Andermatt BioVet VARROX EDDY User manual

VARROX EDDY
Gebrauchsanweisung 5
Mode d’emploi 13
Istruzioni per l’uso 21
Instuctions for use 29
Instrucciones de utilización 37
Gebruiksaanwijzing 45
Instruções de Utilização 53
Uputstvo za upotrebu 61
DE
FR
IT
EN
ES
NL
PT
RS
⑨
②
①
③
⑧
④
⑤
⑦
④
⑥
④
2103 960V.E 2

3 4
12344
56789
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19
IP 54
20 21 22 23 24
25 26
DE 6 Warnungen und Symbole
FR 13 Mises en garde et symboles
IT 21 Avvertenze e simboli
EN 30 Warnings and their Symbols
ES 38 Advertencias y sus símbolos
NL 46 Waarschuwingen en symbolen
PT 54 Avisos e símbolos
RS 61 Upozorenja i simboli

5
Gebrauchsanleitung
Sicherheits Informationen
Gebrauchsanleitung vor Gebrauch bitte sorgfältig lesen.
Für späteres Nachschlagen aufbewahren.
Wichtige Passagen sind mit diesem Zeichen an der Seite des Textes
gekennzeichnet.
Nicht in geschlossenen Räumen oder ausserhalb abgedichteter Bienen-
stöcke verwenden.
ACHTUNG heisse Oberflächen. Tiegel und Tiegelaufnahme nach einer
Anwendung nicht berühren. Verbrennungsrisiko.
Gerät nicht unter fliessendem Wasser reinigen und nicht in Flüssigkeiten
tauchen. Es besteht Kurzschlussgefahr.
Das heisse Gerät niemals in Flüssigkeiten tauchen. Es wird dadurch
beschädigt.
Akku nicht önen, nicht beschädigen, nicht oenen Flammen oder grosser
Hitze aussetzen, nicht in Flüssigkeiten tauchen, Akku nicht unbeaufsichtigt
und für mehr als 4 Stunden am Stromnetz angeschlossen lassen. Akku bei
Flugreisen gemäss Anweisungen der Fluggesellschaft ausschliesslich im
Handgepäck mitführen. Es besteht bei Li-Ionen Akkus Brand- und
Explosionsgefahr.
Verwenden Sie kein Zubehör das nicht in dieser Anleitung beschrieben ist.
Gerät nicht önen oder Modifikationen vornehmen, Verletzungs- und
Brandgefahr.
Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Herzschrittmachern in Betrieb
nehmen.
Auf das Ladekabel achten, Strangulationsgefahr.
Gerät nicht für andere Zwecke verwenden als für die Behandlung von
Bienen mit Oxalsäure-Dihydrat.
Varrox Eddy dient zur Sublimation und Verdampfung durch Wärme von
Oxalsäure-Dihydrat im Bienenstock. Oxalsäure-Dihydrat ist gesundheits-
schädigend. Bitte beachten sie die Anweisungen zum Personenschutz bei
der Bedienung des Gerätes sowie die Anleitung welche dem Oxalsäure-
Dihydrat beigelegt ist.
Bitte die original Versandverpackung für künftigen Transport oder Versand
aufbewahren.
DE

6 7
Warnungen und Symbole
Beschrieb der Symbole auf der Rückseite
1 Lesen Sie die Gebrauchsanleitung.
2 Tragen Sie für Verwendung und Reinigung des Gerätes eine
Schutzmaske FFP2, KN95, P95. Gerät nicht ausserhalb von Bienen-
stöcken oder in geschlossenen Räumen verwenden.
3 Tragen Sie zur jeder Manipulation des Gerätes einen Augenschutz.
4 Tragen Sie zur Vorbereitung, Arbeit und zur Reinigung langärmlige
Kleidung sowie wasserundurchlässige und säurebeständige
Handschuhe.
5 Funktionsbedingt hat das Gerät sehr heisse Oberflächen. Berühren Sie
diese nicht. Verbrennungsgefahr.
6 Tiegel Statusanzeige
7 Achtung, Informationen in Gebrauchsanleitung beachten
8 Starttaste
9 Batterieanzeige
10 Vor Nässe schützen.
11 Vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.
12 Erlaubte Temperatur (0 bis 60 °C)
13 Erlaubter Umgebungsdruck (780 bis 1013 hPa).
14 Erlaubte Luftfeuchtigkeit (10 bis 95% RH).
15 Erfüllt die Europäischen Richtlinien.
16 CSA Zertifizierung des Gesamtgerätes.
17 ETL Zertifizierung des Akkus.
18 IP 54 Schutz bei eingesetztem Akku gegen Staub und Spritzwasser.
19 Polung des Ladesteckers
20 Gleichstrom
21 Wechselstrom
22 Schutzklasse II
23 Seriennummer für Rückfragen und Beanstandungen angeben.
24 Herstellwoche und -Jahr.
25 Hersteller
26 Elektrogerät fachgerecht entsorgen.
Beschreibung des Geräts und Bestellnummern
der Ersatzteile
➀ Basisgerät
➁Tiegel für die Aufnahme des Oxalsäure-Dihydrat 4231V
➂Ladegerät, Eingang: 100–240 V AC, 0,6 A;
Ausgang: 21 V DC 1 A (Xinsu Global XSG2101000) 4232V
➃Akku 4230V
➄Statusanzeige Tiegel
➅Starttaste
➆Statusanzeige Akku, 1 Strich entspricht ca. 25% Ladung
➇Löel
➈Koer
Varrox Eddy mit Ladegerät und 1 Akku 3897V
Varrox Eddy mit Ladegerät und 2 Akkus 4237V
Varrox Eddy wurde für die Verdampfung von reinem Oxalsäure-Dihydrat
entwickelt. Die Menge des festen Oxalsäure-Dihydrates kann zwischen
0,8 g und 2,4 g pro Behandlung betragen.
Varrox Eddy wurde für die Verwendung durch erfahrene, erwachsene
Imker entwickelt, welche mindestens acht Schuljahre absolviert haben.
Varrox Eddy wird nur mit Akku betrieben.
Inbetriebnahme des Gerätes
Laden Sie den Akku des Gerätes vor der Inbetriebnahmen mit dem
gelieferten Netzteil. Verwenden Sie dazu ausschliesslich das mitgelieferte
Ladegerät.
Mit kurzem Druck auf die Starttaste wird der Ladestand des Akkus
angezeigt.
Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig. Nach dem
Laden trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung und vom Akku.
Für eine vollständige Ladung bleibt der Akku während 2 bis 4 Stunden mit
dem am Stromnetz angeschlossenen Netzteil verbunden. Nach Druck auf
die Starttaste zeigt die Anzeige 1 bis 4 Striche. Jeder Strich entspricht ca.
25% der Ladung. Das LED am Netzteil leuchtet während des Ladevor-
ganges rot. Bei einer Ladestandsanzeige von 4 grünen Strichen das Netzteil
solange angeschlossen lassen, bis die Anzeige am Netzteil von rot auf grün
wechselt. Erst nach vollständiger Aufladung leuchtet die LED am Netzteil
grün. Der Akku kann jetzt vom Netzteil getrennt und eingesetzt werden. Zur
sicheren Verbindung, die Lasche des Akkus am Basisgerät einrasten lassen.
Anwendungsbedingungen des Gerätes
Die Kapazität des vollgeladenen Akku erlaubt die Behandlung von bis zu
15 Völkern mit 2 g Oxalsäure-Dihydrat. Mit zunehmendem Alter des Akkus
nimmt die Anzahl der zu behandelnden Völker mit einer Akkuladung ab.
Dies geschieht ebenfalls bei Lagerung des Akkus im entladenen Zustand
oder bei Lagerung bei Temperaturen nahe oder unter dem Gefrierpunkt.
Ersatzakkus können beim Hersteller und lokalen Vertretern bezogen
werden.
Das Ladegerät lässt sich am Stromnetz und an Generatoren sowie
Stromwandlern und Wechselrichtern betreiben. Eingang: mit 110–240 V AC
50/60 Hz, 0,6 A. Ausgang: 21 V DC, 1 A. Der Pluspol ist im Zentrum des
Ladesteckers. Verwenden Sie ausschliesslich das originale Ladegerät.
Das Gerät ist mit eingesetztem Akku gegen Staub und Spritzwasser IP 54
geschützt und kann bei Aussentemperaturen von –10 °C bis +30 °C bis zu
einer Höhe von 2000 m ü. M. betrieben werden.
Geeignet für die Verwendung in Holzbeuten, Kunststobeuten und
Polystyrolbeuten mit und ohne Varroagitter.
Die Höhe der Einschubönung muss mindestens 15 mm betragen. Die
Einschubönung muss mindestens 90 mm breit sein. Der Abstand von der
Oberkante des Tiegels und der Unterkante der zu behandelnden Waben
muss mindestens 5 mm betragen.
Ein Metallgitter über dem Tiegel kann zu Fehlfunktion führen. Ein
Mindestabstand von 15 mm vom Gitter zum Gerät ist empfohlen.
Varrox Eddy und Akku nicht Temperaturen über 60 °C aussetzen. Nicht für
längere Zeit bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt oder im entladenen
Zustand lagern.
Vor stehender Nässe schützen, nicht unter fliessendem Wasser reinigen.
nicht in Wasserkessel eintauchen.

8 9
Anwendung und Einsatz
Varrox Eddy wurde zur Sublimation und Verdampfung von Oxalsäure-
Dihydrat zur Behandlung von Bienen entwickelt. Der Tiegel dient zur
Aufnahme der festen Oxalsäure und wird in die Önung an der Spitze des
Basisteils von oben eingelegt.
Vor der Befüllung des Tiegels mit Oxalsäure-Dihydrat unbedingt
persönliche Schutzausrüstung bestehend aus Säure resistenten Hand-
schuhen, Schutzbrille und Atemschutz, mindestens Klasse FFP2, KN95, P95
oder gleichwertig, anziehen.
Mit einem kurzen Druck auf die Start Taste kann der Ladestand des Akkus
abgefragt werden. Zur Verhinderung der vorzeitigen Alterung des Akkus
soll der Akku bei Anzeige eines Striches auf der Ladezustandsanzeige
nachgeladen werden.
1 Mit einem langen (3 Sek) Druck auf die Starttaste wird das Gerät in den
Bereitschaftsmodus versetzt. Dabei leuchtet sowohl die Ladezustands-
anzeige die Statusanzeige für den Tiegel wie auch die Starttaste
permanent grün.
2 Der Tiegel wird mit Oxalsäure befüllt, eingesetzt und das Gerät durch
die Önung in der Beute unter den Bienensitz geschoben. Für beste
Wirksamkeit sind die Bodenönungen und Önungen um den Varrox
Eddy sind mit geeignetem Material (Schaumsto- oder Stostreifen)
bienendicht abzudichten.
3 Ein kurzer Druck auf den Starttaster startet den Behandlungsvorgang.
Das Gerät während der Behandlung nicht bewegen. Der Starttaster
leuchtet grün und die Statusanzeige für den Tiegel leuchtet orange bis
der Verdampfungsvorgang abgeschlossen ist. Die Behandlung kann
jederzeit durch einen langen Druck auf die Starttaste manuell
abgebrochen werden. Nach der Behandlung startet die Abkühlphase.
Die Statusanzeige für den Tiegel leuchtet erst weiss dann violett, der
Starttaster blinkt blau. Leuchtet die Statusanzeige violett, kann Varrox
Eddy vom Bediener aus der Beute entfernt werden. Die Önung am
Bienenstock bleibt für weitere 10 Minuten bienendicht verschlossen
damit die Bienen den Imker bei der Behandlung der Nachbarvölker
nicht stören.
4 Nach Entfernen des Gerätes aus dem Bienenstock wird der Tiegel zur
Abkühlung in einen Behälter mit kaltem Wasser gekippt. Abgekühlt kann
der Tiegel von Rückständen gereinigt werden. VORSICHT: Solange die
Statusanzeige violett leuchtet Tiegelaufnahme und Tiegel nicht anfassen.
Der Tiegel ist sehr heiss. Verbrennungsgefahr: Die Spitze des Varrox
Eddy niemals direkt ins Wassergefäss tauchen. Das Gerät wird durch
den thermischen Schock und eindringendes Wasser zerstört.
5 Das Gerät kann mit einem vorbereiteten Tiegel bestückt und in den
nächsten Bienenstock unter den Bienensitz geschoben werden.
Wassertropfen am Tiegel haben keinen Einfluss auf den Verdampfungs-
vorgang. Sobald die Statusanzeige für den Tiegel und die Starttaste
beständig grün leuchtet ist das Gerät abgekühlt und die nächste
Behandlung kann mit einem kurzen Tastendruck gestartet werden. Falls
keine weiteren Behandlungen durchgeführt werden sollen, kann das
Gerät mit einem langen (3 Sek) Druck auf die Starttaste ausgeschaltet
werden.
Persönliche Schutzausrüstung und
Vorsichtsmassnahmen
Tiegel während und direkt nach der Behandlung nicht berühren.
Verbrennungsgefahr.
Für Behandlung und Reinigung des Gerätes Schutzbrille, Atemschutzmaske
mind. Klasse FFP2, KN95, P95 oder gleichwertig und säureresistente
Handschuhe anziehen.
Nicht in Flüssigkeiten tauchen, Kurzschlussgefahr.
Einschränkungen bei der Anwendung
Nicht geeignet für die Verdampfung von anderen Substanzen als
Oxalsäure-Dihydrat.
Nicht während starkem Bienenflug einsetzen. Eine Behandlung ist dann nicht
wirksam.
Nicht mit aufgesetztem Honigraum einsetzen. Oxalsäure Niederschlag in
oenen Honigzellen kann zu Verfälschung des Honigs führen.
Reinigung und Pflege
Rückstände von Oxalsäure-Dihydrat auf dem Gerät sollen nach jeder
Anwendung mit einem angefeuchteten Tuch oder Schwamm abgewischt
werden. Vor der Einlagerung Varrox Eddy mit feuchtem Tuch oder
Schwamm ohne Scheuermittel von Oxalsäure-resten reinigen. Scheuermittel
verkratzen die Oberfläche und hinterlassen Rückstände.
Nicht unter fliessendem oder stehendem Wasser reinigen.
Akku nur mit trockenem bis leicht feuchtem Tuch abwischen.
Der Tiegel ist aus Chromstahl und wird sich im Gebrauch dunkel verfärben.
Hartnäckige Verschmutzungen oder Verkrustungen lassen sich mit
Stahlwolle oder abrasiven Topflappen und -Schwämmen entfernen. Zur
Entfernung eingebrannter Rückstände kann ein Backofenreiniger eingesetzt
werden.
Das Gerät ist für eine Lebensdauer von 5 Jahren ausgelegt und benötigt
neben der Reinigung und Kontrolle der Akkuladung keine Wartung.
Bezüglich des Ladens des Akkus, siehe Kapitel Inbetriebnahme. Das Gerät
darf weder geönet noch modifiziert werden.

10 11
Behebung von Fehlern
Zur Quittierung von Fehlern die Fehlerursache beseitigen und Starttaste
einmal kurz betätigen. Bei Unklarheiten, bitte Hersteller oder lokalen
Händler kontaktieren.
Fehler- und Statusmeldungen
Dauerleuchten Blinken
Dunkel
Status-
anzeige
des Tiegels
Starttaste Mögliche Ursache und Behebung
Rot Rot
Tiegel nicht eingesetzt.
> Tiegel einsetzen und Oxalsäure-Dihydrat
einfüllen.
Metallgitter mit besonderen Eigenschaften
unter Gerät.
> Dünne nichtmetallische Unterlage
zwischen Gerät und Boden schieben.
Blau Rot
Überlast durch zu viel Oxalsäure im Tiegel.
> Tiegel im Wasser reinigen und korrekte
Menge Oxalsäure-Dihydrat einfüllen
Fremdkörper im Tiegel.
> Fremdkörper entfernen, Tiegel im Wasser
reinigen, Oxalsäure einfüllen und
Behandlung wiederholen.
Gerät wurde während der Verdampfung
bewegt.
Weiss Rot
Tiegel ist leer oder enthält zu wenig
Oxalsäure.
Gerät wurde während der Anwendung
bewegt.
Weiss Blau
Gerät kühlt ab. In Position belassen.
Violett Blau
Gerät aus dem Volk entfernen, heissen
Tiegel in Behälter mit Wasser kippen und
abkühlen. Gerät an der Luft auskühlen
lassen.
Orange Rot
Geräte-Elektronik ist überhitzt.
> Tiegel entfernen, längere Abkühlung
erforderlich bis zum nächsten Einsatz.
Gerät wurde für mehr als 4 Minuten im
Bereitschaftsmodus nicht benutzt und hat
sich automatisch ausgeschaltet.
> Starttaste für 3 Sekunden drücken, Gerät
wechselt in Bereitschaft mit allen Anzeigen
auf dauerhaftem Grün.
Akku ist entladen und Gerät hat sich
automatisch ausgeschaltet.
> Starttaste kurz drücken und an
Ladestandanzeige Ladung des Akkus
überprüfen. Bei keinem bis einem Strich
Ladestand: Akku entfernen und geladenen
Akku einsetzen.
Gelb
Der Akku ist soweit entladen, dass keine
weitere Behandlung mehr möglich ist.
> Akku entfernen und geladenen Akku
einsetzen.

12 13
Technische Daten
Lager und Transportbedingungen im Koer –40 °C bis 70 °C
780 bis 1060 hPa
10 bis 95%RH
Lagerbedingungen ohne Koer 0 bis 60 °C
780 bis 1060 hPa
10 bis 95%RH
Betriebsbedingungen –10 bis 30 °C
780 bis 1060 hPa
10 bis 95%RH
Bedingungen beim Laden 0 bis 40 °C
780 bis 1060 hPa
10 bis 95%RH
Klassifizierung Im Betrieb: Akkubetrieben
Akku Laden: Schutzklasse II
IP Schutz IP 54
Stromversorgung Akku Ladung 100–240V AC, 0,6A, 50/60Hz
Abmessungen mit Akku ohne Netzteil 297 x 94 x 65 mm
Gewicht mit Akku ohne Netzteil 590 g
Min. Höhe Flugloch des Bienenkastens 15 mm
Transport Verpackung & Lagerung des
Gerätes nach dem Gebrauch
Gerät von Säureresten befreit und mit ¾ geladenem Akku im Original
Koer vor Nässe und Dauerfrost geschützt lagern.
Entsorgung
Nicht über den Hauskehricht entsorgen. Akku, Ladegerät und Gerät
getrennt bei lokaler Elektroniksammelstelle deponieren.
Hersteller
Andermatt BioVet AG, Stahlermatten 6, 6146 Grossdietwil, Schweiz
Mode d’emploi
Informations sur la sécurité
Lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service et le conserver
pour s’y référencer ultérieurement.
Les passages importants sont signalés par ce symbole en marge du texte.
Ne pas utiliser dans des endroits clos ou à l’extérieur de ruches hermétique-
ment fermées.
ATTENTION: surfaces chaudes. Ne pas toucher le creuset et son support
après utilisation. Risque de brûlures.
Ne pas nettoyer l’appareil sous l’eau courante ni le plonger dans un liquide.
Risque de court-circuit.
Ne jamais plonger l’appareil chaud dans un liquide. L’appareil en serait
endommagé.
Ne pas ouvrir la batterie, ne pas l’endommager, ne pas la mettre au contact
de flammes vives ou de forte chaleur, ne pas la plonger dans du liquide. Ne
pas laisser la batterie sans surveillance et connectée pour plus de 4 heures
au secteur. A bord d’un avion, transporter la batterie exclusivement dans
vos bagages à mains selon les instructions de la compagnie aérienne. Les
batteries li-ion sont susceptibles de prendre feu ou d’exploser.
N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas décrits dans ce mode d’emploi.
Ne pas ouvrir l’appareil et ne pas eectuer de modifications, risques de
blessures et d’incendie.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité immédiate d’un stimulateur cardiaque.
Attention au câble de chargement, risque de strangulation.
Ne pas utiliser l’appareil pour d’autres usages que le traitement des abeilles
avec l’acide oxalique dihydrate.
Varrox Eddy est utilisé dans la ruche pour la sublimation et l’évaporation
par la chaleur de l’acide oxalique dihydrate. L’acide oxalique dihydrate est
dangereux pour la santé. Veuillez suivre les instructions relatives à la
protection des personnes lors de l’utilisation de l’appareil ainsi que les
instructions qui sont jointes à l’acide oxalique dihydrate.
Veuillez conserver l’emballage d’expédition d’origine pour un éventuel
transport ou un envoi ultérieur.
Mises en garde et symboles
Description des symboles au dos
1 Lisez le mode d’emploi.
2 Portez un masque de protection FFP2, KN95, P95 lors de l’utilisation et
du nettoyage de l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil en dehors des
ruches ou dans des endroits clos.
3 Portez des lunettes de protection pour chaque manipulation eectuée
avec l’appareil.
4 Portez des vêtements à manches longues ainsi que des gants de
protection imperméables et résistants à l’acide lors de la préparation et
de l’exécution du travail comme pendant le nettoyage.
5 Suite à son utilisation, l’appareil présente des surfaces très chaudes. Ne
pas les toucher. Danger de brûlures.
6 Lampe témoin de l’état du creuset
7 Attention, respecter les informations du mode d’emploi
8 Bouton de mise en marche
9 Lampe témoin de l’état de charge de la batterie
10 Protéger de l’humidité.
11 Protéger d’une exposition directe au soleil.
FR

14 15
12 Température autorisée (0 à 60 °C)
13 Pression ambiante autorisée (780 à 1013 hPa).
14 Humidité autorisée (10 à 95% RH).
15 Conforme aux directives de l’Union européenne.
16 Certification CSA pour l’appareil dans son ensemble.
17 Certification ETL pour le chargeur.
18 IP 54 Protection contre la poussière et les projections d’eau lorsque la
batterie est insérée.
19 Polarité de la prise du chargeur
20 Courant continu
21 Courant alternatif
22 Classe de protection II
23 Préciser le numéro de série pour toutes requêtes et réclamations.
24 Semaine et année de fabrication.
25 Fabricant
26 Elimination correcte des appareils électriques conformément aux normes
en vigueur.
Description de l’appareil et numéros de
commande pour les pièces de rechange
➀ Unité de base
➁Creuset pour la réception de l’acide oxalique dihydrate 4231V
➂Chargeur, Input: 100–240 V AC 0,6 A; output: 21 V DC 1 A
(Xinsu Global XSG2101000) 4232V
➃Batterie 4230V
➄Lampe témoin creuset
➅Bouton de mise en marche
➆Lampe témoin batterie 1 trait correspond à 25% de charge
➇Cuillère
➈Core
Varrox Eddy avec chargeur et 1 batterie 3897V
Varrox Eddy avec chargeur et 2 batteries 4237V
Varrox Eddy a été développé pour l’évaporation de l’acide oxalique pur
dihydrate. La quantité d’acide oxalique dihydrate solide peut varier entre
0,8 g et 2,4 g par traitement.
Varrox Eddy est conçu pour être utilisé par des apiculteurs adultes
expérimentés ayant suivi au moins huit années de scolarité.
Varrox Eddy fonctionne uniquement avec batterie.
Mise en service de l’appareil
Avant la mise en marche, recharger la batterie à l’aide du chargeur fourni
avec l’appareil. Utilisez uniquement le chargeur d’origine fourni avec
l’appareil.
Une légère pression sur le bouton de mise en marche permet de voir le
niveau de charge de la batterie.
Avant la première mise en service, charger la batterie au maximum.
Une fois l’appareil chargé, retirer le chargeur de la prise de courant et de la
batterie.
Pour une charge maximale, la batterie doit être branchée au courant avec
le chargeur pendant 2 à 4 heures. Une lampe témoin vert 1 à 4 traits
s’allume sur pression du bouton de mise en marche. Chaque trait
correspond à 25% du niveau de charge. La lampe LED du chargeur est
rouge tout au long du chargement. Lorsque les 4 traits lumineux sont verts,
laissez l’appareil branché jusqu’à ce que la lampe témoin du chargeur
passe du rouge au vert. La batterie est complètement chargée lorsque la
lampe LED passe du rouge au vert. La batterie peut alors être débranchée
et utilisée. Pour une connexion en toute sécurité, bien emboîter la languette
de la batterie dans l’unité de base.
Conditions d’utilisation de l’appareil
Une batterie chargée au maximum permet de traiter jusqu’à 15 colonies
avec 2 g d’acide oxalique dihydrate. A force d’être utilisée, la capacité de la
batterie diminue ainsi que le nombre de colonies pouvant être traitées. C’est
également le cas lorsque la batterie est stockée à vide ou par des
températures proches ou inférieures à zéro degré. Une batterie de
rechange peut être commandée auprès du fabricant ou du représentant
local.
Le chargeur peut être branché sur le réseau électrique, à des groupes
électrogènes ainsi qu’à des transformateurs et des onduleurs 110–240 V AC
50/60 Hz, 0,6 A. Le pôle positif est au centre de la prise de charge. Utilisez
uniquement le chargeur d’origine.
L’appareil avec la batterie en place est protégé de la poussière et des
projections d’eau selon IP 54 et peut être utilisé par des températures
extérieures allant de –10 °C à +30° jusqu’à une altitude de 2000 m MASL.
Il peut être utilisé dans des ruches en bois, en matière synthétique et en
polystyrène avec ou sans tiroir varroa.
L’ouverture de la ruche doit avoir au moins 15 mm de hauteur et 90 mm de
largeur. L’espace entre le bord supérieur du creuset et le bord inférieur des
cadres de la ruche doit être au moins de 5 mm.
Une grille métallique placée sur le creuset peut occasionner des
dysfonctionnements. Un espace de 15 mm est conseillé entre la grille et
l’appareil.
Ne pas exposer Varrox Eddy et sa batterie à des températures supérieures
à 60 °C. Ne pas stocker l’appareil pour une longue période par des
températures inférieures à zéro degré avec une batterie déchargé.
Protégez l’appareil de l’humidité stagnante, ne pas le nettoyer sous l’eau
courante et ne pas le plonger dans un récipient d’eau.

16 17
Application et utilisation
Varrox Eddy a été mis au point pour la sublimation et l’évaporation de
l’acide oxalique dihydrate pour le traitement des abeilles contre la Varroa.
Le creuset sert à recevoir l’acide oxalique qui est déposé dans l’ouverture
prévue à cet eet dans l’unité de base.
Avant de remplir le creuset d’acide oxalique dihydrate, se protéger d’un
équipement de protection individuel comprenant des gants résistants à
l’acide, des lunettes de protection et un masque de protection de norme au
moins FFP2, KN95, P95 ou équivalente.
Par une légère pression sur le bouton de mise en marche, il est possible de
connaître le niveau de chargement de la batterie. Pour éviter l’usure
prématurée de la batterie, il est conseillé de la recharger dès qu’un trait
lumineux s’allume.
1 Par une pression de 3 secondes sur le bouton de mise en marche,
l’appareil est en mode de fonctionnement. Dès lors, l’indicateur de
charge, le voyant témoin du creuset et le bouton de mise en marche sont
tous en permanence verts.
2 Remplir le creuset d’acide oxalique puis introduire l’appareil par le trou
d’envol de la ruche sous la grappe. Pour plus d’ecacité, les ouvertures
de la ruche et les espaces libres autour du Varrox Eddy doivent être
calfeutrés par des matériaux adéquats (morceaux de mousse ou de
tissu).
3 Une légère pression sur le bouton de mise en marche fait démarrer le
processus de traitement. Ne pas bouger l’appareil pendant le
traitement. Le bouton de mise en marche est vert et le voyant témoin du
creuset est orange jusqu’à ce que l’évaporation soit terminée. Le
traitement peut être interrompu manuellement à tout moment par une
pression plus longue sur le bouton de mise en marche. La phase de
refroidissement commence. Le témoin lumineux du creuset est d’abord
blanc puis violet et le bouton de mise en marche clignote en bleu.
Lorsque le témoin lumineux est violet, le Varrox Eddy peut être retiré de
la ruche par l’utilisateur. L’ouverture de la ruche doit encore rester
calfeutrée pour 10 minutes afin que les abeilles ne dérangent pas
l’apiculteur pendant le traitement des autres ruches à proximités.
4 Une fois l’appareil retiré de la ruche, le creuset est refroidit dans un
récipient d’eau froide. Une fois refroidit, le creuset peut être nettoyé et
débarrassé des résidus. Attention: tant que le voyant lumineux est violet,
ne pas toucher le creuset ni son support. Le creuset est très chaud.
Risque de brûlures. Ne jamais plonger la pointe du Varrox Eddy
directement dans un récipient d’eau. L’appareil serait endommagé par le
choc thermique et par l’eau susceptible de pénétrer à l’intérieur.
5 L’appareil peut être équipé d’un creuset préparé à l’avance et être placé
dans la ruche suivante sous la grappe. Des gouttelettes d’eau sur le
creuset n’ont aucune influence sur le processus d’évaporation. Dès que
les voyants lumineux du creuset et du bouton de mise en marche sont
verts en permanence, l’appareil est refroidit et le nouveau traitement
peut commencer par une courte pression sur le bouton de mise en
marche. Au cas où aucun autre traitement n’est nécessaire, l’appareil
peut être mis hors service en appuyant 3 secondes sur le bouton de mise
en marche.
Equipement de protection pour les personnes
et mesures de sécurité
Ne pas toucher le creuset pendant et après le traitement. Risque de
brûlures.
Pendant le traitement et le nettoyage de l’appareil, porter des lunettes de
protection, un masque de protection de norme minimale FFP2, KN95, P95
ou équivalente et des gants imperméables et résistants à l’acide.
Ne pas plonger l’appareil dans un liquide. Risque de court-circuit.
Restrictions d’utlisation
L’appareil n’est pas adapté à l’évaporation d’autres substances que l’acide
oxalique dihydrate.
Ne pas utiliser lors de vols d’abeilles importants. Le traitement n’a alors
aucune ecacité.
Ne pas utiliser quand il y a des hausses dans la ruche. La diusion d’acide
oxalique dans les cadres de miel ouverts peut altérer la qualité du miel.
Nettoyage et entretien
Les résidus d’acide oxalique dihydrate sur l’appareil doivent être éliminés
après chaque utilisation à l’aide d’un chion ou d’une éponge humide.
Avant le stockage, le Varrox Eddy doit être débarrassé des résidus d’acide
oxalique à l’aide d’un chion ou d’une éponge humide, sans produit abrasif.
Les produits de nettoyages abrasifs rayent la surface et laissent des traces.
Ne pas nettoyer sous l’eau courante ou dans de l’eau stagnante.
Nettoyer la batterie avec un chion sec ou légèrement humide.
Le creuset est en acier chromé et peut prendre une teinte plus foncée avec
l’usage. Les salissures et les dépôts récalcitrants peuvent être éliminés à
l’aide d’une paille de fer ou d’une éponge abrasive. Pour éliminer les résidus
calcinés, il est possible d’utiliser un produit nettoyant pour four.
L’appareil a été conçu pour une durée de vie de 5 ans et ne nécessite aucun
entretien en dehors du nettoyage et du contrôle de la charge de la batterie.
Pour le chargement de la batterie, voir le chapitre Mise en service.
L’appareil ne doit ni être ouvert ni modifié.

18 19
Dysfonctionnements et leurs solutions
Pour confirmer l’erreur et y remédier, appuyez une fois brièvement sur la
touche de mise en marche. En cas de doutes, contactez le fabricant ou le
représentant local.
Message d’erreur et de statut
permanent clignotant
éteint
Lampe
témoin du
creuset
Bouton de
mise en
marche
Cause possible et solution
Rouge Rouge
Creuset n’est pas en place
> Mettre le creuset en place et le remplir
d’acide oxalique dihydrate.
Grille métallique avec propriétés spécifiques
sous l’appareil
> Insérez un support non-métallique fin
entre l’appareil et le fond.
Bleu Rouge
Surcharge causée par trop d’acide oxalique
dihydrate dans le creuset
> Laver le creuset dans de l’eau et le remplir
avec la quantité juste d’acide oxalique
dihydrate.
Corps étranger dans le creuset
> Eliminer le corps étranger, laver le creuset
dans de l’eau, remplir d’acide oxalique et
recommencer le traitement.
L’appareil a été bougé pendant
l’évaporation.
Blanc Rouge
Le creuset est vide ou contient pas assez
d’acide oxalique.
L’appareil a été bougé pendant
l’évaporation.
Blanc Bleu
L’appareil refroidit. Le laisser en place.
Violet Bleu
Sortir l’appareil de la ruche, renverser le
creuset chaud dans un récipient d’eau froide
et laisser refroidir. Laisser l’appareil refroidir
à l’air.
Orange Rouge
Dispositif électronique de l’appareil a
surchaué.
> Enlever le creuset et attendre le
refroidissement complet de l’appareil jusqu’à
la prochaine utilisation.
L’appareil est resté plus de 4 minutes en
mode veille sans être utilisé et s’est éteint
automatiquement.
> Appuyer sur le bouton de mise en marche
pendant 3 secondes, l’appareil se met en
mode veille avec tous les voyants au vert.
La batterie est déchargée et l’appareil s’est
éteint automatiquement.
> Appuyer sur le bouton de mise en marche
et contrôler le niveau de charge de la
batterie. Si un seul trait est allumé (ou
aucun), enlever la batterie et la remplacer
par une batterie chargée.
Jaune
La batterie est entièrement déchargée et
aucun traitement n’est plus possible.
> Enlever la batterie et la remplacer par
une batterie chargée.

20 21
Données techniques
Condition de stockage et de transport dans le core –40 °C à 70 °C
780 à 1060 hPa
10 à 95%RH
Condition de stockage sans core 0 à 60 °C
780 à 1060 hPa
10 à 95%RH
Condition d’utilisation –10 à 30 °C
780 à 1060 hPa
10 à 95%RH
Condition lors du chargement 0 à 40 °C
780 à 1060 hPa
10 à 95%RH
Classification En service: Fonctionnement sur batterie
Chargement de la batterie: Classe de protection II
Protection IP IP 54
Alimentation électrique du chargeur 100–240V AC, 0,6A, 50/60Hz
Dimension avec batterie sans alimentation 297 x 94 x 65 mm
Poids avec batterie sans alimentation 590 g
Hauteur minimale du trou d’envol de la ruche 15 mm
Transport, manutention et entreposage de
l’appareil
Eliminer les restes d’acide sur l’appareil et le placer avec la batterie chargée
à 75% dans la valise d’origine à l’abri de l’humidité et du gel.
Elimination
Ne pas éliminer avec les ordures ménagères. La batterie, le chargeur et
l’appareil doivent être apportés et éliminés séparément au point de collecte
local pour appareils électroniques.
Fabricant
Andermatt BioVet AG, Stahlermatten 6, 6146 Grossdietwil, Suisse
Istruzioni per l’uso
Istruzioni per la sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso.
Conservare le istruzioni per avere riferimenti futuri.
I passaggi importanti sono contrassegnati con questo simbolo a lato del
testo.
Non utilizzare in ambienti chiusi o fuori dalle arnie.
ATTENZIONE non toccare le superfici calde, il crogiolo o il suo supporto
dopo l’utilizzo. Rischio di ustioni.
Non pulire l’apparecchio sotto l’acqua corrente e non immergerlo in liquidi.
Pericolo di corto circuito.
Non immergere mai l’apparecchio caldo in liquidi, poiché si
danneggerebbe.
Non aprire o danneggiare la batteria, non esporla a fiamme libere o fonti
di calore, non immergerla in liquidi. Non lasciare mai la batteria incustodita
e collegata alla corrente elettrica per più di 4 ore. In caso di viaggi in aereo,
trasportare la batteria esclusivamente nel bagaglio a mano, attenendosi
alle indicazioni della compagnia aerea. Le batterie al litio sono soggette a
rischio di incendio ed esplosione.
Non usare altri accessori non descritti nel presente manuale d’uso.
Non aprire e non fare assolutamente delle modifiche all’apparecchio.
Pericolo di lesioni e incendio.
Non utilizzare l’apparecchio nelle immediate vicinanze di pacemaker.
Fare attenzione al cavo di alimentazione. Pericolo di strangolamento.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi dal trattamento delle api con
l’acido ossalico diidrato.
Varrox Eddy serve alla sublimazione ed evaporazione attraverso il calore
dell’acido ossalico diidrato nell’alveare. L’acido ossalico diidrato è dannoso
per la salute. Attenersi alle istruzioni per la sicurezza e indossare i dispositivi
di protezione individuale durante il funzionamento dell’apparecchio ed
attenersi alle istruzioni allegate all’acido ossalico diidrato.
Si prega di conservare la confezione originale per eventuali trasporti e/o
spedizioni future.
Avvertenze e simboli
Descrizione e dei simboli vedi nell’ultima pagina.
1 Leggere il manuale d’uso.
2 Indossare una maschera protettiva FFP2, KN95, P95 durante il
funzionamento e la pulizia dell’apparecchio. Non utilizzare l’apparec-
chio fuori dalle arnie o in ambienti chiusi.
3 Indossare occhiali protettivi ogni volta che si manipola l’apparecchio.
4 Indossare indumenti a maniche lunghe e guanti impermeabili e resistenti
agli acidi durante la preparazione, il funzionamento e la pulizia
dell’apparecchio.
5 Le superfici dell’apparecchio durante il suo funzionamento sono molto
calde. Non toccarle. Pericolo di ustioni.
6 Indicatore del crogiolo
7 Attenzione: attenersi al manuale d’uso.
8 Pulsante Start
9 Indicatore per la batteria
10 Proteggere dall’acqua e dall’umidità.
11 Non esporre alla luce solare diretta.
12 Temperatura concessa (0 a 60 °C)
IT

22 23
13 Pressione dell’ambiente concessa (780 a 1013 hPa).
14 Umidità dell’aria concessa (10 a 95% RH).
15 Soddisfa i requisiti normativi europei.
16 Certificazione CSA dell’apparecchio.
17 Certificazione ETL della batteria.
18 Quando la batteria ricaricabile inserita c’è la protezione contro polvere
ea prova di spruzzi IP54
19 Polarità della spina di ricarica
20 Corrente continua
21 Corrente alternata
22 Classe di protezione II
23 Indica il numero di serie per tutte le richieste e i reclami.
24 Settimana e anno di fabbricazione.
25 Produttore
26 Smaltire correttamente le apparecchiature elettriche.
Descrizione dell’apparecchio e numeri
d’ordine per i pezzi di ricambio
➀ Base
➁Crogiolo per contenere l’acido ossalico diidrato 4231V
➂Caricabatteria, ingresso: 100–240 V AC 0,6 A; uscita: 21 V DC 1 A
(Xinsu Global XSG2101000) 4232V
➃Batteria 4230V
➄Indicatore di stato del crogiolo
➅Pulsante Start
➆Indicatore di stato della batteria
1 tacca corrisponde a ca. il 25% di carica
➇Cucchiaio
➈Cofanetto
Varrox Eddy con caricabatteria e 1 batteria 3897V
Varrox Eddy con caricabatteria e 2 batterie 4237V
Varrox Eddy è stato sviluppato per l’evaporazione dell’acido ossalico
diidrato puro. La quantità di acido ossalico diidrato solido utilizzato per
ogni trattamento deve essere compresa tra 0,8 g e 2,4 g.
Varrox Eddy è stato sviluppato per apicoltori esperti ed adulti con almeno
otto anni scolastici terminati.
Varrox Eddy quando è in uso è alimentato a batteria.
Messa in funzione dell’apparecchio
Caricare la batteria dell’apparecchio con il caricabatteria in dotazione
prima di metterlo in funzione. Utilizzare esclusivamente il caricabatteria
fornito in dotazione.
Premendo brevemente il pulsante Start viene visualizzato il livello di carica
della batteria.
Caricare completamente la batteria prima di mettere in funzione
l’apparecchio per la prima volta. Dopo la ricarica scollegare il caricabatte-
ria dall’alimentazione di corrente e dalla batteria.
Per una ricarica completa la batteria deve restare collegata alla corrente
elettrica tramite il caricabatteria per 2 a 4 ore. Premendo il pulsante Start
sull’indicatore vengono visualizzate da 1 a 4 righe. Ogni riga corrisponde
al 25% di carica. Il LED sul caricabatteria si illumina di rosso durante il
processo di ricarica. Quando sull’indicatore del livello di carica sono
visualizzate 4 righe verdi, lasciare il caricabatteria collegato fino a quando
la spia sul caricabatteria passa da rossa a verde. Il LED del caricabatteria
diventa verde soltanto quando ha raggiunto il 100% di carica. Ora si può
scollegare la batteria dal caricabatteria e utilizzarla. Per una connessione
sicura, agganciare il fermo della batteria alla base.
Condizioni di utilizzo dell’apparecchio
La batteria completamente carica è suciente per trattare fino a 15 colonie
con 2 g di acido ossalico diidrato. Con il passare del tempo la capacità di
carica della batteria diminuirà e con essa anche il numero di trattamenti di
colonie eettuabili con una ricarica. Ciò accade anche nel caso in cui la
batteria sia conservata scarica o sia conservata a temperature prossime o
sotto lo zero. Le batterie sostitutive sono acquistabili presso il produttore o i
rappresentanti locali.
Il caricabatteria può essere collegato alla rete elettrica, a generatori,
trasformatori e inverter. Ingresso: con 110–240 V AC 50/60 Hz, 0,6 A.
Uscita: 21 V DC, 1 A. Il polo positivo è situato al centro della spina.
Utilizzare esclusivamente il caricabatteria originale.
L’apparecchio è protetto dalla polvere e dagli spruzzi d’acqua con grado
IP 54 quando la batteria è inserita e può essere utilizzato con una
temperatura esterna compresa tra –10 °C e +30 °C fino a un’altitudine di
2000 metri s.l.m.
È adatto per l’utilizzo in arnie di legno, plastica e polistirolo con o senza la
griglia per la Varroa.
L’apertura per l’inserimento deve essere alta almeno 15 mm e larga almeno
90 mm. La distanza tra il bordo superiore del crogiolo e il bordo inferiore
del favo da trattare deve essere di almeno 5 mm.
Una griglia di metallo sopra il crogiolo può causare malfunzionamenti. Si
raccomanda una distanza minima di 15 mm tra la griglia e l’apparecchio.
Non esporre Eddy e la batteria a temperature superiori a 60°. Non
conservare per un periodo di tempo prolungato a temperature prossime o
sotto lo zero oppure con la batteria scarica.
Proteggere dall’umidità stagnante, non pulire sotto l’acqua corrente e non
immergere in acqua.

24 25
Applicazione e utilizzo
Varrox Eddy è stato sviluppato per la sublimazione e l’evaporazione
dell’acido ossalico diidrato per il trattamento delle api. Il crogiolo serve a
contenere l’acido ossalico solido e viene inserito dall’alto nell’incavo
presente sulla punta della base.
Prima di riempire il crogiolo con l’acido ossalico diidrato indossare i
dispositivi di protezione individuale: guanti resistenti agli acidi, occhiali
protettivi e maschera protettiva almeno della classe FFP2, KN95, P95 o
equivalente.
Premendo brevemente il pulsante Start è possibile controllare lo stato di
carica della batteria. Per evitare l’invecchiamento precoce della batteria è
necessario ricaricarla quando sull’indicatore di carica appare una sola riga.
1 Tenere premuto (3 s) il pulsante Start per mettere l’apparecchio in stand
by. L’indicatore di carica e quello di stato del crogiolo e il pulsante Start
sono illuminati di verde (luce fissa).
2 Riempire il crogiolo con l’acido ossalico, inserirlo nell’apparecchio e
spingere quest’ultimo attraverso l’apertura nell’arnia al di sotto del
grappolo di api. Per la massima ecacia sigillare le aperture del fondo
e quelle intorno al Varrox Eddy con materiale adatto (strisce di
gommapiuma o stoa).
3 Premere brevemente il pulsante Start per avviare il trattamento. Non
muovere l’apparecchio durante il trattamento. Il pulsante Start si illumina
di verde e l’indicatore di stato del crogiolo si illumina di arancione fino a
quando il processo di evaporazione è concluso. È possibile interrompere
il trattamento in qualsiasi momento tenendo premuto il pulsante Start. Al
termine del trattamento si avvia la fase di rareddamento. L’indicatore
di stato del crogiolo si illumina prima di bianco poi di viola, il pulsante
Start lampeggia blu. Quando l’indicatore di stato del crogiolo è viola,
l’apparecchio può essere rimosso dall’arnia. Tenere chiusa l’apertura
dell’arnia per altri 10 minuti per evitare che le api escano e disturbino
l’apicoltore durante il trattamento delle colonie vicine.
4 Dopo aver rimosso l’apparecchio dall’arnia riporre il crogiolo in un
contenitore con acqua per rareddarlo. Una volta freddo è possibile
pulirlo dai residui. ATTENZIONE: quando l’indicatore di stato del
crogiolo lampeggia viola non toccare il crogiolo e il suo supporto.
Pericolo di ustioni. Non immergere mai la punta del Varrox Eddy
direttamente in acqua. Lo shock termico e la penetrazione di acqua lo
danneggiano.
5 L’apparecchio può essere ora dotato di un crogiolo pronto e inserito
nella prossima arnia, al di sotto del grappolo di api. Le gocce d’acqua
sul crogiolo possono influenzare il processo di evaporazione. Non
appena l’indicatore di stato del crogiolo e il pulsante Start sono
illuminati di verde in modo permanente, l’apparecchio è freddo e si può
avviare il trattamento successivo premendo brevemente il pulsante
Start. Se non si devono eettuare altri trattamenti, spegnere
l’apparecchio tenendo premuto il pulsante Start per 3 secondi.
Dispositivi di protezione individuale e misure
di prevenzione
Non toccare il crogiolo durante e subito dopo il trattamento. Pericolo di
ustioni.
Indossare occhiali protettivi, maschera protettiva almeno della classe FFP2,
KN95, P95 o equivalente e guanti resistenti agli acidi per il trattamento e la
pulizia dell’apparecchio.
Non immergere in liquidi. Pericolo di corto circuito.
Limitazioni d’impiego
Non adatto per l’evaporazione di sostanze diverse dall’acido ossalico
diidrato.
Non utilizzare durante il volo intenso delle api, il trattamento sarebbe
inecace.
Non utilizzare con il melario inserito. La precipitazione dell’acido ossalico
nelle celle aperte può adulterare il miele.
Pulizia e cura
Rimuovere i residui di acido ossalico sull’apparecchio dopo ogni
applicazione utilizzando una spugna o un panno umido. Prima di riporre
Varrox Eddy nella sua custodia, pulire i resti di acido ossalico con una
spugna o un panno umido, senza utilizzare abrasivi, poiché graano la
superficie e lasciano dei residui.
Non pulire sotto l’acqua corrente e non immergerlo.
Pulire la batteria con un panno asciutto o leggermente umido.
Il crogiolo è di acciaio cromato e diventa scuro con l’uso. Rimuovere lo
sporco ostinato e le incrostazioni con lana d’acciaio o panni e spugne
abrasivi. Per rimuovere residui bruciati si consiglia l’uso di un detergente per
forno.
L’apparecchio ha una durata utile di 5 anni e oltre alla pulizia e il controllo
dell carica non necessita di alcuna manutenzione.
Per il caricamento della batteria si prega di vedere il capitolo messa in
funzione. L’apparecchio non deve essere aperto e/o modificato.

26 27
Eliminazione di errori
Per risolvere l’errore eliminarne la causa e premere brevemente il pulsante
Start. In caso di dubbi contattare il produttore o il rivenditore locale.
Messaggi di errore e di stato
Permanente
Lampeggiante Spento
Indicatore
di stato del
crogiolo
Pulsante
Start Possibile causa e azione correttiva
Rosso Rosso
Crogiolo non inserito.
> Inserire il crogiolo e riempirlo con l’acido
ossalico diidrato.
Griglia metallica con caratteristiche
particolari sotto l’apparecchio.
> Inserire una base non metallica tra
l’apparecchio e il fondo.
Blu Rosso
Eccesso di acido ossalico nel crogiolo.
> Pulire il crogiolo in acqua e riempirlo con
la quantità corretta di acido ossalico
diidrato.
Corpo estraneo nel crogiolo.
> Rimuovere il corpo estraneo, pulire il
crogiolo nell’acqua, riempirlo con l’acido
ossalico e ripetere il trattamento.
L’apparecchio è stato mosso durante
l’evaporazione.
Bianco Rosso
Il crogiolo è vuoto o contiene una quantità
di acido ossalico insuciente.
L’apparecchio è stato mosso durante
l’applicazione.
Bianco Blu
L’apparecchio si sta rareddando, lasciarlo
in posizione.
Viola Blu
Rimuovere l’apparecchio dalla colonia,
rovesciare il crogiolo caldo in un contenitore
con acqua e rareddarlo. Far rareddare
l’apparecchio all’aria.
Arancione Rosso
L’apparecchio si è surriscaldato.
> Rimuovere il crogiolo. Prima del
trattamento successivo è necessario un
periodo di rareddamento più lungo.
L’apparecchio non è stato utilizzato per 4
minuti mentre era in stand by e si è spento
automaticamente.
> Tenere premuto il pulsante Start per
3 secondi, l’apparecchio passa alla modalità
stand by e tutti i led si illuminano in modo
permanente.
La batteria è scarica e l’apparecchio si è
spento automaticamente.
> Premere brevemente il pulsante Start e
verificare il livello di carica della batteria
sull’indicatore. Con una o nessuna riga
verde rimuovere la batteria e sostituirla con
una carica.
Giallo
La batteria è scarica e non è possibile
eettuare altri trattamenti.
> Rimuovere la batteria e sostituirla con una
carica.

28 29
Dati tecnici
Immagazzinamento e condizioni di trasporto nel cofanetto –40 °C a 70 °C
780 a 1060 hPa
10 a 95%RH
Condizioni per l’immagazzinamento senza cofanetto 0 a 60 °C
780 a 1060 hPa
10 a 95%RH
Condizioni per l’uso –10 a 30 °C
780 a 1060 hPa
10 a 95%RH
Condizioni durante il caricamento 0 a 40 °C
780 a 1060 hPa
10 a 95%RH
Classificazione In uso: tramite batteria ricaricabile
Caricamento della batteria ricaricabile: Classe di protezione II
Protezione IP IP 54
Fornitura di energia elettrica
per la batteria ricaricabile 100–240V AC, 0,6A, 50/60Hz
Dimensioni con la batteria
ricaricabile senza alimentatore esterno 297 x 94 x 65 mm
Peso con la batteria ricaricabile senza alimentatore esterno 590 g
Altezza min. del foro di volo dell’alveare 15 mm
Trasporto, imballaggio e stoccaggio
dell’apparecchio dopo l’utilizzo
Pulire l’apparecchio dai residui di acido prima di riporlo nella sua custodia
originale. Conservare l’apparecchio con almeno ¾ di batteria (75%).
Proteggerlo dall’umidità e dal gelo.
Smaltimento
Non smaltire nei rifiuti domestici. Smaltire la batteria, il caricabatteria e
l’apparecchio nel centro autorizzato per la raccolta di rifiuti elettronici
locale.
Produttore
Andermatt BioVet AG, Stahlermatten 6, 6146 Grossdietwil, Svizzera
Instuctions for use
Safety Information
Read instructions carefully before use.
Keep instructions for later reference.
Important instructions are marked with this symbol on the side.
Do not use device in closed rooms or outside the bee hive.
CAUTION hot surfaces! Do not touch crucible or its support after a
treatment. Risk of burns.
Do not clean device under running water and do not submerge in liquids.
Risk of short circuits.
Never submerge the hot device in liquids as this will damage it.
Do not open or break the battery pack. Do not expose to open fire and
sources of heat. Do not submerge in liquids. Never leave battery pack
unattended for more than 4 hours connected to the charger. When flying,
carry the battery pack in cabin luggage according to the Airline safety
instructions. Lithium-ion battery packs are prone to risk of fire and risk of
explosion.
Do not use any other accessories not described in this instruction.
Do not open or modify the device, risk of injury and fire.
Do not use the device near to a cardiac pacemaker.
Be careful with the charger cable, danger of strangulation.
Do not use the device for any purpose other than evaporation of oxalic acid
in bee hives.
Varrox Eddy Is used for sublimation and evaporation of oxalic acid
dihydrate through heat in bee hives. Oxalic acid is damaging to your
health. Please respect safety instructions and wear protective equipment
while operating this device and read instructions coming with the oxalic acid
dihydrate.
Please keep original packaging for further shipments and transports.
EN

30 31
Warnings and their Symbols
Description of the symbols on the last page
1 Read the instructions of use
2 Wear a protective mask type FFP2, KN95, P95 or equivalent during
operation and cleaning of the equipment. Do not operate the device in
the open or inside closed rooms
3 Wear protective glasses while handling the equipment
4 Wear long sleeved garments and acid resistant gloves when handling,
preparing, operating and cleaning the equipment
5 CAUTION: Risk of burns. During and after use some of the device
surfaces will be very hot. Do not touch the hot surfaces.
6 Display of the crucible
7 CAUTION: Follow instructions for use
8 Start button
9 Display for battery
10 Keep away from rain
11 Keep away from sunlight
12 Acceptable temperature (0 to 60 °C)
13 Acceptable ambient pressure (780 to 1013 hPa)
14 Acceptable humidity (10 to 95% RH)
15 Fulfills European directives
16 CSA certification of device
17 ETL certification of battery pack
18 IP 54 Protected against dust and water spray with battery pack inserted
19 Polarity for charging plug
20 Direct current
21 Alternating current
22 Class II equipment
23 Indicate Serial Number for all requests and complaints
24 Manufacturing week and year
25 Manufacturer
26 Dispose of electrical devices in accordance with local legislation
Description of the Device and Spare Parts
➀ Base
➁Crucible to hold oxalic acid dihydrate 4231V
➂Charger, Input: 100–240 V AC 0,6 A; output: 21 V DC 1 A
(Xinsu Global XSG2101000) 4232V
➃Battery pack with controls 4230V
➄Display for crucible
➅Start button
➆Display for battery pack,
1 light corresponds to approx. 25% of charge
➇Measuring spoon
➈Case
Varrox Eddy with charger and 1 battery 3897V
Varrox Eddy with charger and 2 batteries 4237V
Varrox Eddy has been designed for evaporation of pure oxalic acid
dihydrate. The amount of solid oxalic acid dihydrate used should be
between 0,8 g and 2,4 g per treatment.
Varrox Eddy was developed for use by experienced beekeepers with at
least eight years of education.
Varrox Eddy is battery powered when in use.
Initial Setup
Charge the battery pack by connecting the battery to the charger. Only use
the charger that is supplied with the set. Push the start button to show how
much charge is in the battery. Make sure to charge completely before first
use. After charging, remove the charger from mains supply and the battery.
For a full charge the battery pack should be connected to the electrical
power supply for at least 2 to 4 hours. When the start button is pushed, the
display for the battery pack shows 1 to 4 lights. Each light represents about
25% of charge in the battery. During charging the LED on the charger
glows red. To achieve 100% charge, keep the charger connected to the
battery pack until the light on the charger changes from red to green.
The battery pack may now be disconnected from the charger and inserted
carefully into the base. To ensure a safe connection snap the latch in.
Conditions of use
A fully charged battery pack will last for the treatment of up to 15 colonies
using 2 g of oxalic acid dihydrate in the device per treatment. With age the
capacity of the battery pack will decrease and with it the number of
treatments that can be achieved with one full charge. This also applies if the
battery pack is stored in an uncharged condition for a long period and at
temperatures close to or below freezing. Replacement battery packs are
available from the manufacturer or the local representatives.
The charger may be connected to the electricity network, generators,
transformers and inverters supplying input: 110–240 V AC 50/60 Hz, 0,6 A.
Output: 21 V DC, 1 A. The positive pole is in the center of the plug. Only use
the original charger supplied with the set.
The device is protected against dust and water spray with battery pack
inserted to IP 54 and may be used at outside temperature from –10 °C to
+30 °C up to 2000 m above sea level. It may be used in wooden hives,
polystyrene hives, plastic hives and hives with or without open mesh floors.
The hive opening must be at least 15 mm in height. The hive opening must
be not less than 90 mm wide. The distance between the crucible and the
bottom bar of the frames must be at least 5 mm.
Place the device into the beehive, it is not advised to use the product outside
the beehive or underneath the beehive.
Any wire mesh above the crucible may lead to a malfunction of the device.
It is recommended that there is a maximum gap of 15 mm between the wire
mesh and the top of the device.
Do not expose Varrox Eddy to temperatures above 60 °C. Do not store for
an extended time period at temperatures below freezing or with an
uncharged battery pack.
Protect from standing moisture, do not clean under running water, do not
submerge in a water bucket.

32 33
Use and Application
Varrox Eddy has been developed for the evaporation of Oxalic acid
dihydrate to treat bees against Varroa mites. The crucible is designed to
hold the solid oxalic acid dihydrate and is inserted from top into the base.
Put on personal protective equipment, acid resistant gloves, protective
goggles and a protective mask of at least type FFP2, KN95, P95 or
equivalent before filling the crucible with oxalic acid dihydrate.
With a short press of the start button, you can test the battery charge. To
prevent premature ageing of the battery, always recharge the battery
when one light is shown on the battery pack display.
1 Push and hold down the start button for 3 seconds to put the device into
ready mode, the start button and display for crucible will shine
permanently green.
2 Fill crucible with oxalic acid dihydrate, insert it in the device and place
the device into the bee hive. For high ecacy of treatment, ensure all
openings like open mesh floors and any gaps in the bee hive are closed
with suitable material such as cloth or sponge strips.
3 Push down the start button to start the treatment. Device should not be
moved during treatment. The start button shines green and the display
for the crucible shines orange until the treatment has been finished. The
treatment may be stopped manually at any time by pushing and holding
down the start button. The cooling phase begins after the treatment
ends. In the cooling phase the start button will blink blue and the display
for the crucible is white. When the crucible display turns to violet the
device may be removed from the hive. Keep the opening of the hive
closed for at least 10 minutes to prevent the bees from exiting.
4 After removing the device from the hive, remove the crucible from the
device and place the crucible into a container with some water for
cooling. Once cool any residual treatment can be cleaned. CAUTION:
Risk of burns when violet display is blinking, do not touch crucible or
support ring as both are very hot. Do not dip the tip of Varrox Eddy with
or without crucible directly in water. The device will be destroyed by the
thermal shock and water entering the device.
5 The device may now be equipped with a prepared crucible and be
placed in the next hive. Droplets of water on the crucible do not
influence the evaporation process. As soon as the display for the
crucible and the start button shine permanently green the next
treatment may be started with a push of the start button. The device can
be switched o by pushing and holding down the start button for 3
seconds.
Personal Protection Equipment and Safety
Instructions
CAUTION: Risk of burns. Do not touch crucible during and after treatment.
Wear protective glasses, breathing mask of at least FFP2, KN95, P95 or
equivalent, long sleeved garments and acid resistant gloves during
treatment and cleaning of the equipment. Do not dip into liquids. Danger of
short circuits.
Restrictions of Use
Not suited for the evaporation of substances other than oxalic acid
dihydrate. Treatment should be applied during a period when the colony
does not have any sealed brood to have the best impact on the varroa
population in the hive. Do not use during heavy bee trac as the treatment
will not be eective.
Do not apply treatment with honey supers on the hive. Precipitation of
oxalic acid on honey frames may lead to residues in honey.
Cleaning and Maintenance
Residues of oxalic acid dihydrate should be cleaned with a damp piece of
cloth or sponge after each treatment to prevent a build up. Clean and dry
with a cloth or paper towel before storing the device in its case. Do not use
abrasive cleaning materials for cleaning the base as they can scratch the
surface and leave residues.
Do not clean under running or in standing water.
To clean the battery pack, only use a dry or slightly moist piece of cloth.
The crucible is made from stainless steel and will discolour with use. Residues
or burnt on materials can be removed with steel wool or abrasive cleaning
sponges. To remove severely burnt on residue from the crucible, the use of
an oven cleaner is recommended.
The device has a useful life of 5 years, and does not need any other
maintenance besides cleaning. To charge the battery, please refer to initial
setup section. Do not open and/or modify the device.

34 35
Error Messages and Recommended Action
Push the start button to reset the error signal. If in doubt, please contact the
manufacturer or local distributor.
Error and status messages
Permanent Flashing
Dark
Display of
the
crucible
Start
Button Possible cause and corrective action
Red Red
Crucible not mounted.
> Mount crucible and fill with oxalic acid
dihydrate.
Metallic material with special properties
over or under crucible.
> Increase distance to metallic material.
Blue Red
Overload with excessive material in crucible.
> Clean crucible in water and add correct
amount of oxalic acid dihydrate.
Foreign matter in crucible.
> Remove foreign matter, clean crucible
with water and fill with oxalic acid.
Device has been moved during the
treatment.
White Red
Oxalic acid crucible is empty or has
insucient amount.
Device has been moved during treatment.
White Blue
Device is cooling down, leave in place.
Violet Blue
Remove device from colony, place hot
crucible in container with water for cooling.
Leave device in the air to cool.
Orange Red
Device has overheated.
> Remove crucible. Extended period of
cooling of base required before the next
treatment.
Device has not been used for more than
4 minutes and has switched o
automatically.
> Push and hold start button for 3 seconds.
Device turns into ready mode with all
displays shining green permanently.
Battery pack has been discharged
> Push start button to display battery
charge with one or no light shining green
replace with charged battery pack.
Yellow
Battery pack is discharged and no further
treatment is possible.
> Replace with charged battery pack.

36 37
Technical Data
Transport conditions in case –40 °C to 70 °C
780 to 1060 hPa
10 to 95%RH
Storage conditions 0 to 60 °C
780 to 1060 hPa
10 to 95%RH
Operation condition –10 to 30 °C
780 to 1060 hPa
10 to 95%RH
Battery charging conditions 0 to 40 °C
780 to 1060 hPa
10 to 95%RH
Classification Operation: Battery powered
Charger: Class II Equipment
Ingress protection IP 54
Power supply to charge battery 100–240V AC, 0,6A, 50/60Hz
Dimensions with battery, without charger 297 x 94 x 65 mm
Weight with battery, without charger 590 g
Min. height flight hole of the beehive 15 mm
Storage and Packing after Use
Clean the device and remove acid residues before storing in the original
case. Store battery pack with at least ¾ (75%) of charge. Protect from
moisture and frost.
Disposal
Do not dispose with household waste. Dispose of battery pack, charger and
device separately at a disposal site for electronic components.
Manufacturer
Andermatt BioVet AG, Stahlermatten 6, 6146 Grossdietwil, Switzerland
Instrucciones de utilización
Información de Seguridad
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar el equipo. Guarde las
instrucciones para futuras consultas. Las instrucciones importantes están
marcadas con este símbolo en el lateral.
No utilice el dispositivo en habitaciones cerradas o fuera de la colmena.
¡Superficies calientes, PRECAUCIÓN! No toque el crisol ni el soporte
después del tratamiento, existe riesgo de quemaduras.
No limpie el dispositivo con agua corriente ni lo sumerja en líquidos. Riesgo
de cortocircuitos.
Nunca sumerja el dispositivo caliente en líquidos, ya que esto lo dañará.
No abra ni rompa la batería. No lo exponga al fuego ni a fuentes de calor.
No lo sumerja en líquidos. Nunca deje la batería sin vigilancia durante más
de 4 horas conectada al cargador. Para transportarle en avión, lleve la
batería en el equipaje de mano de acuerdo con las instrucciones de
seguridad de la aerolínea. Las baterías de iones de litio están sujetas a
riesgos de incendio y explosión.
No utilice ningún otro accesorio no descrito en este manual
No abra ni modifique el dispositivo, riesgo de lesiones e incendio.
No utilice el dispositivo cerca de un marcapasos cardíaco.
Tenga cuidado con el cable del cargador, riesgo de estrangulamiento.
No utilice el aparato para ningún otro propósito que no sea la evaporación
del ácido oxálico en las colmenas de abejas.
Varrox Eddy se utiliza para la sublimación y evaporación de ácido oxálico
dihidrato através del calor en colmenas de abejas. El ácido oxálico es
perjudicial para la salud. Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad y
utilice el equipo de protección al operar este dispositivo y lea el manual que
viene con el ácido oxálico dihidrato.
Conserve el embalaje de envío original para otros envíos y transportes.
ES

38 39
Advertencias y sus símbolos
Descripción de los símbolos en la última página
1 Lea el manual de utilización.
2 Utilice una máscara protectora tipo FFP2, KN95, P95 o equivalente
durante el funcionamiento y la limpieza del equipo. No utilice el
dispositivo al aire libre o en habitaciones cerradas.
3 Utilice gafas de seguridad mientras manipula el equipo.
4 Utilice ropa de manga larga y guantes resistentes a los ácidos al
manipular, preparar, operar y limpiar equipos.
5 Advertencia: Riesgo de quemaduras. Durante y después del uso,
algunas superficies del dispositivo se calientan mucho. No toque
superficies calientes.
6 Pantalla del crisol
7 Precaución: siga las instrucciones de uso.
8 Botón de inicio
9 Pantalla de la batería
10 Manténgase alejado de la lluvia.
11 Mantener alejado de la luz solar.
12 Temperatura aceptable (0 a 60 °C)
13 Pressión ambiental aceptable (780 a 1013 hPa).
14 Humedad aceptable (10 a 95% RH).
15 Cumple con las directivas europeas.
16 Certificación CSA del dispositivo.
17 Certificación ETL de la batería.
18 IP 54 Protegido contra el polvo y las salpicaduras de agua con la
bateria insertada
19 Polaridad para el enchufe de carga
20 Corriente continua
21 Corriente alterna
22 Equipo de classe II
23 Indica el número de serie para todos los pedidos y reclamaciones.
24 Semana y año de fabricación.
25 Fabricante
26 Deseche los aparatos eléctricos de acuerdo con la legislación local.
Descripción del dispositivo y repuestos
➀ Base
➁Crisol para poner ácido oxálico dihidrato 4231V
➂Cargador, Entrada: 100–240 V AC 0,6 A; salida: 21 V DC 1 A
(Xinsu Global XSG2101000) 4232V
➃Batería con controles 4230V
➄Pantalla para crisol
➅Botón de inicio
➆Pantalla para batería
1 luz corresponde a aprox. 25% de la carga
➇Cuchara medidora
➈Caja
Varrox Eddy con cargador y 1 batería 3897V
Varrox Eddy con cargador y 2 baterias 4237V
Varrox Eddy fue diseñado para la evaporación de ácido oxálico puro
dihidrato. La cantidad de ácido oxálico sólido dihidrato utilizado debe estar
entre 0,8 g y 2,4 g por tratamiento.
Varrox Eddy ha sido desarrollado para uso de apicultores experimentados
con por lo menos ocho años de escolaridad.
Varrox Eddy funciona con batería cuando está en uso.
Configuración inicial
Cargue la batería conectándola al cargador. Utilice únicamente el
cargador suministrado con el dispositivo. Pulse el botón Inicio para mostrar
la cantidad de carga de la batería. Asegúrese de cargar completamente el
dispositivo antes del primer uso. Después de la carga, retire el cargador de
la fuente de alimentación y desconéctelo de la bateria.
Para una carga completa, la batería debe estar conectada a la fuente de
alimentación durante al menos 2 a 4 horas. Cuando se pulsa el botón Inicio,
la pantalla de la batería muestra de 1 a 4 luces. Cada luz representa
alrededor del 25% de la carga de la batería. Durante la carga, el LED del
cargador será rojo. Para alcanzar el 100% de la carga, mantenga el
cargador conectado a la batería hasta que la luz del cargador cambie de
rojo a verde. La batería ahora se puede desconectar del cargador y
conectarse cuidadosamente a la base. Para garantizar una conexión
segura, coloque la cerradura.
Condiciones de uso
Una batería completamente cargada dura para el tratamiento de unas
15 colonias con 2 g de ácido oxálico dihidrato. Con el tiempo, la capacidad
de la batería disminuirá y, con ella, el número de tratamientos que se
pueden realizar con una carga completa. Esto también se aplica si la
batería se almacena sin carga durante un largo período y a temperaturas
cercanas o por debajo de cero grados. Las baterías de repuesto están
disponibles en el fabricante o en representantes locales.
El cargador se puede conectar a la red eléctrica, generadores, transforma-
dores e inversores, proporcionando entrada: 110–240 V AC 50/60 Hz,
0,6 A. El polo positivo está en el centro del enchufe. Utilice solo el cargador
original suministrado con el dispositivo.
El dispositivo está protegido contra el polvo y las salpicaduras de agua con
la batería insertada en IP 54 y se puede utilizar a temperaturas externas
de –10 ºC a +30 ºC hasta 2000 m sobre el nivel del mar. Se puede utilizar
en colmenas de madera, colmenas de poliestireno, colmenas de plástico y
colmenas con o sin pisos de malla abierta.
La abertura de la colmena debe tener al menos 15 mm de altura. La
abertura de la colmena no debe tener menos de 90 mm de ancho. La
distancia entre el crisol y la barra inferior de los marcos debe ser de al
menos 5 mm.
Coloque el dispositivo dentro de la colmena, no es aconsejable utilizar el
producto fuera o debajo de la colmena.
Cualquier malla de alambre por encima del crisol puede causar un mal
funcionamiento del aparato. Se recomienda que haya un intervalo máximo
de 15 mm entre la malla de alambre y la parte superior del dispositivo.
No exponga Varrox Eddy a temperaturas superiores a 60 ºC. No almacene
el aparato durante mucho tiempo, con temperaturas bajo cero o con la
batería descargada.
Proteja el dispositivo de la humedad, no lo lave con agua corriente ni lo
sumerja en un cubo de agua.
Table of contents
Languages:
Other Andermatt BioVet Vaporizer manuals