
Changement de l’injecteur / Changing nozzle / Spuitstuk vervangen (fig. / afb 5)
Relever les bagues d’air B. Remplacer les injecteurs Csuivant tableau 5en annexe 2( Ø en 1/100mm).
Les corps des brûleurs latéraux sont maintenus par une traverse D. Pour les dégager, dévisser les vis Epuis la vis F.
Nota : Lors du remplacement d’un (des) injecteur(s), remplacer également la rondelle d’étanchéité (voir s
gazage).
Lift the air ring B. Replace the injectors Cin accordance with Table 5in appendix 2(Ø in 1/100 mm).
The side burner bodies are kept in place by a transversal bar (D). In order to take them out, unscrew screws Ethen F.
Note :When one or more nozzles are changed, the sealing ring should be changed as well (see gas circuit diagram).
Verwijder luchtring B. Vervang de spuitstukken Caan de hand van tabel 5bijlage 2
honderdsten van millimeters).
De zijbranders worden met een dwarsbalk (D) op hun plaats gehouden. Neem eerst schroef Een daarna schroef Flos
om de branders los te nemen.
N.B. : Wanneer een of meer spuitstukken vervangen worden moet de dichtingsring eveneens vervangen worden (zie
het gascircuitschema).
Réglage de l’air primaire / Adjustment of primary air / Instellen van primaire luchtstroom
Reposer corps et chapeaux de brûleurs dans leur cuvette respective, régler la bague d’air du brûleur (voir fig. 5, tableau
6, annexe 2). Nota:Des flammes normales ont une couleur bleu-vert, sauf pour le gaz naturel où elles sont violettes.
Refit the burner bodies and burner caps in their respective recesses, adjust the air ring of the burner (see fig. 5, table
6, appendix 2). Note : Normal flames are bluish green except for natural gas flames which are violet.
Plaats schacht en dop van elke brander in de betreffende opening, en stel de luchtring van de branders in (zie fig. 5, tabel
2, bijlage 2). N.B.:Normale vlammen hebben een groenblauwe kleur. Aardgas geeft een paarse vlam.
Réglage du débit réduit des brûleurs de table / Adjustment of reduced flowrate of hob burners /
Instellen van minimumstand kooktafelbranders
Après raccordement ou changement de gaz, il est impératif
de reprendre ce réglage. Déposer la manette,
allumer le brûleur, passer en position min., puis agir à l’aide d’un tournevis sur la vis de réglage H (fig. 6).
Nota: les flammes sont réduites au ¼ de leur taille en position mini, le brûleur ne doit pas s’éteindre en passant de la
position maxi à la position mini.
After connection or change of gas, it is crucial to modify this adjustment. Remove the control knob, light the
burner, adjust to minimum setting, then use a screwdriver to set the adjusting screw H(fig. 6).
Note: flame is reduced to ¼ of its size in the minimum setting, the burner must remain lit when changing from
maximum setting to minimum setting.
Na het aansluiten of na het overschakelen op een andere gassoort, is het absoluut noodzakelijk de
minimumstand van elke brander opnieuw in te stelle
n. Verwijder de bedieningsknop, steek de brander aan, zet hem op
minimumstand en draai de stelschroef Hin de gewenste stand met behulp van een schroevedraaier (fig. 6).
N.B.: in minimumstand worden de vlammen teruggebracht tot een 1/4 van hun grootte. Bij
maximum- naar minimumstand mag de brander niet uitgaan.
BRULEURS DE FOUR / OVEN BURNERS /
OVENBRANDERS
Injecteur de four / Oven injector
Retirer la sole, ATTENTION
lors de la repose, bien la
ramener sous le pli de la façade (fig. 7).
Désaccoupler la tubulure, dévisser la vis du porte injecteur I
Echanger l’injecteur J(tableau n° 7, annexe 2).
Remove the base, CAUTION:
when refitting place the base
underneath the groove on the fascia (Figure 7).
Disconnect the connection piece, unscrew screw on the injector
holder I (Figure 6). Replace the injector J(Table 7, appendix 2).
Verwijder de bodemplaat. LET OP: bij hermontage de plaat
juist aanbrengen, onder de frontrichel (fig. 7).
Koppel de buisleiding los, draai schroef van de injectorhouder Ilos
(fig. 6). Verwissel de injector J(tabel n° 7, bijlage 2).
Date de mise à jour : 07/10/2014 - FT013 - Révision 10 - FR / GB / NL Page 8 sur 18