the motor is at minimum,
la leva del gas in posizione di folle. push the lever back to neutral position.
DANGER
Non utilizzare Bitte e passacavi per il sollevamento
del Battello.
Do not use bitts and fairleads to hoist the dinghy. DANGER
Il gancio collocato sulla ruota di prua è adibito al solo
traino e non quindi al sollevamento.
The hook on the stem wheel is only for towing
purposes and therefore not to be used for hoisting
DANGER
Mantenere sempre velocità moderate, nei porti e nelle zone costiere. Nelle manovre di accosto
in banchina, prestare attenzione alle cime, scarsamente visibili, di collegamento ai corpi morti.
Keep speed moderate when in port or along coastal zones. When approaching quays pay
attention to lines that connect dead men, which may not be particularly visible.
Ruota del timone a
sinistra
Helm turns left
Poppa vira a dritta
Stern tacks right
Poppa vira a
sinistra
Stern tacks left
Ruota del timone a
dritta
Helm turns right
14 A

This type of manoeuvre can be achieved in
- CAPITOLO 5 - SECTION 5 -
right-hand motor in reverse, the boat will turn around
compirà un inversione in senso orario. in a clockwise direction.
Questo tipo di manovra si può compiere
in entrambe le direzioni: both directions:
in retro marcia così da effettuare un inversione and the other in reverse.
completa rapidamente.
Se l’ imbarcazione è dotata di doppia motorizzazione If the boat has two motors you can achieve a faster
Boarding via the stern ladder (if fitted):
prima di avvicinarsi o fare avvicinare qualcuno alla Before approaching or allowing anyone else to
scaletta, assicurarsi che il motore sia già spento
semplicemente il bagno, che ci sia o meno la possibilità even if you do not drop anchor,
all’ imbarcazione o il ferimento di un passeggero.
VIRATA IN SENSO ANTI ORARIO
COUNTER CLOCKWISE TACKING VIRATA IN SENSO ORARIO
CLOCKWISE TACKING
avanti e quello di sinistra in marcia indietro,
si può innestare un motore in marcia avanti e l’ altro turnaround by having one motor in forward gear
partire controllare sempre che la scaletta sia risollevata, starting up, ensure that the ladder has been pulled up,
e le eliche ferme. off and the propellers are not moving.
Una volta che le persone sono risalite a bordo, prima di After passengers have come on board but before
Risalita a bordo attraverso la scaletta di poppa (se installata) :
mantenendo la poppa in direzione opposta alla persona. and turn the stern to the opposite direction to the person.
Usare sempre estrema cautela quando ci si avvicina a . Always apply extreme caution when approaching
approach the ladder, ensure that the motor is switched
and the left-hand motor in reverse, the boat will
l’ imbarcazione compirà un inversione in senso antiorario. turn around in a counter-clockwise direction.
Se viceversa si innesta il motore di dritta in marcia
se si innesta il motore di sinistra in marcia avanti e If the left-hand motor is in forward gear and the
DOPPIO MOTORE DOUBLE ENGINE
adeguato per ormeggiare in modo sicuro in qualsiasi a suitable type for mooring safely in any type
condizione atmosferica. Tenete comunque presente, of atmospheric condition. Nevertheless, bear in mind
Assicurarsi sempre che l’ancora e la cima siano di tipo
Vice versa, with the right-hand motor in forward gear
quello di dritta in marcia indietro,l’ imbarcazione
in caso contrario questa potrebbe causare danni otherwise it may damage the boat or injure persons.
all’insorgere di condizioni meteo/marine avverse. sea/weather conditions arise.
distanza dai bagnanti.
Portare la leva del cambio in posizione di folle e Move the gear lever to neutral and turn off the motors
spegnere i/il motori/e quando si è ancora before getting too close to bathers.
persone in acqua. Avvicinarsi soltanto a velocità minima,
di dare fondo solo in rade che diano la possibilità that you should drop anchor only in roadsteads that
di sfuggita o di cambio di posizione, allow for movement or change of position if adverse
people in the water. Only approach at minimum speed
Always ensure that the anchor and the line are of
di gettare l’ ancora, per buona norma una persona at least one adult should always remain aboard the boat.
adulta dovrà rimanere sempre a bordo del battello.
Se si effettuano delle soste per fare delle immersioni o If you stop to dive or to go swimming,
DANGER
Non consentire ad alcuno di occupare l’ area di poppa, quando i motori sono in funzione (ciò
vale anche quando i motori sono in folle). Le eliche in rotazione possono causare lesioni gravi o
morte. Quando vi sono nuotatori in prossimità dell’ imbarcazione i motori devono essere spenti
.
Do not allow anyone to linger in the stern area when the motors are running (including when
motors are in neutral). Rotating propellers may cause serious injury or death. Switch off motors
when there are swimmers near the boat.
WARNING
Anche se avete spento il motore, le eliche impiegano qualche
secondo prima di arrestarsi.
Even after the motor is switched off, the propellers will take a few
seconds to stop revolving.
15 A

Una volta accertata la correttezza delle operazioni After using a seafaring device to check that preliminary
preliminari, mediante l’utilizzo di un mezzo marinaio,
o
perations are correct, leave the jetty and start the motor
allontanateVi dal molo, e avviando il motore al minimo at minimum to move the boat out of the port.
potrete condurre l’Imbarcazione fino all’uscita dal porto. When the port is behind you at a safe distance,
Usciti dal porto a distanza di sicurezza, potete you can accelerate up to cruising speed.
accelerare fino a raggiungere la velocità di crociera. We recommend you avoid sharp acceleration and top
Si sconsigliano brusche accelerate e velocità massime cruising speed to avoid running unnecessary
di crociera onde evitare inutili rischi, e aumentare risks as well as using up far more fuel.
considerevolmente i consumi di carburante.
le correnti, le maree e tutti i possibili fattori naturali tides and all possible natural factors that
che possono influire sulle manovre. may influence manoeuvres.
Prima di partire assicurarsi che tutte le cime siano state Before setting off ensure that all lines have been
sganciate e issate a bordo (compresi eventuali parabordi
)
unhooked and lifted aboard (that includes any fenders).
speed at a distance that ensures that the boat will leave
I Rivenditori, le Società Concessionarie sono la quantity and type of equipment
migliore fonte di informazioni in merito
alla quantità ed al tipo di attrezzature necessarie.
required are certainly dealers and resellers.
Per attraccare l’Imbarcazione correttamente è Practice is required to achieve correct mooring
necessario fare pratica. Innanzitutto procurarsi tutto of the boat. First of all, acquire everything that is required
l’occorrente per l’attracco e l’ormeggio, riporlo for mooring and docking, and store correctly until
correttamente in modo che sia pronto per l’uso. required. The best sources of information regarding the
Prima di ogni partenza è opportuno considerare il vento, Before setting off on any trip, check wind, currents,
Le cime se lasciate in acqua, possono incappare If lines are left in the water, they can tangle with the
nell’elica di propulsione provocando danni propeller and become damaged, as well as damaging
alla stessa e al motore. the motor itself.
Assicuratevi che tutti i passeggeri siano seduti al loro Ensure that all passengers are correctly seated and
posto e che non vi siano altri carichi that there are no unfrapped loads in the cockpit.
non rizzati nel pozzetto.
- ATTRACCO AL MOLO - - JETTY MOORING -
viene eseguita all’inverso.
ingranare la RETROMARCIA.
In tal modo l’Imbarcazione si fermerà e la poppa si
la poppa al molo con una virata a babordo. Virare quindi speed change to REVERSE gear.
a tribordo e, sempre a velocità minima,
circa 45 gradi rispetto al molo. Quando la prua si trova flank the stern to the jetty by veering larboard.
a circa un metro dal molo (a tribordo), si può affiancare Then veer starboard and maintaining minimum
cima fissata ad una galloccia/bitta sull’Imbarcazione. and at a 45-degree angle to the jetty. When the prow
Avvicinarsi a velocità minima e ad una angolazione di is about a meter from the jetty (starboard), you can
attracco al molo, una persona dovrebbe essere a prua equipped with a boat hook and line attached to a
dell’Imbarcazione, provvista di gancio d’accosto e di cleat/bitt on the boat. Approach at minimum speed
al molo sottovento. Durante l’avvicinamento controllare lines are fixed to the bollards on the side of the jetty
che tutte le cime siano fissate alle bitte sul lato di
When approaching a jetty or a quay, begin to reduce
banchina iniziare a ridurre la velocità a distanza tale
- PARTENZA DAL MOLO - - JETTY DEPARTURE -
per cui è consigliabile un’adeguata esercitazione.
E’ necessario prendere dimestichezza per tale manovra,
avvicinerà al molo.
Quando si attracca di babordo la suddetta procedura
and one person should be at the prow of the boat,
influire sulle manovre, ed avvicinarsi con cautela, winds or strong currents, it is better to approach the
Se vi sono venti o correnti forti è preferibile avvicinarsi jetty leeward. During the approach check that all
Man mano che ci si avvicina al punto di ormeggio, that there is no wind or current that may influence
controllare che non vi sia vento o correnti che possano manoeuvres and approach with caution. If there are
che l’Imbarcazione non lasci più scia quando si giunge no wake when it reaches the vicinity of other craft
in prossimità di altre Imbarcazioni o del molo. or the jetty. As you approach the mooring point, check
Durante la fase di avvicinamento ad un molo o ad una
WARNING
VIRATA: GIRANDO IL TIMONE A DESTRA la poppa si sposterà a sinistra e viceversa.
VIRATA IN RETROMARCIA: GIRANDO IL TIMONE A SINISTRA la poppa tirerà verso sinistra e
viceversa.
TACKING: TURN HELM TO THE RIGHT to veer the stern to the left and vice versa.
REVERSE TACKING: TURN HELM TO THE LEFT to veer the stern to the left and viceversa.
WARNING
Durante l’attracco sia i passeggeri che l’equipaggio devono rimanere a bordo e al loro posto fino al
completamento di tutte le manovre. Quindi scendere dall’imbarcazione solo quando quest’ultima è
stata fissata agli ormeggi ed il/i motore/i spento/i:
During mooring activities, all passengers and crew must remain aboard and in their places until all
manoeuvres are completed. Then leave the boat only when the latter has been moored and the
motor turned off.
WARNING
Si ricorda che tutte le manovre necessarie per l’avvicinamento o la partenza dal molo, devono
essere eseguite a velocità minima.
Remember that all the manoeuvres required for approaching or leaving a jetty must be
performed at minimum speed.
ATTENTION
Prima di partire dal molo, assicurarsi che tutte le cime siano sganciate e issate a bordo. Le cime lasciate in acqua
possono provocare danni al sistema di propulsione.
Before leaving the jetty, ensure that all lines have been unhooked and pulled aboard. Lines left in the water can
cause damage to the propeller system.
WARNING
Accelerare rapidamente, riduce il tempo di planata. Occorre pertanto prestare la massima
attenzione durante tale manovra poiché in simili condizioni, la manovrabilità dell’imbarcazione
richiede particolare perizia e tempi di reazioni più rapidi.Meglio accelerare con gradualità, in ogni
condizione di carico. Evitare pericolosi effetti “DECOLLO”.
Rapid acceleration cuts down gliding time, so you should take great care during this move since
in similar conditions it requires utmost expertise as well as faster response times to manoeuvre
the craft. It is far better to accelerate gradually, in any load condition. Avoid risky “TAKEOFF”
effects.
16 A

3c) Riparazione di piccole crepe/scheggiature : 3c) Repairs to small cracks/splits: clean the area as
pulire l’area come sopra descritto e mescolare una described above and mix a small amount of filler with
piccola quantità di stucco con il catalizzatore seguendo the activator in the manner indicated by the supplier.
le istruzioni del fabbricante. Applicare la pasta alla crepa Apply the paste to the crack with the help of a
con l’ausilio di una spatola/coltellino a punta piatta, flat-ended spatula/knife, so that it is uniform with the
in modo che risulti uniforme all’area da riparare; area to be repaired; wait for the filler to harden,
aspettare che lo stucco indurisca circa due (2) ore. which takes about two hours. Then polish with fine
Procedere ora alla levigatura con carta vetrata fine; sandpaper and touch up with Gelcoat to finish,
poi rifinire con ritocchi di Gelcoat, come sopra descritto. as described above.
If the fully accelerated motor speed is not correct
inversa di quella sopra descritta. inverting the actions described above.
Any increase of power, over and above that
consigliata, potranno essere applicati solo dopo recommended as the maximum, may be applied only
Autorizzazione scritta dal Cantiere; in caso di abuso, following a written authorisation from the manufacturer;
qualsiasi incidente a persone o cose, sarà di esclusiva in case of abuse, any accident to persons or property
will be the sole responsibility of the dinghy owner.
e pulita. Una carena intaccata da alghe o con i pattini repair and clean. An underbody attacked by algae or
Un buon assetto. Good trim.
non è corretta (vedere il Manuale di funzionamento del (see the motor operation manual), ask your dealer to
motore), chiedere al proprio Rivenditore/Concessionario try out different types of propellers. If the propeller is
di provare eliche di tipo diverso. Se l’elica è leggermente slightly bent or dented this may have a negative
piegata o ammaccata, può influenzare negativamente influence on the boat’s performance.
the pitch is right. Standard propellers may not be
L’assetto dell’Unità in navigazione :
Eventuali Aumenti di Potenza, oltre quella MAX
responsabilità del Proprietario del Battello .
danneggiati, può incidere negativamente with damaged sliding blocks, may have a negative
Boat Trim During Navigation:
sulle prestazioni. effect on performance.
Se quando il Battello naviga a velocità di crociera If the dinghy is trimmed too far to the stern when
lo scafo è troppo appoppato, provare a correggere il sailing at cruising speed, try and correct the problem
problema come segue : as follows:
dopo essersi fermati, spostare parte del carico e Stop, shift part of the load and persons aboard forward.
delle persone in avanti. Correggere l’assetto dell’unità Correct driver unit trim (for relevant instructions consult
motrice (per istruzioni in merito consultare il Manuale the user manual supplied with the motor).
dell’utente del motore).
Se quando il Battello naviga a velocità di crociera, If the dinghy is too bow-heavy when sailing at
lo scafo risulta troppo appruato, eseguire la procedura cruising speed, try and correct the problem by
possono non essere le più adatte al tipo di imbarcazione suitable for the type of boat used and the load it carries.
usato e al carico. Se la velocità del motore a tutto gas
l’Imbarcazione, garantisce un buon assetto
e quindi buone prestazioni in navigazione.
Carico : non superare mai il carico MAX Load: do not exceed MAX load (persons plus luggage)
Carena : la carena va mantenuta in buone condizioni Underbody: the underbody must be kept in good
le prestazioni dell’imbarcazione.
(persone più bagaglio), indicato dalla indicated by EC certification; take only absolute
Certificazione CE; portare con sé soltanto gli oggetti necessities with you. Keep the load
strettamente necessari. Mantenere sempre il carico low always and well balanced.
basso e ben bilanciato.
Eliche : mantenerle in buone condizioni e controllare Propellers: always keep well-serviced and check that
che il passo sia della misura giusta. Le eliche standard
Prestazioni e assetto dell’Imbarcazione in navigazione : Performance and Trim of Boat During Navigation:
Le prestazioni dell’imbarcazione dipendono da alcuni fattori :
How the boat performs depends on several factors:
L’Imbarcazione è progettata per accelerare rapidamente The boat was designed to accelerate rapidly with a
con un periodo di planata a scafo appoppato, minimum duration of gliding time with stern trim.
di durata minima. To glide the boat quickly and easily simply trim the aft
Per fare planare l’Imbarcazione in modo facile e veloce, driver unit so that it faces completely towards the interior.
basta assettare l’unità motrice di poppa orientandola Nevertheless, when in a horizontal position, the aft
completamente all’interno. Tuttavia, quando è driver unit must be trimmed slightly outwards to avoid
posizionata orizzontalmente, l’unità motrice di poppa creating excessive draft for the boat, which can cause
deve essere assettata leggermente all’esterno per “prow steering” and excessive fuel consumption.
evitare di creare un eccessivo pescaggio In this case, if there are no crosswinds, the tacking
dell’Imbarcazione, che può provocare un “governo could be sharper than intended.
di prua” ed un consumo eccessivo di carburante. Moreover, remember that loading the craft correctly
In tal caso, se si incontrano onde in diagonale, ensures good trim and thus
la virata potrebbe essere più brusca del previsto. good performance during navigation.
Si ricorda inoltre che caricare correttamente
WARNING
Affinché prestazioni, assetto e manovrabilità della Vostra imbarcazione risultino sempre sicure
NON INSTALLARE MAI motorizzazioni di potenza superiore a quella consigliata dal Cantiere .
In order to ensure that the performance, trim and manoeuvrability of your craft are always safe
NEVER INSTALL motors that are more powerful that those recommended by the manufacturer.
ATTENTION
Eventuali lievi criccature o zampe di ragno del Gelcoat rilevabili ai lati sullo specchio di poppa, sono dovute
alle normali sollecitazioni del motore e non costituiscono frattura strutturale o difetto di costruzione, ma sono
unicamente riconducibili al possibile grado di elasticità del Gelcoat, che può variare a seconda delle
condizioni climatiche, al momento dell’originaria spruzzatura in fase di costruzione.
Any cracks or oil grooves in the Gelcoat seen around the stern mirror are caused by normal motor wear and
do not constitute structural damage or construction defects, but are simply attributable to the level of Gelcoat
elasticity, which may vary depending on climatic conditions at the time the original painting was done during
the construction phase.
17 A

Tutte le riparazioni devono essere eseguite All repairs should be carried out with
con Battello a secco e all’ombra. the dinghy on dry land and in the shade.
1d) Pulizia delle parti in legno (se esistenti) : 1d) Cleaning wooden parts (if fitted): wash with fresh
1c) Pulizia Coperta : per pulire le superfici esterne 1c) Cleaning decks: to clean the exterior of the boat,
dell’Imbarcazione, utilizzare una spugna che non gratta use a soft sponge that does not scrape, with neutral
e soluzione di sapone neutro, o shampoo, con acqua soap or shampoo, and warm water. Rinse thoroughly
tiepida. Sciacquare bene con abbondante acqua, with water and we recommend you protect finish with
E’ consigliabile proteggere la finitura con uno strato di a layer of good quality boat wax to be found
cera per imbarcazioni di buona qualità, on the market.
disponibile sul mercato.
o pezze di materiale più larghe, rispetto all’ampiezza Prepare strips or patches of that are 3.4cm bigger all
dello strappo da riparare, di almeno 3-4 cm. per lato. round than the size of the tear to be repaired. Gluing:
surfaces to be glued (the part to be repaired and the
(parte da riparare e pezza) fino a quando queste, al tatto,
inferiore dei tubolari. Durante questa operazione è bene During this operation we recommend you keep the
bagnare abbondantemente la superficie perché le alghe surface as wet as possible to make it easier to remove
più sono bagnate più è facile la loro eliminazione. algae. Now “shampoo” with normal detergent; any
Eseguire ora uno “shampoo” con del normale detersivo; stains can be removed with a rag dipped in linseed oil;
eventuali macchie verranno tolte con uno straccetto for tar stains use a rag dipped in mixture.
imbevuto di olio di semi; per le macchie di catrame Rinse thoroughly with fresh water. Never ever use talc.
usare uno straccetto imbevuto di miscela.
Risciacquare abbondantemente con acqua dolce.
Non mettere assolutamente talco .
Non usare solventi o detergenti aggressivi, and dried, renew anti-vegetation treatments as required.
una volta che la carena è stata ripulita ed è ben
asciutta, se necessario, rinnovare l’antivegetativa.
1b) Pulizia parte del tubolare immersa : con l’ausilio di 1b) Cleaning submerged tubes: with the help of a
una spatola di legno ben arrotondata eliminare il grosso well-rounded wooden spatula scrape off as much of
della vegetazione, quindi per mezzo di una spugna ben the vegetation as possible, then use a well-soaped
insaponata, strofinare accuratamente lungo la parte sponge to rub the under part of the tubes carefully.
operazione, è consigliabile bagnare abbondantemente surface as wet as possible to make it easier to
la superficie per facilitare l’eliminazione delle alghe. remove algae. Ensure that the algae have not obstructed
Accertarsi che queste ultime non abbiano ostruito prese the seacocks for motor cooling. Use as little detergent
a mare per il raffreddamento motori. Usare la minore as possible and in any case use only biodegradable,
quantità possibile di detergenti, e comunque solo eco-friendly products. Try not to scratch the hull.
prodotti biodegradabili e compatibili. It may be useful to use a water-cleaning system and
Evitare di grattare lo scafo. L’utilizzo di un idro-pulitrice this often eliminates the need to use the spatula as
risulta di grande aiuto e spesso evita di dovere agire described above. Do not use aggressive solvents or
con la spatola come sopra descritto. detergents and after the underbody has been cleaned
1a) Pulizia Carena : adagiare il Battello su un invaso, 1a) Underbody Cleaning: place the dinghy over a pit and
1) PULIZIA : 1) CLEANING:
ensure that it is securely positioned and that no falls or
siano possibilità di cadute o cedimenti mentre lavorate. yielding may occur when you are working. With the help
Con l’ausilio di una spatola di legno o metallica a punta of a flat-ended wooden or metal spatula, scrape off as
assicurandosi che sia ben posizionato e che non vi
piatta, eliminare il grosso della vegetazione e, per mezzo much of the vegetation as possible and use a
di una spugna bene insaponata, strofinare well-soaped sponge to rub the underbody carefully.
accuratamente tutta la carena. Durante questa During this operation we recommend you keep the
(Consigli per la pulizia/riparazione e rimessaggio). (Recommendations for cleaning/repairs and laying-up).
- CAPITOLO 6 - SECTION 6 -
1e) Pulizia delle parti metalliche (se in dotazione) : 1d) Cleaning metal parts (if fitted): stainless steel or
accessori eseguiti in acciaio inox o in lega leggera, lightweight alloy accessories should be washed
vanno abbondantemente lavati e ben asciugati con thoroughly and well dried with fresh water.
acqua dolce. Una volta asciutti passare uno straccio When dry, polish with a rag dipped in Vaseline or
specific products for steel, then dry thoroughly.
per gli acciai e poi asciugare bene.
Sarebbe buona regola, sia che la barca abbia Independently of whether the boat has spent
2) RINNOVO ANTIVEGETATIVA :
imbevuto di olio di vaselina o prodotti specifici
2a) Se l’Imbarcazione è rimasta in acqua durante l’invern 2a) If the boat was left in water through the winter:
instructions supplied by the glue manufacture, on the
asciutta (80% umidità relativa max). Preparare strisce in a dry atmosphere (80% maximum relative humidity).
all’ombra e possibilmente operando in atmosfera deflated and dry, in the shade and if possible working
place the dinghy over a pit and clean the underbody as
alla pulizia della carena come precedentemente described above (1a). Then check that the existing
della bella stagione.
2) RENEWING ANTI-VEGETATION TREATMENT:
devono essere effettuate a Battello sgonfio e asciutto, the dinghy must be carried out when the dinghy is
passato l’inverno in acqua o al coperto, rinnovare the winter in water or on dry land, we recommend
l’antivegetativa della carena all’inizio that you renew the anti-vegetation treatment on
the underbody before the start of your season.
issare il Battello e adagiarlo su un invaso e procedere
descritto (1a). Dopo di che verificare che il vecchio layer of anti-vegetation treatment is whole; if there are
allegate ai prodotti acquistati).
asciugato, procedere alla stesura del nuovo strato di products).
antivegetativa.(Leggere le istruzioni d’uso
impurità con uno straccio asciutto. Passare un primo has dried, apply the fresh layer of anti-vegetation
strato di aggrappante, quando quest’ultimo si è treatment. (Read instructions enclosed with purchased
eliminare il vecchio strato con della carta abrasiva or use specific stripper; wipe away impurities with a dry
grana 120, o con degli sverniciatori appositi; pulire dalle rag. Apply a first layer of primer and when this
strato di antivegetativa sia integro; se vi è presenza di bubbles or it looks as if it has grown thin in some
bolle o comunque vi sono punti di scarsa aderenza, places, eliminate the old layer with 120-grit sandpaper,
procedere alla stesura del nuovo strato di antivegetativa. apply the fresh layer of anti-vegetation treatment.
3a) Repairs to rubberized fabric (Ne/Hy): all repairs to
tutte le riparazioni di fori e strappi sul tubolare o fondo, punctures and rips on the tubes and on the bottom of
3) RIPARAZIONI : 3) REPAIRS:
3a) Riparazione del tessuto gommato (Ne/Hy) :
pulita della carena dalle polveri/umidità o unti underbody to remove dust/damp or grease that
accumulati nei mesi di sosta; dopodiché si può accumulates when the boat is not in use; subsequently
2b) Se l’Imbarcazione è rimasta a secco e al coperto 2b) If the boat was kept dry and covered through the
durante l’inverno : in questo caso di solito basta una winter: in this case it is usually enough to clean the
risultino parzialmente appiccicose. Provvedere ora Then join the two surfaces, ensuring that you smooth
all’unione delle parti, avendo cura di lisciarne la superfici
e
the contact surface by pressing it hard with the help of
di contatto premendo fortemente con l’ausilio di una a wooden spatula or roller. Leave to dry and do
spatola di legno o rullo. Lasciare quindi riposare il tutto not inflate for at least 24 hours.
e non portare in pressione per almeno 24 ore.
Incollaggio : pulire e sgrassare a fondo la zona danneg- clean and degrease the damaged area completely using
giata con alcool e per mezzo di carta vetrata a grana fine alcohol and rub delicately with fine grit sandpaper.lavare con acqua dolce strofinando con una spazzola water and scrub with a hard plastic brush or broom.
di plastica dura o saggina. Una volta asciutto When dry rub the surface with 120-grit sandpaper.
carteggiare la superficie con una carta abrasiva da 120. Eliminate the sawdust and treat with suitable products
Eliminare la polvere e trattare quindi con gli appositi for teak. Example: teak life whitener or teak oil sealer;
prodotti per il TEAK. use these products as indicated by their instructions.
patch) until the surfaces are partially sticky to touch.
scartavetrare senza insistere troppo. Fare altrettanto
Spalmare ora la colla mono o bicomponente secondo le
istruzioni fornite dalla Ditta, sulle superfici da incollare
Take care not to apply near the tear. Spread the single
sulla pezza da applicare in sulla lacerazione. or two-component adhesive, as indicated by the
Non usare vernici.
Esempio : Teak life sbiancante o Teak oil sealer; per Do not paint.
questi prodotti seguire le istruzioni allegate.
DANGER
Si ricorda di non effettuare alcun lavoro/pulizia, o sostare sotto la carena o nel pozzetto,
mentre l’imbarcazione è sospesa a ganci/funi di sollevamento .
Do not work, clean or linger under the boat bottom or in the cockpit when the boat is
suspended hoisting hooks/cables.
18 A

Applicare con un pennello a setola il Gelcoat a più the depth required and then leave for at least six hours.
la percentuale e modalità prescritte dalla Ditta fornitrice. layers of Gelcoat with a bristle brush until you achieve
Aggiungere alla vernice Gelcoat il catalizzatore secondo the manner indicated by the supplier. Apply several
3b) Ritocchi sul Gelcoat : carteggiare lievemente 3b) Touching up Gelcoat: rub the damaged section
interessata con acetone o, in alternativa con alcool, or alternatively with alcohol (prefer acetone) and leave
(meglio l’acetone) e lasciare asciugare. to dry. Add activator to Gelcoat in the percentage and in
la parte danneggiata (grana 180) poi pulire la zona gently with 180-grit sandpaper then clean it with acetone
• Rimuovere e caricare la batteria, conservandola in • Remove and store the battery in a dry place,
e polish e finire con uno strato di cera per Imbarcazioni.
• Motore, consultare il Manuale allegato. • Motor, consult the manual enclosure.
4) LAYING-UP/WINTER STORAGE.4) RIMESSAGGIO/DEPOSITO INVERNALE .
imbibita d’acqua partendo da una grana 200 sino a 1.000
,
surface and polish, then finish with a layer of boat wax.
quindi lucidare la superficie con della pasta abrasiva
riprese, sino ad ottenere lo spessore voluto ed attendere Then rub with sandpaper dampened in water, with grit
almeno sei (6) ore. Carteggiare quindi con carta abrasiva from 200 up to 1,000, then apply abrasive slurry to the
• Togliere tutta l’acqua dall’Imbarcazione. • Remove all water from the boat.
• Lavare la sentina. • Wash out the bilge.
• Ingrassare i meccanismi di governo • Grease all steering mechanisms.
per meglio isolarli).
luogo asciutto e protetto dal gelo. protected from frost. (We recommend you cover the
(Si consiglia ricoprire i poli con grasso per meccanica poles with mechanical grease for better insulation).
Nota bene : Se non si è in grado di fare riparazioni o NB: If you are not able to perform even basic repairs
• Sostituire i componenti usurati in dubbio, • Replace any doubtful components,
se necessari, adeguati supporti per tendere la tarpaulin surface and slope it as much as possible.
superficie e renderla il più possibile spiovente.
prestando attenzione che il telo copribarca non formi does not form pockets of water. We recommend you
delle sacche d’acqua e quindi si consiglia di aggiungere, insert suitable supports if necessary, to stretch the
• Proteggere l’Imbarcazione dalle intemperie, • Protect the boat from bad weather, covering it with
coprendola con un telone resistente ed impermeabile, a sturdy, waterproof tarpaulin, ensuring that the cover
- CAPITOLO 7 - SECTION 7 -
(Schemi Impianti) (Plant diagrams)
- Vista Generale - - General View -
Improvvisarsi esperti, può solamente causare danni. If you improvise you will certainly cause damage.
- Luci di Navigazione - - Navigation Lights-
manutenzioni anche ordinarie, si consiglia caldamente and maintenance, we strongly recommend that you
di rivolgersi a personale specializzato. contact specialist technicians.
con pezzi originali. with original spares.
ATTENTION
Riparare i componenti che non funzionano correttamente o sostituirli se irreparabili .
Repair or replace components that do not function properly.
ATTENTION
Danni all’imbarcazione, persone o cose, derivanti da errate riparazioni, modifiche non previste dal
Cantiere, o dall’utilizzo di parti non originali, saranno di esclusiva responsabilità del Proprietario
dell’imbarcazione decretando automaticamente il decadimento della garanzia .
Damage to the boat, person or things that are caused by poor repairs or modifications not
envisaged by the manufacturer, or again the use of non-original spare parts, are the sole
responsibility of the boat owner and will automatically invalidate the warranty.
luci di via
luce bianca 360°
altezza 1 metro
19 A

(Se fornito di serie o Optional dal Costruttore). (Installed or as an optional by the manufacturer).
Controllare il serraggio delle fascette, se il caso
sostituirle, dopo di che pulire la sentina
Check that the clips are tight and if necessary
replace them, the clean out the bilge
- IMPIANTO CARBURANTE DI TIPO AMOVIBILE - - IMPIANTO ACQUA + SENTINA –
- IMPIANTO CARBURANTE DI TIPO INAMOVIBILE - - NON-REMOVABLE FUEL SYSTEM -
(if installed by the owner).(Se installato a cura dell’Armatore).
L’Imbarcazione è predisposta di vano atto ad alloggiare The boat is supplied with a compartment that is
il serbatoio inamovibile che sarà installato sotto la suitable for housing a fixed fuel system that owners
responsabilità dell’Armatore secondo may install, under their responsibility,
le seguenti istruzioni : following these instructions:
- IMPIANTO CARBURANTE DI TIPO INAMOVIBILE - - NON-REMOVABLE FUEL SYSTEM -
L’irregolare funzionamento dell’impianto può essere dovuto a :
Irregular plant functioning may be due to any of the following:
DIFETTO
PROBLEM
RIMEDIO
SOLUTION
Presenza di aria nelle tubazioni
There is air in the pipes
There is a fuel leak in the bilge
Perdite di carburante in sentina
Presenza di acqua nel serbatoio
There is water in the tank
Perdita di potenza del motore
The motor is losing power
Agire sulla pompetta a mano del motore fino a che
diventi dura
Use the motor hand pump until it hardens
Vuotare e pulire il serbatoio
Empty and clean out the tank
Verificare che il tubo di sfiato e di alimentazione non
abbiano strozzature o non siano ostruiti
Check that the exhaust and supply tube do not have
bottlenecks or obstructions
- IMPIANTO CARBURANTE DI TIPO INAMOVIBILE - - NON-REMOVABLE FUEL SYSTEM -
nel vano serbatoi, i cavi elettici devono essere
inguainati IP65 e marchiati "CE"
inside fuel tank vane, electric wire must be
inside of pipe IP65 and certificated "CE"
imbarco carburante
in-load fuel
sfiato serbatoio
fuel tank vent
valvola con
comando
esterno
valve with
remote
control
blower con tubazione
di aspirazione forzata
blower with inhale
pipe
tubo di aerazione del vano serbatoio
vent pipe to aerate the fuel tank vane
vano serbatoio
fuel tank vane
serbatoio CE ISO 10088
fuel tank CE ISO 10088
sigillare i passaggi
seal the passage
tubo benzina
gasoline pipe
filtro benzina
gasoline filter
DANGER
È vietato apportare qualsiasi modifica all’impianto originario fornito dal Costruttore. Ogni
alterazione o modifica non autorizzata ricade sotto la responsabilità dell’Armatore.
No modification may be made to the original system supplied by the manufacturer. Any
unauthorised alteration or modification is the owner’s responsibility.
Treccia di messa a tera
ground wire
ATTENTION
DAL SERBATOIO AL TAPPO CARICO, SFIATO, SE METALLICI, E AL BULLONE DI
SERRAGGIO MOTORE.
FROM THE FUEL TANK TO THE FILLER CAP, VENT, IF METALLIC, AND TO THE MOTOR
CLAMPING BOLT.
SERBATOIO INAMOVIBILE (se installato)
L’installazione di serbatoio carburante inamovibile sia per diesel che benzina, obbligatoriamente marcato “CE”, ISO 10088 - ISO 7840, deve
prevedere l’esecuzione di idoneo impianto.
ESATTAMENTE : il pescante,in prossimità del serbatoio, sarà dotato di elettrovalvola marcata “CE” o di un comando manuale a
distanza.(azionabile in prossimità della posizione di guida).
Il serbatoio sarà collegato a treccia di massa. Sarà installato pre-filtro di tipo metallico, (quindi un filtro supplementare).
PER SOLE VERSIONI BENZINA:
il vano ove il serbatoio alloggia, sarà ventilato a mezzo di blower che, se posto nel vano stesso, dovrà essere marcato “CE”.
NON-REMOVABLE FUEL TANK (if installed)
The installation of a non-removable fuel tank, which must be marked “CE”, ISO 10088 - ISO 7840, requires the installation of a suitable plant.
THAT IS TO SAY: the feedpipe near the fuel tank must be fitted with a “CE” marked electric valve or a manual remote control (that can be used
from the steering position).
The fuel tank must be connected to a ground wire. A metal-type pre-filter must be installed (thus just an auxiliary filter).
FOR PETROL VERSIONS ONLY:
The housing for the fuel tank must be ventilated by a blower to be installed in the housing itself, and which must bear the “CE”mark.
Modalità e
posizione :
Vedi illustrazione
sopra .
Method and
position:
see illustration
above
ISO 10088 ISO 7840
DANGER
Non modificare l’impianto carburante.
Do not modify the fuel system.
WARNING
Vietato depositare materiale combustibile
nel vano serbatoio.
Do not deposit combustible material in
the fuel tank housing
WARNING
Durante il rifornimento è vietato fumare. Spegnere i motori prima del rifornimento. Verificare che
non vi siano perdite nell’impianto carburante .
Do not smoke when refuelling. Switch off motors before refuelling. Check that there are no leaks
in the fuel system.
20 A
Table of contents
Popular Boat manuals by other brands

Grand
Grand Golden G650 owner's manual

LDC Racing Sailboats
LDC Racing Sailboats RS800 owner's manual

Cruisers Yachts
Cruisers Yachts 3075 Express Series owner's manual

Williams
Williams sportjet Owner's handbook

Grand
Grand Silver Line S470N owner's manual

Yamaha
Yamaha WaveRunner SuperJet 2015 owner's manual