Assa Abloy 118 Series Guide

D0100403, 07.2023
Türöffner / Electric strike / Gâche
Modellreihe 118... / Model Range 118... /
Série de modèles 118...
Tous les modèles de gâches sont
disponibles en version à courant
de travail (CA/CC) ou à rupture de
courant (CC uniquement).
∙ La version du produit à courant
de travail déverrouille en pré-
sence d’un courant électrique.
∙ La version du produit à rupture
de courant est déverrouillée en
l’absence de courant électrique.
All door strike models are availa-
ble as fail-locked (AC/DC) and as
fail-unlocked (DC only) versions.
∙ The fail-locked version unlocks
when there is an active electric
current.
∙ The fail-unlocked version un-
locks when there is not an active
electric current.
Alle Modelle des Türöffners gibt
es als Arbeitsstrom- (AC/DC) und
als Ruhestromvariante (nur DC).
∙ die Produktvariante Arbeits-
strom entriegelt, wenn ein elek-
trischer Strom fließt.
∙ Die Produktvariante Ruhestrom
ist entriegelt, wenn kein elektri-
scher Strom fließt.
APrécaution
Une tension électrique trop éle-
vée peut détériorer la gâche élec-
trique. La tension de sortie doit
être contrôlée avant le montage
et doit correspondre à la tension
nominale de service de la gâche.
La saleté, les dépôts de vernis et
la limaille perturbent le bon fonc-
tionnement de la gâche électrique.
C’est pourquoi il faut démonter la
gâche électrique avant de procé-
der à une quelconque intervention
sur le vantail ou le cadre de porte.
Lors du montage de la gâche à
proximité du sol (distance mini-
male de 100mm), il faut veiller à ce
qu’aucune saleté ou eau souillée
n’entre en contact avec la gâche.
ACaution
The electric strike may be dam-
aged if the voltage is too high. You
must check the output voltage
before installing the strike and
adjust to the strike’s rated operat-
ing voltage.
The electric strike’s functions
may be affected by dirt, paint and
metal chippings. For this reason,
you must dismount the electric
strike before working on the leaf
of the door or its frame.
When installing the electric strike
near to the ground (minimum
height of 100mm), ensure that no
dirt or dirty water can come into
contact with the electric strike.
AVorsicht
Durch zu hohe Spannung kann
der Türöffner beschädigt werden.
Die Ausgangsspannung muss vor
der Montage geprüft werden und
zur Betriebsnennspannung des
Türöffners passen.
Durch Schmutz, Lack und metalli-
sche Späne wird die Funktion des
Türöffners beeinträchtigt. Deshalb
muss vor jeder Arbeit an Türblatt,
-zarge oder -rahmen der Türöffner
ausgebaut werden.
Achten Sie bei Montage des Türöff-
ners in Bodennähe (Mindestabstand
100mm) darauf, dass keine Boden-
verunreinigungen und kein Schmutz-
wasser an den Türöffner gelangen.
Installations- und Montageanleitung / Installation and assembly instructions /
Instructions d‘installation et de montage
Wartung Maintenance Maintenance
Les gâches ASSA ABLOY sont livrées
avec un graissage permanent.
Les éléments qui se trouvent à
l’intérieur de la gâche ne peuvent
pas être regraissés.
En cas de frottement du demi-tour
de serrure/demi-tour de gâche,
graisser régulièrement les sur-
faces de contact du demi-tour de
serrure ou du demi-tour de gâche.
ASSA ABLOY electric strikes fea-
ture permanent lubrication.
You must not lubricate the inner
parts of electric strikes.
Apply a little lubrication to the slid-
ing surfaces of the lock or the elec-
tric strike on a regular basis if the
latch bolt and electric strike keeper
do not run together smoothly.
Türöffner von ASSA ABLOY besit-
zen eine Dauerschmierung.
Türöffnerinnenteile dürfen nicht
nachgeschmiert werden.
Versehen Sie die Gleitflächen der
Schloss- bzw. Türöffnerfalle beim
rauhen Zusammenspiel von
Schloss- und Türöffnerfalle regel-
mäßig mit etwas Schmiermittel.

Anschlüsse Connections Connexions
FaFix
Les gâches équipées du système
FaFix offrent un pêne réglable.
FaFix
Electric strikes with FaFix adjust-
ment feature an adjustable keep-
er.
FaFix
Türöffner mit FaFix-Verstellmög-
lichkeit bieten eine verstellbare
Falle.
ProFix
Le système ProFix est constitué
d’une gâche FaFix avec guide de-
mi-tour intégré à la gâche, qui lors
de l’ouverture de la porte relève
le pêne de serrure à hauteur de la
têtière.
Le modèle ProFix 1 peut être utili-
sé pour une cote x de 9,4mm ou
supérieure.
Le modèle ProFix 2 peut être utili-
sé pour une cote x de 4mm ou su-
périeure.
ProFix
ProFix is a combination between a
FaFix electric strike with a latch
bolt guide integrated into the
strike which lifts the latch bolt
onto the striking plate when the
door is opened.
ProFix 1 can be used with an x
measurement of 9.4mm or high-
er.
ProFix 2 can be used with an x
measurement of 4mm or higher.
ProFix
ProFix ist eine Kombination aus
einem FaFix-Türöffner mit einer
am Türöffner integrierten Fallen-
führung, die beim Öffnen der Tür
die Schlossfalle auf das Schließ-
blech hebt.
ProFix 1 kann bei einem x-Maß
von 9,4mm oder höher verwen-
det werden.
ProFix 2 kann bei einem x-Maß
von 4mm oder höher verwendet
werden.
FaFix und ProFix FaFix and ProFix FaFix et ProFix
Tagesentriegelung Daytime unlocked mode Déverrouillage de jour
Lorsque le déverrouillage de jour
est placé vers le haut, la gâche est
déverrouillée en permanence.
If the daytime unlocked mechanism
is positioned upwards, then the elec-
tric strike is permanently unlocked.
Bei nach oben gestellter Tagesen-
triegelung ist der Türöffner dauer-
haft entriegelt.
x
1
2
x-Maß:
Das x-Maß (x) bezeichnet den Abstand zwischen Zargenspiegel
(1) und Schlossfalle (2) bzw. Türöffnerfalle.
x measurement:
The x - measurement (x)denotes the distance between the front
of the door frame (1) and the latch bolt (2) or keeper.
Cote x :
la cote x (x) désigne la distance entre le chambranle (1) et le
pêne de serrure (2) ou de gâche.
0,25 Nm
c
no
RR
nc
0,12 Nm
RR* * Version RR/Version RR/Version RR
Potentialfreier Wechselkontakt mel-
det Türzustand offen oder zu.
The isolated changeover contact sig-
nals the door status as open or closed.
Un contact inverseur sans potentiel
indique l’état d’ouverture ou de ferme-
ture de la porte.

FaFix
17.5
25.1
max.
25.5
6.3
2m
m
0
1mm
16
18.8
max.
66
33
45
25.5
8.3
2m
m
0
1mm
ProFix 1 ProFix 2
16
18.5
20.4
max.
25.5
6.3
2m
m
0
1mm
min. 1,0 Nm
max. 1,2 Nm
FaFix einstellen
Adjust FaFix
Réglage FaFix
2.
1.
min. 0,7 Nm
max. 0,9 Nm
Montage de la gâche
1 Contrôlez la tension de sortie
du bloc d’alimentation et assu-
rez-vous qu’elle est adaptéeà la
tension nominale de service.
2 Connectez les câbles à la gâche
conformément au plan de
connexion.
3 Vissez la gâche sur la têtière.
4 Vissez la têtière sur le dormant.
5 Si nécessaire, réglez le pêne à
l’aide du réglage FaFix de sorte
que la porte ferme dans la posi-
tion du demi-tour de serrure.
6 Serrez toutes les vis conformément
aux préconisations de couple de
serrage figurant sur l‘illustration.
ÖLa gâche est prête à l’emploi.
Fit the electric strike
1 Check the mains adapter out-
put voltage and ensure that it
matches the rated operating
voltage.
2 Connect the cable on the elec-
tric strike according to the wir-
ing diagram.
3 Screw the electric strike into place
on the striking plate.
4 Screw the striking plate onto the
door frame.
5 If necessary, use the FaFix ad-
justment to adjust the keeper
to ensure locks into the latch
position.
6 Tighten all screws according to
the torque specifications in the
illustration.
ÖThe electric strike is ready to use.
Türöffner montieren
1 Prüfen Sie die Ausgangsspan-
nung des Netzteils und verge-
wissern Sie sich, dass sie zur Be-
triebsnennspannung passt.
2 Schließen Sie die Kabel ent-
sprechend Anschlussplan am
Türöffner an.
3 Verschrauben Sie den Türöffner
am Schließblech.
4 Verschrauben Sie das Schließ-
blech an der Türzarge.
5 Stellen Sie bei Bedarf die Falle
über die FaFix-Verstellmöglich-
keit so ein, dass die Tür auf
Schlossfallenposition schließt.
6 Ziehen Sie alle Schrauben ge-
mäß den Drehmoment-Anga-
ben in der Abbildung fest.
ÖDer Türöffner ist funktionsbereit.
F
F
Bei zu hohem Anpressdruck: FaFix einstellen.
Bei DC ggf. Vorlastelektronik 760-12 verwenden.
If the contact pressure is too high: Adjust FaFix.
Use Pre-Load Electronic Assembly 760-12 with DC models if necessary.
En cas de pression de serrage trop élevée: réglez le système FaFix.
Pour le mode CC, utilisez le cas échéant un module électronique de
précharge 760-12.
Maße / Dimensions / Mensurations Montage / Fitting / Montage

ASSA ABLOY
Sicherheitstechnik GmbH
Bildstockstraße 20
72458 Albstadt
DEUTSCHLAND
Tel. +49 7431 123-0
albstadt@assaabloy.com
www.assaabloy.com/de
Technische Daten / Technical data / Caractéristiques techniques
Technische Daten / Technical Data / Caractéristiques techniques
Festigkeit gegen Aufbruch, Resistance to forced entry, Résistance aux effractions 3750N
Verstellbereich der Falle, Adjustment range for the latch, Plage de réglage du pêne FaFix
Rastung, Increments, Crantage
3mm
1mm
Falleneingrifftiefe, Meshing depth of latch, Profondeur d’engrènement de pêne 5,5mm
Betriebstemperatur, Operating temperature, Température de service –15 °C bis/to/ à
+40°C
Einbaulage, Installation position, Sens d’installation universal/
universal/
universelle
Lastzyklen der Dauerfunktionsprüfung (werksintern), Endurance test load cycles (in fac-
tory), Cycles de charge du test de fonctionnement d’endurance (interne à l’usine)
250.000
Arbeitsstrom (AC / DC) Modelle 118, 128, 148 / Fail-Locked (AC / DC) Models 118, 128, 148 /
Courant de travail (CA / CC) Modèles 118, 128, 148
Elektrische Daten / Electrical Data / Caracteristiques electrique (20 °C) 10 V-24V 22 V-42V
Betriebsnennspannung, Rated operating voltage, Tension nominale de service (AC/DC) (AC/DC)
Dauerstromfest, Resistant to continuous current, Résistance au courant permanent 11-13V DC 22-26V DC
Nennwiderstand, Rated resistance, Résistance nominale 43Ω 200Ω
AC-Stromaufnahme, AC current consumption, Consommation de courant CA 250mA (12V)
500mA (24V)
60mA (24V)
DC-Stromaufnahme (stabilisiert), DC current consumption (stabilised),
Consommation de courant CC (stabilisé)
280mA (12V)
560mA (24V)
120mA (24V)
Max. Fallenvorlast AC, Max. latch preload AC, Précontrainte max. du pêne
en mode CA
200N (12V)
>350N (24V)
200N (24V)
>350N (42V)
Max. Fallenvorlast DC (stabilisiert), Max. latch preload DC (stabilised),
Précontrainte max. du pêne en mode CC (stabilisé)
50N (12V)
200N (24V)
50N (24V)
200N (42V)
Max. Belastbarkeit RR-Kontakt (optional), Max. power rating for RR contact
(optional), Capacité de charge max. du contact RR (en option)
24V / 1A
Ruhestrom (nur DC) Modell 138 / Fail-unlocked (DC only) Model 138 /
Rupture de courant (CC uniquement) Modèle 138
Elektrische Daten / Electrical Data / Caracteristiques electrique (20 °C) 12V 24V
Nennwiderstand, Rated resistance, Résistance nominale 51Ω 160Ω
DC-Stromaufnahme (stabilisiert), DC current consumption (stabilised),
Consommation de courant CC (stabilisé)
235mA 150mA
Max. Fallenvorlast DC (stabilisiert), Max. latch preload DC (stabilised),
Précontrainte max. du pêne en mode CC (stabilisé)
30N 30N

Apriporta / Deuropener
Serie 118... / Modelserie 118...
Manuale di installazione e montaggio / Installatie- en montagehandleiding
D0100403, 07.2023
Tutti i modelli di apriporta sono
disponibili come variante operan-
te in corrente di lavoro (AC/DC) e
in corrente di riposo (solo DC).
∙ Nella variante corrente di lavoro,
l’apriporta è sbloccato quando
riceve corrente elettrica.
∙ Nella variante corrente di ri-
poso, l’apriporta è sbloccato
quando non riceve corrente
elettrica.
ACautela
Una tensione eccessiva può dan-
neggiare l’apriporta. La tensione
d’uscita deve essere controllata
prima del montaggio e deve esse-
re adatta alla tensione d’esercizio
nominale dell’apriporta.
Sporco, vernice e trucioli metallici
compromettono il funzionamen-
to dell’apriporta. Pertanto, prima
di ogni intervento su panello por-
ta, stipite o telaio della porta, è
necessario rimuovere l’apriporta.
Durante il montaggio dell’apripor-
ta in prossimità del pavimento (a
una distanza minima di 100 mm),
evitare che l’eventuale sporco e ac-
qua sporca, presente sul pavimen-
to, penitrino nell’apriporta.
Manutenzione Onderhoud
Gli apriporta ASSA ABLOY sono lu-
brificati a vita.
Le parti interne dell’apriporta non
devono essere rilubrificate.
In caso di interazione difficile tra lo
scrocco della serratura e il ricevi
scrocco dell’apriporta, applicare re-
golarmente una piccola quantità di
lubrificante sulle superfici di scorri-
mento dello scrocco e del ricevi
scrocco.
Alle modellen van de deuropener
zijn verkrijgbaar als arbeids-
stroom- (AC/DC) en als rust-
stroomvariant (alleen DC).
∙ De productvariant arbeids-
stroom ontgrendelt, wanneer
een elektrische stroom vloeit.
∙ De productvariant ruststroom is
ontgrendeld als er geen elektri-
sche stroom vloeit.
AVoorzichtig
Door een te hoge spanning kan de
deuropener beschadigd raken. De
uitgangsspanning moet voor de
montage worden gecontroleerd
en bij de nominale bedrijfsspan-
ning van de deuropener passen.
Vuil, lak en metaalspaanders heb-
ben een negatief effect op de wer-
king van de deuropener. Daarom
moet de deuropener voor werk-
zaamheden aan deurblad, kozijn of
deurlijst worden gedemonteerd.
Let er bij de montage van de deur-
opener in de buurt van de vloer
(minimumafstand 100 mm) op
dat er geen bodemverontreini-
gingen en geen vuil water bij de
deuropener kunnen komen.
Deuropeners van ASSA ABLOY
hebben een permanente smering.
Inwendigedelenvan de deuropener mo-
gennietopnieuw worden gesmeerd.
Wanneer de slot- en deuropener-
schoot niet soepel lopen dient u
de glijvlakken van de slot- en
deuropenerschoot regelmatig van
een beetje smeermiddel te voor-
zien.

FaFix e ProFix FaFix en ProFix
FaFix
Gli apriporta con l’opzione di re-
golazione FaFix sono equipaggiati
con un ricevi scrocco regolabile.
ProFix
ProFix è una combinazione di un
apriporta FaFix con una guida
scrocco integrata nell’apriporta
stesso che guida lo scrocco della
serratura durante l’apertura della
porta.
ProFix 1 può essere utilizzato con
una misura x pari a 9,4mm o su-
periore.
ProFix 2 può essere utilizzato con
una misura x pari a 4mm o supe-
riore.
FaFix
Deuropeners met FaFix-verstel-
mogelijkheid hebben een verstel-
bare dagschoot.
ProFix
ProFix is een combinatie van een
FaFix-deuropener met een in de
deuropener geïntegreerde dag-
schootgeleiding die bij het ope-
nen van de deur de dagschoot op
de sluitplaat tilt.
ProFix 1 kan worden gebruikt met
een x-maat van 9,4 mm of meer.
ProFix 2 kan worden gebruikt met
een x-maat van 4 mm of meer.
x
1
2
Misura x:
la misura x (x) indica la distanza tra l’estremità del telaio (1) e lo
scrocco della serratura (2) o il ricevi scrocco dell’apriporta.
x-maat:
de x-maat (x) is de afstand tussen kozijnspiegel (1) en slotschoot
(2) of deuropenerschoot.
Cablaggio Aansluitingen
0,25 Nm
c
no
RR
nc
0,12 Nm
RR* * Versione RR/ Versie RR
Il contatto di commutazione a poten-
ziale zero segnala lo stato porta aper-
to o chiuso.
Potentiaalvrij wisselcontact meldt
deurtoestand open of dicht.
Sbloccaggio diurno
(fermo a giorno)
Dagontgrendeling
Ruotando la leva di sbloccaggio
diurno verso l’alto, l’apriporta è
sempre sbloccato.
Bij een naar boven gezette
dagontgrendeling is de deurope-
ner permanent ontgrendeld.

Misure / Maten Montaggio / Montage
Modell 118
(FaFix)
17.5
25.1
max.
25.5
6.3
2m
m
0
1mm
16
18.8
max.
66
33
45
25.5
8.3
2m
m
0
1mm
Modell 118
(ProFix 1)
Modell 118
(ProFix 2)
16
18.5
20.4
max.
25.5
6.3
2m
m
0
1mm
min. 1,0 Nm
max. 1,2 Nm
Regolazione FaFix
FaFix instellen
2.
1.
min. 0,7 Nm
max. 0,9 Nm
F
F
In caso di pressione di precarico dell’anta troppo elevato: RegolazioneFaFix.
Per DC utilizzare eventualmente l’elettronica di precarico 760-12.
Bij een te hoge aanpersdruk: FaFix instellen.
Bij DC evt. voorbelastingselektronica 760-12 gebruiken.
Montaggio apriporta
1 Controllare la tensione d’uscita
dell’alimentatore e assicurarsi
che corrisponda alla tensione
d’esercizio nominale.
2 Collegare i cavi all’apriporta se-
condo lo schema di cablaggio.
3 Avvitare l’apriporta alla contropia-
stra.
4 Avvitare la contropiastra al tela-
io della porta.
5 Senecessario,regolareilricevi scrocco
tramitel’opzionedi regolazione FaFix
inmodochelaportasichiudaallinean-
dosiincorrispondenza dalla corretta
posizionedelloscrocco della serratura.
6 Serrare tutte le viti di fissaggio
secondo le specifiche di coppia
riportate nella figura.
ÖL’apriporta è pronto all’uso.
Deuropener monteren
1 Controleer de uitgangsspan-
ning van de voeding en zorg
ervoor dat deze overeenkomt
met de nominale bedrijfsspanning.
2 Sluit de kabels volgens het aansluit-
schema aan op de deuropener.
3 Schroef de deuropener vast aan
de sluitplaat.
4 Schroef de sluitplaat vast aan
het deurkozijn.
5 Stel indien nodig de dagschoot
via de FaFix-instelmogelijkheid
zo in dat de deur in de slot-
schootpositie sluit.
6 Draai alle schroeven aan volgens de
aanhaalmomenten in de afbeelding.
ÖDe deuropener is gereed voor
gebruik.

ASSA ABLOY
Sicherheitstechnik GmbH
Bildstockstraße 20
72458 Albstadt
DEUTSCHLAND
Tel. +49 7431 123-0
albstadt@assaabloy.com
www.assaabloy.com/de
Dati tecnici / Technische gegevens
Dati tecnici / Technische gegevens
Resistenza allo scasso, Bestendigheid tegen openbreken 3750N
Intervallo di regolazione del ricevi scrocco, Verstelbereik van de schoot FaFix
A scrocco, Vergrendeling
3mm
1mm
Profondità di innesto scrocco, Dagschoot-inschuifdiepte 5,5mm
Temperatura d’esercizio, Bedrijfstemperatuur da –15°Ca/tot
+40°C
Posizione di installazione, Inbouwpositie Universale /
universeel
Cicli di carico del test di resistenza (di fabbrica),
Belastingscycli van de duurtest (in de fabriek gekeurd)
250.000
Corrente di lavoro (AC/DC) modelli 118, 128, 148 / Arbeidsstroom (AC / DC) modellen 118, 128, 148
Dati elettrici (20°C) / Elektrische gegevens 10 V-24V 22 V-42V
Tensione nominale d’esercizio, Nominale bedrijfsspanning (AC/DC) (AC/DC)
Intervallo di alimentazione permanente, Bestand tegen continustroom 11-13V DC 22-26V DC
Resistenza nominale, Nominale weerstand 43Ω 200Ω
Assorbimento in corrente AC , AC-stroomopname 250mA (12V)
500mA (24V)
60mA (24V)
Assorbimento in corrente DC (stabilizzato),
DC-stroomopname (gestabiliseerd)
280mA (12V)
560mA (24V)
120mA (24V)
Max. Precarico scrocco AC, Max. dagschootvoorbelasting AC 200N (12V)
>350N (24V)
200N (24V)
>350N (42V)
Max. Precarico del ricevi scrocco in DC (stabilizzato),
Max. dagschootvoorbelasting DC (gestabiliseerd)
50N (12V)
200N (24V)
50N (24V)
200N (42V)
Max. Capacità di carico contatto RR (opzionale),
Max. belastbaarheid RR-contact (optioneel)
24V / 1A
Corrente di riposo (solo DC) Modell 138 / Ruststroom (alleen DC) model 138
Dati elettrici (20°C) / Elektrische gegevens (20 °C) 12V 24V
Resistenza nominale, Nominale weerstand 51Ω 160Ω
Assorbimento in corrente DC (stabilizzato),
DC-stroomopname (gestabiliseerd)
235mA 150mA
Max. Precarico del ricevi scrocco in DC (stabilizzato),
Max. dagschootvoorbelasting DC (gestabiliseerd)
30N 30N
Table of contents
Popular Industrial Electrical manuals by other brands

Murata
Murata GRM188R72A102MA01 Series Reference sheet

Grundfos
Grundfos SMART Digital S-DDE Installation and operating instructions

PREFORMED LINE PRODUCTS
PREFORMED LINE PRODUCTS SVD manual

WEG
WEG FHU ACW400 Installation instruction

Festo
Festo EAMM-U-***-D***-***P-S1 series Assembly instructions

Huawei
Huawei PowerCube 500 V200R001C10 quick guide

Eaton
Eaton NZM3-XR Series Instruction leaflet

HALE
HALE SmartFOAM 1.7AHP Description, Installation and Operation Manual

Murata
Murata GRM188C71C225KE11 Series Reference sheet

Murata
Murata GRM155R61C105KE01 Series Reference sheet

Murata
Murata GRM1885C1H8R2DA01 Series Reference sheet

Murata
Murata GRM155R71A474KE01 Series Reference sheet